summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2561
1 files changed, 1406 insertions, 1155 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b2440af..6ab607e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-09 17:01+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-13 09:18+0200\n"
-"Last-Translator: Kevin Liao <brrrey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-08 11:34+0200\n"
+"Last-Translator: Yichih Liu <liueigi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,35 +26,71 @@ msgstr "視窗管理員"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
+msgid "Shade"
+msgstr "陰影"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "將視窗水平最大化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "將視窗垂直最大化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
+msgid "Raise"
+msgstr "前景視窗"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
+msgid "Lower"
+msgstr "低"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
+msgid "Window Menu"
+msgstr "視窗選單"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
-msgstr "當在視窗標題列使用滑鼠滾輪的動作"
+msgstr "滑鼠滾輪在視窗標題列上的動作"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur type"
-msgstr "模糊方式"
+msgstr "柔化方式"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Metacity theme active window opacity"
-msgstr "Metacity 佈景主題作用中視窗透明度"
+msgstr "Metacity 佈景主題使用中的視窗透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
-msgstr "Metacity 佈景主題作用中視窗陰影"
+msgstr "Metacity 佈景主題使用中的視窗陰影透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Metacity 佈景主題透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
-msgstr "Metacity 佈景主題的陰影"
+msgstr "Metacity 佈景主題的陰影透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
@@ -73,7 +109,7 @@ msgstr "使用 Metacity 佈景主題,從不透明到半透明的作用中視
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Metacity 佈景主題,並添加從透明到不透明的漸變效果。"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
@@ -89,128 +125,111 @@ msgstr "使用 metacity 主題"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
-msgstr "當繪製視窗裝飾時使用 metacity 佈景主題"
+msgstr "給視窗裝飾引擎指定使用 metacity 佈景主題"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4417
-#: ../metadata/core.xml.in.h:24
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
-#: ../metadata/core.xml.in.h:154
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "視窗解除最大化"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4442
-#: ../metadata/core.xml.in.h:85
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化視窗"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4484
-#: ../metadata/core.xml.in.h:91
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化視窗"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4601
-#: ../metadata/core.xml.in.h:161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "視窗功能表"
-
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4620
-#, fuzzy
-msgid "Shade"
-msgstr "調整比例"
-
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4640
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
-msgstr ""
+msgstr "保持至頂"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4666
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
-msgstr ""
+msgstr "沾黏視窗"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4686
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
-msgstr ""
+msgstr "解除陰影"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4706
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
-msgstr ""
+msgstr "取消至頂"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4732
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
-msgstr ""
+msgstr "取消沾黏"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5089
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "視窗\"%s\"已經沒有反應"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5098
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
-msgstr ""
+msgstr "強制離開這個應用程式,會導致您尚未儲存的資料遺失。"
-#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5113
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
-msgstr ""
+msgstr "強制離開"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Annotate"
-msgstr "注解"
+msgstr "桌面畫筆"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Annotate Fill Color"
-msgstr "注解填入色彩"
+msgstr "桌面畫筆色彩"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
-msgstr ""
+msgstr "桌面畫筆描述色彩"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Annotate plugin"
-msgstr "注解外掛"
+msgstr "桌面畫筆外掛"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "清除(_C)"
+msgstr "清除桌面塗鴉"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "畫"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
-msgstr ""
+msgstr "使用工具畫圖"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
-msgstr ""
+msgstr "畫筆要用的色彩"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
-#: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
+#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
-msgstr "起始化"
+msgstr "開始畫按鍵"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Initiate annotate drawing"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgstr "開始使用桌面畫筆的按鍵設定"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Initiate annotate erasing"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgstr "桌面畫筆的橡皮擦按鍵設定"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Initiate erase"
-msgstr "起始化"
+msgstr "桌面畫筆橡皮擦"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
@@ -218,871 +237,929 @@ msgstr "線條寬度"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
-msgstr "注解功能的線條寬度"
+msgstr "桌面畫筆的線條寬度"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
-msgstr ""
+msgstr "桌面畫筆描述顏色"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "桌面畫筆描述寬度"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
-msgstr ""
+msgstr "桌面畫筆的描述寬度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "4xBilinear"
-msgstr "線性過濾器"
+msgstr "4x雙線性過濾器"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Alpha Blur"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "Alpha柔化效果"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Alpha blur windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "Alpha柔化視窗"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Blur Filter"
-msgstr "材質過濾器"
+msgstr "柔化濾鏡"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Blur Occlusion"
-msgstr "飽和度"
+msgstr "柔化咬合"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Blur Saturation"
-msgstr "飽和度"
+msgstr "柔化飽和度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Blur Speed"
-msgstr "摺疊速度"
+msgstr "柔化速度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Blur Windows"
-msgstr "放置視窗"
+msgstr "柔化視窗"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
-msgstr ""
+msgstr "柔化在視窗後面半透明的部份"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Blur saturation"
-msgstr "飽和度"
+msgstr "柔化飽和度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Blur windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "柔化視窗"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
-msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
+msgstr "對非前景的視窗採取柔化處理"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
-msgstr ""
+msgstr "關閉其他視窗遮蔽螢幕區域的柔化功能"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
-msgstr ""
+msgstr "模糊過濾器的使用方式"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Focus Blur"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "焦點柔化"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Focus blur windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "焦點柔化視窗"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Gaussian"
-msgstr "俄語"
+msgstr "高斯柔化"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Radius"
-msgstr "俄羅斯聯邦"
+msgstr "高斯柔化半徑"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Strength"
-msgstr "俄語"
+msgstr "高斯柔化強度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Gaussian radius"
-msgstr "俄羅斯聯邦"
+msgstr "高斯柔化半徑"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Gaussian strength"
-msgstr "俄語"
+msgstr "高斯柔化強度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
-msgstr ""
+msgstr "擷取獨立紋理"
-#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:24
-#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:13
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Mipmap LOD"
-msgstr "Mipmap"
+msgstr "Mipmap LOD"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
-msgstr ""
+msgstr "Mipmap 細節層次"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Pulse effect"
-msgstr "定焦特效"
+msgstr "Pulse效果"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
-msgstr ""
+msgstr "使用現有的材質單元,做盡可能多的獨立紋理擷取"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Window blur speed"
-msgstr "Window 淡出/淡入速度"
+msgstr "視窗柔化速度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "應該被聚焦柔化的視窗"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "視窗應以alpha柔化為預設值"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Clone Output"
-msgstr "輸出"
+msgstr "多螢幕時相同輸出"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Initiate clone selection"
-msgstr "視訊模式選項"
+msgstr "啟動複製畫面選擇"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
-msgstr ""
