summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 5c5dfab6a3375eba2094955b31d0112dc3a8337f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-18 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:24+0400\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/display.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити дисплей X Window System \"%s\"\n"

#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Втрачено з'╓днання з диспле╓м \"%s\";\n"
"очевидно було зупинено X-сервер, або ви припинили роботу\n"
"в╕конного менеджера.\n"

#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на диспле╖ \"%s\".\n"

#: src/frames.c:231
msgid "Left edge"
msgstr "Л╕вий край"

#: src/frames.c:231
msgid "Left window edge width"
msgstr "Ширина л╕вого краю в╕кна"

#: src/frames.c:232
msgid "Right edge"
msgstr "Правий край"

#: src/frames.c:232
msgid "Right window edge width"
msgstr "Ширина правого краю в╕кна"

#: src/frames.c:233
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижн╕й край"

#: src/frames.c:233
msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Висота нижнього краю в╕кна"

#: src/frames.c:235
msgid "Title border"
msgstr "Поле заголовку"

#: src/frames.c:235
msgid "Border around title area"
msgstr "Поле навколо д╕лянки заголовку"

#: src/frames.c:236
msgid "Text border"
msgstr "Поле тексту"

#: src/frames.c:236
msgid "Border around window title text"
msgstr "Поле навколо тексту загаловку в╕кна"

#: src/frames.c:238
msgid "Spacer padding"
msgstr "В╕ступ пропуска"

#: src/frames.c:238
msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "В╕дступ з обох стор╕н пропуска"

#: src/frames.c:239
msgid "Spacer width"
msgstr "Ширина пропуска"

#: src/frames.c:239
msgid "Width of spacer"
msgstr "Ширина пропуска"

#: src/frames.c:240
msgid "Spacer height"
msgstr "Висота пропуска"

#: src/frames.c:240
msgid "Height of spacer"
msgstr "Висота пропуска"

#. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:243
msgid "Right inset"
msgstr "Правий в╕дступ"

#: src/frames.c:243
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Дистанц╕я до кнопок в╕д правого краю в╕кна"

#: src/frames.c:244
msgid "Left inset"
msgstr "Л╕вий в╕дступ"

#: src/frames.c:244
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "В╕дстань до кнопки меню в╕д л╕вого краю в╕кна"

#: src/frames.c:246
msgid "Button width"
msgstr "Ширина кнопки"

#: src/frames.c:246
msgid "Width of buttons"
msgstr "Ширина кнопок"

#: src/frames.c:247
msgid "Button height"
msgstr "Висота кнопки"

#: src/frames.c:247
msgid "Height of buttons"
msgstr "Висота кнопок"

#: src/frames.c:249
msgid "Button border"
msgstr "Поле кнопки"

#: src/frames.c:249
msgid "Border around buttons"
msgstr "Поле навколо кнопок"

#: src/frames.c:250
msgid "Inner button border"
msgstr "Внутр╕шн╓ поле кнопки"

#: src/frames.c:250
msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Поле навколо п╕ктограми в кнопц╕"

#: src/frames.c:891
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити в╕кно"

#: src/frames.c:894
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню в╕кна"

#: src/frames.c:897
msgid "Minimize Window"
msgstr "М╕н╕м╕зувати в╕кно"

#: src/frames.c:900
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максим╕зувати в╕кно"

#: src/frames.c:903
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Демаксим╕зувати в╕кно"

#: src/keybindings.c:215
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Якась програма вже використову╓ клав╕шу %s з модиф╕катором %x в якост╕ "
"прив'язки\n"

#: src/menu.c:48
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"

#: src/menu.c:49
msgid "_Minimize"
msgstr "М╕н╕м╕зувати"

#: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Максим╕зувати"

#: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize"
msgstr "Демаксим╕зувати"

#: src/menu.c:52
msgid "_Shade"
msgstr "Згорнути"

#: src/menu.c:53
msgid "U_nshade"
msgstr "Розгорнути"

#: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve"
msgstr "Перем╕стити"

#: src/menu.c:55
msgid "_Resize"
msgstr "Зм╕нити розм╕р"

#. separator
#: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Пом╕стити на вс╕ робоч╕ м╕сця"

#: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Лише на цьому робочому м╕сц╕"

#: src/menu.c:261
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Лише на робочому м╕сц╕ %s%d"

#: src/menu.c:264
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Перем╕стити на робоче м╕сце %s%d"

#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на диспле╖ \"%s\" не в╕рний\n"

#: src/screen.c:189
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на диспле╖ \"%s\" вже ма╓ в╕конного менеджера\n"

#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити для запису файл сеансу \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Помилка запису файлу сеансу \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Помилка закриття файлу сеансу \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Зб╕й п╕д час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n"

#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Зб╕й анал╕зування збереженого файлу сеансу: %s\n"

#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вкладена бирка <window>"

#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Нев╕дома ознака %s у елемент╕ <window>"

#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Нев╕дома ознака %s у елемент╕ <geometry>"

#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Нев╕домий елемент %s"

#. someone is on crack
#: src/window.c:2939
#, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"В╕кно %s встановлю╓ максимальну ширину %d, менше м╕н╕мально╖ ширини %d, "
"заборонено зм╕нити розм╕р\n"

#. another cracksmoker
#: src/window.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"В╕кно %s встановлю╓ максимальну висоту %d, менше м╕н╕мально╖ висоти %d, "
"заборонено зм╕нити розм╕р\n"