# Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.82 2006/08/20 14:36:24 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 12:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/util.c:133 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d" #: ../src/delete.c:67 #: ../src/delete.c:94 #: ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: ../src/delete.c:74 #: ../src/delete.c:101 #: ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 #: ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rulla upp fönstret" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Rulla tillbaka fönstret" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behåll fönstret överst" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ta bort överliggande fönster" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., och andra\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanteringsid" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "X-display att använda" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initiera session från sparandefil" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rulla upp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Rulla ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flytta titelrad på _skärm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 #: ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Alltid _överst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Endast på denna arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../src/menu.c:199 #: ../src/prefs.c:2246 #: ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" #: ../src/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbetsyta 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbetsyta %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" svarar inte." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Vänta" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvinga avslutande" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." msgstr "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är sant." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på titelraden" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Åtgärd vid mittenklick på titellisten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Åtgärd vid högerklick på titellisten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivera fönstermeny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Knapparrangemang på titalraden" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner går sönder." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret (mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Modifierare uttrycks som till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandon att köra som svar på tangentbindningar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositinghanterare" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrollera hur nya fönster får fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en compositinghanterare." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"." # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Använd visuell signal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Dölj alla fönster och fokusera skrivbordet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning (fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett fönster med drag-och-släpp." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för program används för fönstertitlar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på." # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." msgstr "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Maximera fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximera fönster horisontellt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximera fönster vertikalt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Minimera fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster med popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Flytta fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Flytta fönstret till östra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Flytta fönstret till norra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Flytta fönstret till nordöstra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Flytta fönstret till nordvästra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Flytta fönstret till södra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Flytta fönstret till sydöstra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Flytta fönstret till sydvästra hörnet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Flytta fönstret till västra sidan av skärmen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Namn på arbetsyta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbetsytor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Ändra storlek på fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Kör ett angivet kommando" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Kör en terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the bug they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "Ställa in det här alternativet till falskt kan leda till felaktigt beteende, därför rekommenderas det inte att användare ändrar det från standardvärdet sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientrutan, flytta eller ändra storlek på fönstret) har sidoeffekten att fönstret höjs. Ställ in det här alternativet till falskt för att koppla loss höjning från andra användaråtgärder. Även när det här alternativet är falskt kan fönster fortfarande höjas med vänstra Alt och klickning var som helst i fönstret, ett normalt klick på fönsterdekorationerna, eller genom speciella meddelanden från visare, såsom aktiveringsbegäran från fönsterlistprogram. Det här alternativet är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt inte inkluderar programbegäran från program för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte fungerar när den här inställningen är inaktiverad, tala om för dem att det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra tillbaka det här alternativet till sant eller leva med felet som de begärde. Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Visa panelmenyn" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Visa paneldialogfönstret för körning av program" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Metacity i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Växla till arbetsyta 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Växla till arbetsyta 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Växla till arbetsyta 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Växla till arbetsyta 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Växla till arbetsyta 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Växla till arbetsyta 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Växla till arbetsyta 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Växla till arbetsyta 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Växla till arbetsyta 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Växla till arbetsyta 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Växla till arbetsyta 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Växla till arbetsyta 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Växla till arbetsytan ovanför denna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Växla till arbetsytan nedanför denna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Växla till arbetsytan till vänster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Växla till arbetsytan till höger" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemsignalen är ljudlig" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd (vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden på det för tillfället fokuserade fönstret." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att det kommando som anges av denna inställning körs." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att det kommando som anges av denna inställning körs." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tangentbindningen som växlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"