+msgstr "輸出複製畫面處理"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command0"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第0個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command1"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第1個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command10"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第10個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command11"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第11個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command2"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第2個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command3"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第3個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command4"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第4個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command5"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第5個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command6"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第6個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command7"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第7個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command8"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第8個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command9"
+msgstr "當滑鼠按鍵設定啟用,將會執行第9個shell指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
-msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第0個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:2
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
-msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第1個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:3
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
-msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第10個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:4
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
-msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第11個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:5
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
-msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第2個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:6
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
-msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第3個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:7
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
-msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第4個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:8
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
-msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第5個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:9
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
-msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第6個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:10
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
-msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第7個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:11
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
-msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第8個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:12
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
-msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
+msgstr "當鍵盤按鍵設定啟用,將會執行第9個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:13
-msgid "Active Plugins"
-msgstr "主動式外掛程式"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command0"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第0個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:14
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
msgid ""
-"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
-msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後 Pixmap"
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command1"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第1個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:15
-msgid "Audible Bell"
-msgstr "聲訊鈴聲"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command10"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第10個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:16
-msgid "Audible system beep"
-msgstr "系統發出嗶聲時啟用聲訊"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command11"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第11個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:17
-msgid "Auto-Raise"
-msgstr "自動發出"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command2"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第2個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:18
-msgid "Auto-Raise Delay"
-msgstr "自動發出延遲"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command3"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第3個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:19
-msgid "Automatic detection of output devices"
-msgstr "自動偵測輸出設備"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command4"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第4個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:20
-msgid "Automatic detection of refresh rate"
-msgstr "自動偵測重新整理速率"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command5"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第5個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:21
-msgid "Best"
-msgstr "最佳"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command6"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第6個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:22
-msgid "Click To Focus"
-msgstr "按一下以定焦"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command7"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第7個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:23
-msgid "Click on window moves input focus to it"
-msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command8"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第8個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:25
-msgid "Close active window"
-msgstr "關閉作用中視窗"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
+msgid ""
+"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command9"
+msgstr "當螢幕外緣啟動(edge)有設定,將會執行第9個shell指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Command line 0"
-msgstr "指令行 10"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
+msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
+msgstr "設定使用者定義的shell指令,可以用不同的方式啟動。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:27
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
+msgid "Button Bindings"
+msgstr "滑鼠與鍵盤設定"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
-msgstr "指令行 1"
+msgstr "shell指令 1"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:28
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
-msgstr "指令行 10"
+msgstr "shell指令 10"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:29
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
-msgstr "指令行 11"
+msgstr "shell指令 11"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
+msgid "Command line 12"
+msgstr "shell指令 12"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:30
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
-msgstr "指令行 2"
+msgstr "shell指令 2"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:31
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
-msgstr "指令行 3"
+msgstr "shell指令 3"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:32
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
-msgstr "指令行 4"
+msgstr "shell指令 4"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:33
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
-msgstr "指令行 5"
+msgstr "shell指令 5"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:34
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
-msgstr "指令行 6"
+msgstr "shell指令 6"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:35
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
-msgstr "指令行 7"
+msgstr "shell指令 7"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:36
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
-msgstr "指令行 8"
+msgstr "shell指令 8"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:37
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
-msgstr "指令行 9"
+msgstr "shell指令 9"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令0設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:39
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command1 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令1設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:40
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令10設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:41
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command11 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令11設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:42
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command2 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令2設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:43
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command3 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令3設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:44
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command4 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令4設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:45
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command5 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令5設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:46
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command6 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令6設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:47
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command7 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令7設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:48
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command8 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令8設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:49
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
-msgstr "啟用 run_command9 時要在外圍程序中執行的指令行"
