# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-15 04:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-15 04:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d" #: ../src/core/delete.c:67 #: ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 #: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: ../src/core/delete.c:74 #: ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 #: ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n" #: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren" #: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity" #: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanteringsid" #: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "X-display att använda" #: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initiera session från sparandefil" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n" #: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Typen för %s var inte ett heltal" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/core/prefs.c:572 #: ../src/core/prefs.c:600 #: ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 #: ../src/core/prefs.c:648 #: ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 #: ../src/core/prefs.c:696 #: ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 #: ../src/core/prefs.c:748 #: ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 #: ../src/core/prefs.c:801 #: ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 #: ../src/core/prefs.c:868 #: ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 #: ../src/core/prefs.c:917 #: ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 #: ../src/core/prefs.c:964 #: ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 #: ../src/core/prefs.c:1010 #: ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 #: ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 #: ../src/core/prefs.c:1148 #: ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en rimlig cursor_size; måste vara inom intervallet 1..128\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt maxvärde är %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 #: ../src/core/prefs.c:2780 #: ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 #: ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:826 #: ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "nästlad -tagg" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/core/session.c:1247 #: ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Okänt attribut %s i -element" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder sessionshantering: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Öppnade loggfilen %s\n" #: ../src/core/util.c:133 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Fönsterhanterare: " #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fel i fönsterhanterare: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fönsterhanterarvarning: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Fönsterhanterarfel: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n" "som förväntades ha typen %s format %d\n" "och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n" "Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n" "Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." msgstr "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är sant." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på titelraden" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Åtgärd vid mittenklick på titellisten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Åtgärd vid högerklick på titellisten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivera fönstermeny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Knapparrangemang på titalraden" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner går sönder." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret (mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Modifierare uttrycks som till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandon att köra som svar på tangentbindningar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositinghanterare" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrollera hur nya fönster får fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en compositinghanterare." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"." # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Använd visuell signal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Dölj alla fönster och fokusera skrivbordet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning (fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett fönster med drag-och-släpp." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för program används för fönstertitlar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på." # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." msgstr "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "Många åtgärder (t.ex. klickning i klientområdet, flyttning eller storleksändring av fönstret) höjer fönstret som en sidoeffekt. Ställ in detta alternativ till falskt, vilket inte alls rekommenderas, för att särbehandla höjning från andra användaråtgärder, och ignorera höjningsbegäran som genereras av programmen. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximera fönster horisontellt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximera fönster vertikalt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimera fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster med popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Flytta fönstret till östra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Flytta fönstret till norra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Flytta fönstret till nordöstra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Flytta fönstret till nordvästra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Flytta fönstret till södra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Flytta fönstret till sydöstra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Flytta fönstret till sydvästra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Flytta fönstret till västra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Namn på arbetsyta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbetsytor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Ändra storlek på fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Kör ett angivet kommando" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Kör en terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Visa panelmenyn" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Visa paneldialogfönstret för körning av program" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Metacity i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Växla till arbetsyta 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Växla till arbetsyta 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Växla till arbetsyta 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Växla till arbetsyta 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Växla till arbetsyta 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Växla till arbetsyta 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Växla till arbetsyta 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Växla till arbetsyta 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Växla till arbetsytan ovanför denna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Växla till arbetsytan nedanför denna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Växla till arbetsytan till vänster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Växla till arbetsytan till höger" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemsignalen är ljudlig" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd (vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden på det för tillfället fokuserade fönstret." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att det kommando som anges av denna inställning körs." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att det kommando som anges av denna inställning körs." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", th