# This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Andraz Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. # Matej Urbančič , 2007 - 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:52+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d" #: ../src/core/delete.c:67 #: ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 #: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti" #: ../src/core/delete.c:74 #: ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 #: ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razumeti končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila \"%s\" iz procesa dialogov\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ni mogoče dobiti gostitelja z imenom: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n" "najverjetneje se je strežnik X ugasnil ali pa prisilno izklopljen\n" "upravljalnik oken.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ni bilo navedenih ukazov terminala.\n" #: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n" "To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n" "Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n" #: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upraviteljem sej" #: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zamenjaj trenutnega upravitelja oken z Metacity" #: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedite ID upravljanja seje" #: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "Zaslon X za uporabo" #: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Zagon seje iz datoteke" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Naredi klice X usklajene" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" #: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne teme.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ni mogoče znova pognati: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Vrsta %s ni celo število" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/core/prefs.c:572 #: ../src/core/prefs.c:600 #: ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 #: ../src/core/prefs.c:648 #: ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 #: ../src/core/prefs.c:696 #: ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 #: ../src/core/prefs.c:748 #: ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 #: ../src/core/prefs.c:801 #: ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 #: ../src/core/prefs.c:868 #: ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 #: ../src/core/prefs.c:917 #: ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 #: ../src/core/prefs.c:964 #: ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 #: ../src/core/prefs.c:1010 #: ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 #: ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 #: ../src/core/prefs.c:1148 #: ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n" msgstr "%d, ki je shranjen v ključu GConf %s, ni običajen cursor_size; mora biti število med 1..128\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" msgstr "%d shranjen v ključu GConf %s ni normalno število delovnih površin, trenutno največje število je %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnašali.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meje med 0 in %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/core/prefs.c:2246 #: ../src/core/prefs.c:2780 #: ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 #: ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno vez \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:826 #: ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika %s %s\n" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob zapisovanju datoteke seje '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob zapiranju datoteke seje '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut je bil viden, a mi že imamo ID seje" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s v elementu " #: ../src/core/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "gnezdena označba " #: ../src/core/session.c:1247 #: ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s elementa " #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s elementa " #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznan atribut %s elementa " #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznan element %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne podpirajo upravljanja seje: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Odpiranje razhroščevalnega dnevnika ni uspelo: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Odpiranje dnevniške datoteke %s s fdopen() ni uspelo: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Odpri dnevniško datoteko %s\n" #: ../src/core/util.c:133 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity je bil preveden brez podpore za podrobni način\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Upravljavec oken: " # G:4 K:0 O:0 #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Hrošč v upravljavcu oken: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Opozorilo upravljavca oken: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Napaka upravljavca oken: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx ima lastnost %s,\n" "za katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\n" "a je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\n" "To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n" "Okno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo uporabljena le, če je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg tega je ta možnost onemogočena, če je titlebar_uses_desktop_font nastavljena na true (resnično)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naslov okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Dejanje ob desnem kliku na naslov okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Zaženi menu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Postavitev gumbov v nazivu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"menu:minimize,maximize,close\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi različicami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal menu okna (desni klik). Spremenilnik je npr. izražen kot \"<Alt>\" ali \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Zapri okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Upravitelj sestavljanja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Nadzor dejavnosti okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravitelj sestavljanja." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Izklopi dodatke, ki so potrebni za stare ali pokvarjene programe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Omogoči vidni zvonec" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrij vsa okna in pokaži namizje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "Če je resnično in je način fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno s fokusom po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Če je true (resnično), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi privzeto pisavo programov." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "Če je resnično, bo metacity uporabniku nudil manj povratnih z uporabo žičnih okvirjev, ukinitvijo animacij in na druge načine. Uporabnost za večino uporabnikov se bo zmanjšala, število delujočih programov se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri uporabi možnosti dostopnosti." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." msgstr "Če je resnično, potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s konceptom oken. Ta koncept je nekoliko abstrakten, a je v splošnem značilen za Mace in manj za Windows. Ko okno dobi fokus v programskem konceptu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v programskem načinu kliki za fokus ne prenesejo na ostale programe. Programski način v veliki meri še ni implementiran." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Če je resnično, se zmanjšajo uporabnost in sistemske zahteve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spusti okno pod druga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "Več dejanj (na primer klikanje, premikanje, povečevanje okna in podobno) običajno dvignejo okno zaradi stranskega učinka. Nastavitev možnosti na nedejavno je močno odsvetovano, saj bo učinek onemogočen tudi pri drugih možnostih. Za več podrobnosti si oglejte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Razpri okno" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Razpri okno vodoravno" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Razpri okno navpično" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Skrči okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj takoj" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Med pulti in namizjem se pomakni nazaj s pojavnim oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Nazaj med okna se pomakni takoj" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Takoj se premikaj nazaj med okni programa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Med okni programa se premikaj nazaj s pojavnim oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Premikaj se med pulti in namizjem takoj" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Med pulti in namizjem se premikaj s pojavnim oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Med okni se premikaj takoj" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Takoj se premikaj med okni programa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Med okni programa se premikaj s pojavnim oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Med okni se premikaj s pojavnim oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Premakni fokus nazaj med okni, ki uporabljajo prikaz pojavnih oken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Premakni okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime delovne površine" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Število delovnih površin" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." msgstr "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Dvigni obskurno okno, sicer spusti" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Dvigni okno nad druga okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Spremeni velikost okna" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Zaženi določen ukaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Zaženi terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Prikaži meni pulta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno pulta za zagon programov" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." msgstr "Nekateri programi prezirajo določila, tako da upravitelj oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni potrebno zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Preklopi na delovno površino 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Preklopi na delovno površino 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Preklopi na delovno površino 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Preklopi na delovno površino 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Preklopi na delovno površino 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Preklopi na delovno površino 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Preklopi na delovno površino 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Preklopi na delovno površino 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Preklopi na delovno površino 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Preklopi na delovno površino 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Preklopi na delovno površino 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Preklopi na delovno površino 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Preklopi na delovno površino nad to" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Preklopi na delovno površino pod to" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Preklopi na delovno površino na levi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Preklopi na delovno površino na desni" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemski zvonec je zvočen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zajemi zaslon" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zajemi okna na zaslonu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "Ukaže Metacityju, kako izvesti vidno opozarjanje sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroči utripanje naslovne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. Če je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki ima trenutno fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Ključi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovne povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot določa bližnjico tipk, ki povzroči izvajanje ukaza, določenega s temi nastavitvami." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa bližnjico tipk, ki povzroči izvajanje ukaza, določenega s temi nastavitvami." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino nad trenutno. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino pod trenutno. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino levo od trenutne. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino desno od trenutne. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 1. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 10. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 11. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 12. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Bližnjica tipk, ki povzroči preklop na delovno površino št. 2. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenilnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Če v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115