+msgstr "當shell指令9設定之後,將會在shell裏面執行這個指令。"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
+msgid "Commands"
+msgstr "預設指令(Commands)"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
+msgid "Edge Bindings"
+msgstr "螢幕外緣啟動(Edge)設定"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "鍵盤按鍵設定"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
+msgid "Run command 1"
+msgstr "執行指令 1"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
+msgid "Run command 10"
+msgstr "執行指令 10"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:50
-msgid "Decrease Opacity"
-msgstr "降低不透明度"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
+msgid "Run command 11"
+msgstr "執行指令 11"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:51
-msgid "Decrease window opacity"
-msgstr "降低視窗不透明度"
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
+msgid "Run command 12"
+msgstr "執行指令 12"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
+msgid "Run command 2"
+msgstr "執行指令 2"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
+msgid "Run command 3"
+msgstr "執行指令 3"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:52
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
+msgid "Run command 4"
+msgstr "執行指令 4"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
+msgid "Run command 5"
+msgstr "執行指令 5"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
+msgid "Run command 6"
+msgstr "執行指令 6"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
+msgid "Run command 7"
+msgstr "執行指令 7"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
+msgid "Run command 8"
+msgstr "執行指令 8"
+
+#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
+msgid "Run command 9"
+msgstr "執行指令 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "啟用外掛程式"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後像素映射"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "可以聽見鈴聲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "可以聽見系統鈴聲"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "自動選定視窗到前景"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "自動選定視窗移動到前景的延遲時間"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
+msgid "Automatic detection of output devices"
+msgstr "自動偵測輸出設備"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "自動偵測重新整理速率"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
+msgid "Best"
+msgstr "最佳"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "按一下視窗才選定該視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗(啟用此功能會導致下方「自動選定視窗到前景」功能失效)"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
+msgid "Close active window"
+msgstr "關閉作用中視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "預設圖示"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:53
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "預設的視窗圖示影像"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:54
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
+msgid "Desktop Size"
+msgstr "虛擬桌面數量"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "偵測輸出"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:55
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "偵測重新整理速率"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:56
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
-msgstr ""
+msgstr "螢幕外緣啟動(Edge)的延遲啟動時間。"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:57
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕外緣啟動(Edge)延遲"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:58
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
-msgstr "快"
+msgstr "快速"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
+msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
+msgstr "定焦 &amp; 前景視窗"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
-msgstr "定焦視窗類型"
+msgstr "防止定焦程度"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:60
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
-msgstr "定焦視窗類型"
+msgstr "防止定焦視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:61
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
-msgstr "定焦視窗類型"
+msgstr "防止定焦視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:62
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
-msgstr ""
+msgstr "強制單獨描繪輸出"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:63
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
-msgstr "一般選項"
+msgstr "通用選項"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:64
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
-msgstr ""
+msgstr "通用compiz選項"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:65
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "好"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:66
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "隱藏跳過工作列視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:67
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "隱藏全部視窗並定焦桌面"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:68
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr "進入顯示桌面模式時隱藏未在工作列的視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:69
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:70
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
-msgstr "水平虛擬大小"
+msgstr "水平虛擬桌面數量"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:71
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,從圖片影像當中取得的紋理材質進行壓縮"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:72
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "最大化時忽略提示"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:73
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "視窗最大化時忽略大小增量與畫面提示"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:74
-msgid "Increase Opacity"
-msgstr "提高不透明度"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:75
-msgid "Increase window opacity"
-msgstr "提高視窗不透明度"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:76
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
-msgstr "提高選定視窗的時間間隔"
+msgstr "在將選定的視窗移到前景的緩衝時間"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:77
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
-msgstr ""
+msgstr "在ping訊息之間的緩衝時間"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:78
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
+msgid "Key bindings"
+msgstr "鍵盤與滑鼠按鍵設定"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
-msgstr "啟用 ZEN 分割區"
+msgstr "預防定焦程度"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:79
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "光源"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:80
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
-msgstr "最新主動式外掛程式清單"
+msgstr "顯示目前啟用中的外掛程式清單"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:81
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "描述輸出設備的字串清單"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:82
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:83
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
-msgstr "降低視窗高度"
+msgstr "後景視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:84
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
-msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
+msgstr "將視窗降低到其他前景視窗之下"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:86
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "將視窗水平最大化"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:87
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "將視窗垂直最大化"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:88
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "最大化作用中視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:89
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "將作用中視窗水平最大化"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:90
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "將作用中視窗垂直最大化"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:92
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "最小化作用中視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:93
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "桌面數"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "虛擬桌面數"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:95
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "關"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:96
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "只在垂直空白期間執行螢幕更新"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:97
-msgid "Opacity Step"
-msgstr "不透明度間隔"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Opacity change step"
-msgstr "不透明度變更間隔"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:99
-msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
-msgstr ""
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:100
-msgid "Opacity window values"
-msgstr ""
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Opacity windows"
-msgstr "視窗間隔"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal"
-msgstr "在終端機執行"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:103
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "輸出"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:104
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
-msgstr ""
+msgstr "重疊輸出處理"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:105
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
-msgstr ""
+msgstr "繪製每個獨立的輸出裝置,即使是輸出裝置有重複"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:106
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
-msgstr "下雨延遲"
+msgstr "Ping延遲"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:107
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
-msgstr ""
+msgstr "首選大的輸出"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:108
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
-msgstr ""
+msgstr "首選小的輸出"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:109
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
-msgstr "按一下時提高"
+msgstr "按一下視窗時選定該視窗到前景"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:110
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
-msgstr "提高視窗"
+msgstr "前景視窗"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:111
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
-msgstr "在時間間隔後提高選定視窗"
+msgstr "在設定的時間間隔後,將選定的視窗移到前景"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:112
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "將視窗提高到比其他視窗高"
+msgstr "將選定的視窗移到其他視窗最前面"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:113
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
-msgstr "在按一下時提高視窗高度"
+msgstr "在按一下時將選定的視窗排列到最前景"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:114
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "重新整理速率"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:115
-msgid "Run Dialog"
-msgstr "執行對話方塊"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Run command 0"
-msgstr "執行指令 10"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:117
-msgid "Run command 1"
-msgstr "執行指令 1"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:118
-msgid "Run command 10"
-msgstr "執行指令 10"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:119
-msgid "Run command 11"
-msgstr "執行指令 11"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:120
-msgid "Run command 2"
-msgstr "執行指令 2"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:121
-msgid "Run command 3"
-msgstr "執行指令 3"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:122
-msgid "Run command 4"
-msgstr "執行指令 4"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:123
-msgid "Run command 5"
-msgstr "執行指令 5"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:124
-msgid "Run command 6"
-msgstr "執行指令 6"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:125
-msgid "Run command 7"
-msgstr "執行指令 7"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:126
-msgid "Run command 8"
-msgstr "執行指令 8"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:127
-msgid "Run command 9"
-msgstr "執行指令 9"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:128
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
-msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數"
+msgstr "水平方向虛擬桌面的數量設定"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:129
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
-msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數"
+msgstr "垂直方向虛擬桌面的數量設定"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:130
-msgid "Screenshot command line"
-msgstr "螢幕擷取指令行"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
-msgstr "縮放桌面"
+msgstr "顯示桌面"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:132
-msgid "Show Main Menu"
-msgstr "顯示主功能表"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:133
-msgid "Show Run Application dialog"
-msgstr "顯示執行應用程式對話方塊"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:134
-msgid "Show the main menu"
-msgstr "顯示主功能表"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:135
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "減慢動畫速度"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:136
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
-msgstr ""
+msgstr "聰明模式自動調整"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:137
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "同步化到 VBlank"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:138
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取螢幕畫面"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:139
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "擷取視窗螢幕畫面"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:140
-#, fuzzy
-msgid "Terminal command line"
-msgstr "螢幕擷取指令行"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:141
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
-msgstr "材質篩選"
+msgstr "材質壓縮"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:142
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "材質過濾器"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:143
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "材質篩選"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:144
-#, fuzzy
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:145
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "將視窗切換到最大"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:146
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "將視窗水平切換到最大"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:147
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "將視窗垂直切換到最大"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:148
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "將視窗切換到遮蔽"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:149
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "將使用中視窗切換到最大"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:150
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "將使用中視窗水平切換到最大"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:151
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "將使用中視窗垂直切換到最大"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:152
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "將使用中視窗切換到遮蔽"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:153
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "切換使用減慢動畫速度"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:155
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "作用中視窗解除最大化"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:156
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "全螢幕視窗解除重新導向"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:157
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "在螢幕轉換時使用擴散光"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:158
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
-msgstr "垂直虛擬大小"
+msgstr "垂直虛擬桌面數量"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:159
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
-msgstr ""
+msgstr "非常高"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:160
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
-msgstr ""
+msgstr "設定哪個重疊輸出裝置為首選"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:162
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
-msgstr ""
+msgstr "視窗選單滑鼠按鍵設定"
-#: ../metadata/core.xml.in.h:163
+#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
-msgstr ""
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:164
-msgid "Window screenshot command line"
-msgstr "視窗螢幕擷取指令行"
-
-#: ../metadata/core.xml.in.h:165
-#, fuzzy
-msgid "Windows that should be translucent by default"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "視窗選單鍵盤按鍵設定"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
@@ -1090,243 +1167,253 @@ msgstr "加速"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "調整圖片"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
-msgstr ""
+msgstr "調整頂部圖片影像旋轉"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
-msgstr "換至下一張投影片"
+msgstr "前進到下一個slide"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
-msgstr "顯示天空頂動畫"
+msgstr "天空頂動態展示"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
-msgstr "旋轉立方體時顯示天空頂動畫"
+msgstr "旋轉立方體時天空頂以動態展現"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動發出"
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
+msgid "Behaviour"
+msgstr "特性"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "立方體的頂面和底面顏色"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr "要使用的天空頂後援漸層之底部色彩停止點"
+msgstr "使用顏色逐漸變化的方式,到底部結束顏色"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr "要使用的天空頂後援漸層之頂部色彩停止點"
+msgstr "使用顏色逐漸變化的方式,到頂部結束顏色"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+msgid "Cube Caps"
+msgstr "立方體上蓋"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "立方體色彩"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "桌面立方體"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "摺疊加速"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "摺疊速度"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "摺疊時間間隔"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:16 ../metadata/switcher.xml.in.h:10
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr "在可能使用更高品質比例時產生 Mipmap"
+msgstr "有可能產生mipmaps來產生更高品質的縮放"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
-msgstr "返回上一張投影片"
+msgstr "返回上一個slide"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "影像檔"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "用來作為天空頂材質的影像"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr ""
+msgstr "用滑鼠轉動立方體時展現立方體透明化效果"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "立方體內部"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "立方體內部"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "應該要描繪至立方體頂面的 PNG 和 SVG 檔案清單"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:25 ../metadata/place.xml.in.h:7
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
-msgstr ""
+msgstr "多重輸出模式"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
-msgstr ""
+msgstr "多重立方體"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:27
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
-msgstr "下一張投影片"
+msgstr "下一個slide"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
-msgstr "立方體內部"
+msgstr "一個大的單獨立方體"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "旋轉時的透明度"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "非旋轉時的透明度"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "桌面視窗在旋轉時的透明度"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "桌面視窗在未旋轉時的透明度"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "將視窗放到立方體"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
-msgstr "上一張投影片"
+msgstr "上一個Slide"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "描繪天空頂"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "調整影像比例"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "調整影像比例以覆蓋立方體頂面"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "選擇立方體要如何顯示,如果有多個輸出裝置可使用"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "天空頂"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "天空頂漸層結束色彩"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "天空頂漸層開始色彩"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "天空頂影像"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 ../metadata/scale.xml.in.h:32
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "速度"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:44 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/scale.xml.in.h:34
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 ../metadata/zoom.xml.in.h:4
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "時間間隔"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "使用滑鼠旋轉時才透明化"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "透明立方體"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "展開"
-#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "展開立方體"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
-msgstr ""
+msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Dbus控制台"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
-msgstr ""
+msgstr "允許裝飾紋理材質產生mipmaps"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Decoration windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "裝飾視窗"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
-msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需執行的裝飾程式指令行。"
+msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需指定要執行的視窗裝飾程式指令。"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr "投影 X 軸偏移"
+msgstr "陰影 X 軸偏移"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr "投影 Y 軸偏移"
+msgstr "陰影 Y 軸偏移"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Drop shadow color"
-msgstr "投影半徑"
+msgstr "設定陰影顏色"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
-msgstr "投影半徑不透明度"
+msgstr "陰影不透明度"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
-msgstr "投影半徑"
+msgstr "陰影半徑"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
-msgstr "嵌入視窗"
+msgstr "陰影顏色"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
@@ -1345,9 +1432,8 @@ msgid "Shadow Radius"
msgstr "陰影半徑"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Shadow windows"
-msgstr "嵌入視窗"
+msgstr "陰影視窗"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
@@ -1358,131 +1444,224 @@ msgid "Window decorations"
msgstr "視窗裝飾"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be decorated"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "設定哪些視窗結構應該被裝飾"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Windows that should have a shadow"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "設定哪些視窗結構應該擁有陰影"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "未響應視窗亮度(%)"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+msgid "Constant speed"
+msgstr "速度常數"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+msgid "Constant time"
+msgstr "時間常數"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "暗淡無響應視窗"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:1
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
+msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
+msgstr "暗淡化對於視窗管理器沒有反應的視窗"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+msgid "Fade Mode"
+msgstr "淡入/淡出模式"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
-msgstr ""
+msgstr "最小化/開啟/關閉 視窗時淡入/淡出"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
-msgstr "淡出/淡入速度"
+msgstr "淡入/淡出速度"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+msgid "Fade Time"
+msgstr "淡入/淡出時間"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
-msgstr ""
+msgstr "當視窗採取 最小化/開啟/關閉 的動作時,使用淡入/淡出特效"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
-msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡出/淡入特效"
+msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡入/淡出特效"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr "在映射時淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗"
+msgstr "在映射時(mapped)淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "淡入/淡出視窗"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
-msgstr "視窗淡出中"
+msgstr "視窗淡入/淡出中"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "全螢幕警示鈴聲"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "系統發出嗶聲時啟用全螢幕淡出/淡入特效"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
+#, no-c-format
+msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "無反應視窗的飽和度(以%來設定)"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
+msgid "Unresponsive Window Brightness"
+msgstr "無反應視窗的亮度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
+msgid "Unresponsive Window Saturation"
+msgstr "無反應視窗的飽和度"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
-msgstr "警示鈴聲"
+msgstr "視覺鈴聲"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
-msgid "Window fade speed"
-msgstr "Window 淡出/淡入速度"
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
+msgid "Window fade mode"
+msgstr "視窗淡入/淡出模式"
-#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
+msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
+msgstr "視窗淡入/淡出速度以「速度常數」模式進行"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
+msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
+msgstr "視窗淡入/淡出速度以「時間常數」模式進行(以ms毫秒為基數)"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "應該淡入/淡出的視窗類型"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "點"
+msgstr "Compiz的掛載位置"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Mount point"
-msgstr "新增點"
+msgstr "Compiz的掛載位置"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
-msgstr ""
+msgstr "使用者紀錄放置位置"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
-msgstr ""
+msgstr "使用者的紀錄放置位置"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
-msgstr ""
+msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
-msgstr ""
+msgstr "GConf 控制台"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
-msgstr ""
+msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
-msgstr ""
+msgstr "GLib main loop支援。(GLib為一個補助GTK+的函式庫)"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
+msgid "Gnome Compatibility"
+msgstr "Gnome的相容性"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "開啟一個終端機執行"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
+msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
+msgstr "使Compiz能與Gnome桌面環境相容的環境設定"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "執行對話方塊"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
+msgid "Run terminal command"
+msgstr "執行終端機指令"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "螢幕擷取指令"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "顯示主功能表"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "顯示執行應用程式對話方塊"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "顯示主功能表"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "擷取視窗螢幕畫面"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
+msgid "Terminal command line"
+msgstr "終端機的指令"
+
+#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "視窗螢幕擷取指令"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Ini"
-msgstr "不要修改"
+msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ini平面檔案控制台"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
-msgstr ""
+msgstr "檔案被改變時警告外掛"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inotify"
-msgstr "不要修改"
+msgstr "Inotify檔案監控機制"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Kconfig控制台"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "最小化特效"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimize Windows"
msgstr "最小化視窗"
@@ -1504,12 +1683,11 @@ msgstr "遮蔽阻力"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
-msgstr "在最小化和解除最小化時轉換視窗"
+msgstr "在最小化和解除最小化時變化視窗"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
-msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型"
+msgstr "最小化時應該變化的視窗類型"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
@@ -1521,16 +1699,15 @@ msgstr "等比縮放 Y 軸對應到工作環境區域"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
-msgstr ""
+msgstr "視窗移動結束之前不更新server端視窗的位置"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
-msgstr "起始化視窗移動"
+msgstr "開始視窗移動"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Lazy Positioning"
-msgstr "顯示最小化的視窗"
+msgstr "懶惰定位"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
@@ -1540,8 +1717,8 @@ msgstr "移動視窗"
msgid "Move window"
msgstr "移動視窗"
-#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/scale.xml.in.h:21
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
+#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
@@ -1561,669 +1738,755 @@ msgstr "解除嵌入最大化視窗"
msgid "Start moving window"
msgstr "開始移動視窗"
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
+msgid "Brightness Decrease"
+msgstr "降低亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
+msgid "Brightness Increase"
+msgstr "增加亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "亮度幅度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
+msgid "Brightness values for windows"
+msgstr "視窗的亮度值"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
+msgid "Decrease"
+msgstr "減少"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
+msgid "Increase"
+msgstr "增加"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
+msgid "Opacity Decrease"
+msgstr "不透明度減少"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
+msgid "Opacity Increase"
+msgstr "不透明度增加"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
+msgid "Opacity Step"
+msgstr "不透明度幅度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
+msgid "Opacity values for windows"
+msgstr "視窗的不透明度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
+msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
+msgstr "不透明、亮度與飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
+msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
+msgstr "不透明、亮度與飽和度調整"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
+msgid "Saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
+msgid "Saturation Decrease"
+msgstr "飽和度降低"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
+msgid "Saturation Increase"
+msgstr "飽和度增加"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "飽和度幅度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
+msgid "Saturation values for windows"
+msgstr "視窗的飽和度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
+msgid "Step"
+msgstr "幅度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
+msgid "Window specific settings"
+msgstr "視窗的具體設定"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
+msgid "Window values"
+msgstr "幅度數值"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
+msgid "Windows"
+msgstr "何種視窗"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
+msgid "Windows that should have a different brightness by default"
+msgstr "預設視窗應該有一個不同的亮度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
+msgid "Windows that should have a different opacity by default"
+msgstr "預設視窗應該有一個不同的不透明度"
+
+#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
+msgid "Windows that should have a different saturation by default"
+msgstr "預設視窗應該有一個不同的飽和度"
+
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
-msgstr ""
+msgstr "視窗放置的使用方式"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "層疊"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "居中"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Force Placement Windows"
-msgstr "定焦視窗類型"
+msgid "Fixed Window Placement"
+msgstr "固定視窗位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal viewport positions"
-msgstr "水平虛擬大小"
+msgid "Force Placement Windows"
+msgstr "強制視窗位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Maximize"
-msgstr "最小化"
+msgid "Horizontal viewport positions"
+msgstr "水平視點位置"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:7
+msgid "Keep In Workarea"
+msgstr "保持在工作區域"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
+"differ from the specified position"
+msgstr "保持在視窗工作區域,即使與指定位置不同"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "放置視窗"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:9
+#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
-msgstr ""
+msgstr "放置在所有的輸出裝置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:10
+#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
-msgstr "在映射時將視窗放置到適當位置"
+msgstr "在視窗描繪時將視窗放置到適當位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:11
+#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "放置方法"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
-msgstr "顯示最小化的視窗"
+msgstr "視窗的部位"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:13
+#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
-msgstr "隨機"
+msgstr "隨機亂數"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
-msgstr "選擇立方體要如何顯示,如果有多個輸出裝置可使用"
+msgstr "如果有多個輸出裝置可使用時,視窗要如何定位。"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:15
+#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
-msgstr ""
+msgstr "聰明模式"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
-msgstr "在所有的輸出裝置上"
+msgstr "使用已使用中的輸出裝置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:17
+#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
-msgstr ""
+msgstr "使用已選視窗的那個輸出裝置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:18
+#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
-msgstr ""
+msgstr "使用已選點選那個輸出裝置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
-msgstr "水平虛擬大小"
+msgstr "垂直視點位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
-msgstr "顯示最小化的視窗"
+msgstr "視窗的視點位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:21
+#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
-msgstr "視窗位置解決方式"
+msgstr "視窗位置的解決方式"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "預設的視窗位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
-msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
+msgstr "預設的自定義視窗視點位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:24
+#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
-msgstr ""
+msgstr "即使視窗管理員禁止放置的區域,仍然強制放置視窗"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:25
+#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+msgid "Windows with fixed positions"
+msgstr "視窗以位置方式固定"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:29
+msgid "Windows with fixed viewport"
+msgstr "視窗以視點方式固定"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
-msgstr "解決方式"
+msgstr "視窗位置解決方式"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
-msgstr "顯示最小化的視窗"
+msgstr "X座標的位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
-msgstr "水平虛擬大小"
+msgstr "X座標視點的位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
-msgstr ""
+msgstr "X座標位置的數值"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
-msgstr "顯示最小化的視窗"
+msgstr "Y座標的位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
-msgstr "水平虛擬大小"
+msgstr "Y座標視點的位置"
-#: ../metadata/place.xml.in.h:31
+#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
-msgstr ""
+msgstr "Y座標位置的數值"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
-msgstr ""
+msgstr "Png圖檔"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
-msgstr ""
+msgstr "讀取Png影響圖檔"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Regex Matching"
-msgstr "切換視窗嵌入"
+msgstr "規則匹配"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Regex window matching"
-msgstr "切換視窗嵌入"
+msgstr "規則視窗匹配"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Border Color"
-msgstr "立方體色彩"
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
+msgid "Bindings"
+msgstr "連結"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
-msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
-msgstr ""
+msgid "Border Color"
+msgstr "邊框顏色"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
-msgid "Default Resize Mode"
-msgstr ""
+msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
+msgstr "邊框顏色用於外框與矩形調整模式"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
-msgid "Default mode used for window resizing"
-msgstr ""
+msgid "Default Resize Mode"
+msgstr "預設調整大小方法"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Fill Color"
-msgstr "立方體色彩"
+msgid "Default mode used for window resizing"
+msgstr "調整視窗大小的預設方法"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
-msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
-msgstr ""
+msgid "Fill Color"
+msgstr "填滿色彩"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Initiate Normal Window Resize"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
+msgstr "在矩型調整模式下填滿色彩"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Initiate Outline Window Resize"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgid "Initiate Normal Window Resize"
+msgstr "開始調整視窗大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgid "Initiate Outline Window Resize"
+msgstr "開始調整視窗外框大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Initiate Stretch Window Resize"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
+msgstr "開始調整矩型視窗大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
-msgid "Initiate Window Resize"
-msgstr "起始化視窗調整大小"
+msgid "Initiate Stretch Window Resize"
+msgstr "開始拉伸視窗大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
-msgid "Normal"
-msgstr "一般"
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "開始調整視窗大小"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
-msgstr "調整大小視窗"
+msgstr "正常的視窗調整"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
-msgstr "立方體色彩"
+msgstr "外框"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
-msgstr "調整大小視窗"
+msgstr "調整視窗外框"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "矩形"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
-msgstr "調整大小視窗"
+msgstr "矩型調整視窗"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
-msgstr "調整大小視窗"
+msgstr "調整視窗大小"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
-msgstr "調整大小視窗"
+msgstr "調整視窗大小"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "開始調整視窗大小"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
-msgstr "開始使用鍵盤調整視窗大小"
+msgstr "開始使用拉伸方式調整視窗大小"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
-msgstr "開始調整視窗大小"
+msgstr "開始正常調整視窗"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
-msgstr "開始調整視窗大小"
+msgstr "開始調整視窗外框"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
-msgstr "開始調整視窗大小"
+msgstr "開始調整視窗矩形"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "拉伸"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
-msgstr "調整大小視窗"
+msgstr "拉伸調整視窗"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "正常視窗調整應該使用在"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "外框視窗調整應該使用在"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "矩形視窗調整應該使用在"
-#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
-msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
+msgstr "拉伸視窗調整應該使用在"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
-msgstr "邊緣翻轉 DnD"
+msgstr "邊緣翻轉拖放"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "邊緣翻轉移動"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
-msgstr "邊緣翻轉指標"
+msgstr "邊緣翻轉點"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "翻轉時間"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
-msgstr "往左檢視區翻轉並使指標變形"
+msgstr "往左檢視區翻轉並跳躍指標"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr "將物件拖曳到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "將視窗移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
-msgstr "往右檢視區翻轉並使指標變形"
+msgstr "往右檢視區翻轉並跳躍指標"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
-msgstr "指標移動時反轉 Y 軸"
+msgstr "指標移動時的 Y 軸相反"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
-msgstr "指標反轉 Y 軸"
+msgstr "指標 Y 軸相反"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "指標靈敏度"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
-msgstr ""
+msgstr "在旋轉時提高"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
-msgstr "在按一下時提高視窗高度"
+msgstr "在旋轉時提高視窗高度"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "旋轉立方體"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "往左旋轉翻轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "往右旋轉翻轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "往左旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
-msgstr "隨視窗往左旋轉"
+msgstr "視窗跟隨往左旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "往右旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
-msgstr "隨視窗往右旋轉"
+msgstr "視窗跟隨往右旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "旋轉至"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
-msgstr "往面 10 旋轉"
+msgstr "旋轉到第1面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第1面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
-msgstr "往面 10 旋轉"
+msgstr "旋轉到第10面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第10面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
-msgstr "往面 11 旋轉"
+msgstr "旋轉到第11面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 11 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第11面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
-msgstr "往面 12 旋轉"
+msgstr "旋轉到第12面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 12 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第12面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
-msgstr "往面 2 旋轉"
+msgstr "旋轉到第2面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 2 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第2面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
-msgstr "往面 3 旋轉"
+msgstr "旋轉到第3面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 3 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第3面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
-msgstr "往面 4 旋轉"
+msgstr "旋轉到第4面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 4 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第4面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
-msgstr "往面 5 旋轉"
+msgstr "旋轉到第5面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 5 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第5面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
-msgstr "往面 6 旋轉"
+msgstr "旋轉到第6面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 6 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第6面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
-msgstr "往面 7 旋轉"
+msgstr "旋轉到第7面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 7 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第7面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
-msgstr "往面 8 旋轉"
+msgstr "旋轉到第8面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 8 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第8面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
-msgstr "往面 9 旋轉"
+msgstr "旋轉到第9面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
-msgstr "隨視窗往面 9 旋轉"
+msgstr "視窗跟隨旋轉到第9面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+msgid "Rotate cube"
+msgstr "旋轉立方體"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "旋轉桌面立方體"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "往左旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
-msgstr "往左旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗往左旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "往右旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
-msgstr "往右旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗往右旋轉"
# 轉到第1面
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+msgid "Rotate to cube face"
+msgstr "旋轉到立方體到另一個面"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+msgid "Rotate to cube face with window"
+msgstr "視窗隨著立方體旋轉到另一個面"
+
+# 轉到第1面
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
-msgstr "往面 10 旋轉"
+msgstr "旋轉到第1面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
-msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第1面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
-msgstr "往面 10 旋轉"
+msgstr "旋轉到第10面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
-msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第10面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
-msgstr "往面 11 旋轉"
+msgstr "旋轉到第11面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
-msgstr "往面 11 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第11面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
-msgstr "往面 12 旋轉"
+msgstr "旋轉到第12面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
-msgstr "往面 12 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第12面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
-msgstr "往面 2 旋轉"
+msgstr "旋轉到第2面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
-msgstr "往面 2 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第2面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
-msgstr "往面 3 旋轉"
+msgstr "旋轉到第3面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
-msgstr "往面 3 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第3面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
-msgstr "往面 4 旋轉"
+msgstr "旋轉到第4面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
-msgstr "往面 4 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第4面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
-msgstr "往面 5 旋轉"
+msgstr "旋轉到第5面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
-msgstr "往面 5 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第5面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
-msgstr "往面 6 旋轉"
+msgstr "旋轉到第6面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
-msgstr "往面 6 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第6面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
-msgstr "往面 7 旋轉"
+msgstr "旋轉到第7面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
-msgstr "往面 7 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第7面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
-msgstr "往面 8 旋轉"
+msgstr "旋轉到第8面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
-msgstr "往面 8 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第8面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
-msgstr "往面 9 旋轉"
+msgstr "旋轉到第9面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
-msgstr "往面 9 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
+msgstr "連同現行的視窗旋轉到第9面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "往檢視區旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "旋轉視窗"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "隨視窗旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "旋轉加速"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "旋轉速度"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "旋轉時間間隔"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
-msgstr "旋轉速度"
+msgstr "旋轉縮放"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "指標移動靈敏度"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
-msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
+msgstr "吸附立方體旋轉至下面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
-msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
+msgstr "吸附立方體旋轉至頂面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
-msgstr "嵌入至頂面"
+msgstr "吸附到下面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
-msgstr "嵌入至頂面"
+msgstr "吸附到上面"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "開始旋轉"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
-msgstr "逾時多久需翻轉檢視區"
+msgstr "翻轉視點前的逾時時間"
-#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/switcher.xml.in.h:41
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
@@ -2231,171 +2494,178 @@ msgstr "縮放"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "不透明度比例"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
+msgstr "視窗縮放切換的滑鼠鍵盤設定"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
+"disabling it when released."
+msgstr "設定滑鼠與鍵盤的按鍵,當按下時進行視窗縮放,放開之後停止視窗縮放。"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "按下桌面來顯示桌面"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "暗化背景"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "調整視窗比例時暗化背景"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "象徵"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
-msgstr ""
+msgstr "在縮放時,點擊桌面將會進入桌面顯示模式"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "停留時間"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "起始化視窗選擇器"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "啟始化所有視窗的視窗選擇器"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "啟始化視窗群組的視窗選擇器"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
-msgstr "在目前輸出啟始化群組的視窗選擇器"
+msgstr "在目前輸出中的視窗上啟始化視窗選擇器"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
+msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
+msgstr "設定鍵盤聯結切換縮放模式"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
+"disabling it when released."
+msgstr "鍵盤的縮放聯結按鍵代替滑鼠的縮放調整,當放開鍵盤聯結按鍵之後,會自動關閉縮放調整。"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "配置並開始轉換所有視窗"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "配置並開始轉換視窗群組"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "配置和開始轉換視窗"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:18 ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "在所有的輸出裝置上"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "在目前輸出裝置上"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
-msgstr "重疊圖示"
+msgstr "覆蓋圖示"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
-msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示"
+msgstr "縮放視窗時覆蓋圖示"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "調整比例"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "縮放視窗"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
-msgstr "調整比例速度"
+msgstr "縮放速度"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
-msgstr "調整比例時間間隔"
+msgstr "縮放時間間隔"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "視窗縮放"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
-msgstr ""
+msgstr "假如已使用多個輸出裝置時,則選擇在哪個視窗中縮放"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "視窗間隔"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式"
-#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
-#, fuzzy
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
-msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
+msgstr "縮放模式下應該縮放的視窗類型"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatically open screenshot in this application"
-msgstr "登入時自動啟動 applet"
+msgstr "在這個應用程式中自動開啟螢幕擷取"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "目錄\n"
+msgstr "目錄"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "擷取螢幕畫面"
+msgstr "啟用矩型選擇擷取螢幕"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Launch Application"
-msgstr "啟動應用程式"
+msgstr "啟動的應用程式"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "遞迴搜尋此目錄"
+msgstr "將螢幕擷取的影像放置在這個目錄下"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Screenshot"
-msgstr "螢幕"
+msgstr "螢幕擷取"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Screenshot plugin"
-msgstr "螢幕擷取指令行"
+msgstr "螢幕擷取外掛"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
-msgstr ""
+msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
-msgstr ""
+msgstr "Svg 圖檔載入器"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
@@ -2410,144 +2680,125 @@ msgid "Application Switcher"
msgstr "應用程式切換器"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Auto Rotate"
-msgstr "自動發出"
+msgstr "自動輪流轉換"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
-msgid "Brightness"
-msgstr "亮度"
-
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "提到最上層"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "將選取視窗提到最上層"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
-msgstr "桌面立方體"
+msgstr "下一個面板"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "下一個視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
-msgstr "下一個視窗"
+msgstr "下一個視窗(全部視窗)"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
-msgstr "下一個視窗"
+msgstr "下一個視窗(沒有彈出)"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取下一個視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取上一個視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Prev Panel"
-msgstr "上一張投影片"
-
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
-msgid "Prev window"
-msgstr "上一個視窗"
+msgid "Prev Panel"
+msgstr "上一個面板"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Prev window (All windows)"
+msgid "Prev window"
msgstr "上一個視窗"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Prev window (No popup)"
-msgstr "上一個視窗"
+msgid "Prev window (All windows)"
+msgstr "上一個視窗(全部視窗)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
-msgid "Rotate to the selected window while switching"
-msgstr ""
+msgid "Prev window (No popup)"
+msgstr "上一個視窗(沒有彈出)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
-msgid "Saturation"
-msgstr "飽和度"
+msgid "Rotate to the selected window while switching"
+msgstr "當切換時交換所選擇的視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
-msgstr "選取下一個視窗"
+msgstr "選取下一個視窗面板樣式"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "選取下一個視窗不要顯示提示視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
-msgstr "選取上一個視窗"
+msgstr "選取上一個視窗面板樣式"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "選取上一個視窗時不要顯示出提示視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "顯示圖示於縮圖旁"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "顯示最小化的視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
-msgstr "切換器速度"
+msgstr "切換速度"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
-msgstr "切換器時間間隔"
+msgstr "切換時間間隔"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
-msgstr "調整視窗比例"
+msgstr "切換視窗"
-#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
-msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型"
+msgstr "在切換當中要顯示視窗"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
-msgstr ""
+msgstr "提供YV12色彩空間的支援"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
@@ -2559,7 +2810,7 @@ msgstr "影像播放"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "YV12色彩空間"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
@@ -2638,18 +2889,16 @@ msgid "Focus Window Effect"
msgstr "定焦視窗特效"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Focus Windows"
-msgstr "定焦視窗類型"
+msgstr "視窗定焦"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "摩擦力"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Grab Windows"
-msgstr "抓取視窗類型"
+msgstr "格線視窗"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
@@ -2657,7 +2906,7 @@ msgstr "格線解析度"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
-msgstr "反轉視窗嵌入"
+msgstr "視窗反向吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
@@ -2672,9 +2921,8 @@ msgid "Map Window Effect"
msgstr "映射視窗特效"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Map Windows"
-msgstr "映射視窗類型"
+msgstr "映射視窗"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
@@ -2689,7 +2937,6 @@ msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "最小頂點格線大小"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Move Windows"
msgstr "移動視窗"
@@ -2700,11 +2947,11 @@ msgstr "晃動"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
-msgstr "嵌入反轉"
+msgstr "反向吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
-msgstr "嵌入視窗"
+msgstr "視窗吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
@@ -2720,7 +2967,7 @@ msgstr "彈簧常數"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
-msgstr "切換視窗嵌入"
+msgstr "切換視窗吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
@@ -2731,24 +2978,20 @@ msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "頂點格線解析度"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when focused"
-msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
+msgstr "視窗定焦時搖擺視窗"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
-msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型"
+msgstr "抓取視窗時搖擺視窗"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when mapped"
-msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型"
+msgstr "視窗映射時搖擺視窗"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Windows that should wobble when moved"
-msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型"
+msgstr "移動視窗時搖擺視窗"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
@@ -2758,52 +3001,67 @@ msgstr "視窗最大化和解除最大化時啟用搖擺特效"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "搖擺視窗"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
-msgid "Filter Linear"
-msgstr "線性過濾器"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line 0"
+#~ msgstr "指令行 10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run command 0"
+#~ msgstr "執行指令 10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screenshot commands"
+#~ msgstr "螢幕擷取指令行"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
#, fuzzy
-msgid "Use linear filter when zoomed in"
-msgstr "在放大時使用線性過濾器"
+#~ msgid "Screenshot key bindings"
+#~ msgstr "螢幕擷取指令行"
+
+#~ msgid "Filter Linear"
+#~ msgstr "線性過濾器"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
-msgid "Zoom Desktop"
-msgstr "縮放桌面"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
+#~ msgstr "在放大時使用線性過濾器"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
-msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "Zoom Desktop"
+#~ msgstr "縮放桌面"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:8
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "放大"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "縮小"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "Zoom Pan"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "Zoom Pan"
+#~ msgstr "放大"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:10
-msgid "Zoom Speed"
-msgstr "縮放速度"
+#~ msgid "Zoom Speed"
+#~ msgstr "縮放速度"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
-msgid "Zoom Timestep"
-msgstr "縮放時間間隔"
+#~ msgid "Zoom Timestep"
+#~ msgstr "縮放時間間隔"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
-msgid "Zoom and pan desktop cube"
-msgstr "縮放和平移桌面立方體"
+#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
+#~ msgstr "縮放和平移桌面立方體"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
-msgid "Zoom factor"
-msgstr "縮放倍率"
+#~ msgid "Zoom factor"
+#~ msgstr "縮放倍率"
-#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
#, fuzzy
-msgid "Zoom pan"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "Zoom pan"
+#~ msgstr "放大"
+
+#~ msgid "Decrease window opacity"
+#~ msgstr "降低視窗不透明度"
+
+#~ msgid "Increase window opacity"
+#~ msgstr "提高視窗不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity windows"
+#~ msgstr "視窗間隔"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "背景圖案"
@@ -2943,10 +3201,6 @@ msgstr "放大"
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Page Up"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fade Time"
-#~ msgstr "翻轉時間"
-
#~ msgid "Open window menu"
#~ msgstr "開啟視窗功能表"
@@ -4009,9 +4263,6 @@ msgstr "放大"
#~ "command%d"
#~ msgstr "啟用時將執行經 command%d 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
-#~ msgid "Window Types"
-#~ msgstr "視窗類型"
-
#~ msgid "Move Window Types"
#~ msgstr "移動視窗類型"