# translation of sk.po to Slovak # metacity Slovak translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # $Id: sk.po,v 1.57 2005/11/22 23:08:02 marcel Exp $ # # Stanislav Visnovsky , 2001,2003. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-30 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-17 21:42+0100\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správca okien" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Chyba pri spustení dialógu metacity pre nútené ukončenie aplikácie: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System '%s'\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stratilo sa spojenie s displejom '%s'.\n" "Asi sa X server vypol alebo ste ukončili/zničili\n" "správcu okien.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Ponuka okna" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Zrušiť maximalizáciu okno" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zabaliť okno" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozbaliť okno" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ponechať okno vždy navrchu" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Okno nemusí byť navrchu" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poslať okno na jedinú pracovnú plochu" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Iný program už používa klávesu %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebol definovaný žiadny terminálový príkaz.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorské práva (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n" "Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových " "kódoch.\n" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani pre PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/main.c:172 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenia na správcu relácií" #: ../src/main.c:178 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Metacity" #: ../src/main.c:184 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať ID správy relácií" #: ../src/main.c:189 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" #: ../src/main.c:195 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializovať reláciu z uloženého súboru" #: ../src/main.c:201 msgid "Print version" msgstr "Vypísať verziu" #: ../src/main.c:207 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Používať synchrónne volania X" #: ../src/main.c:361 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prehľadať adresár s témami: %s\n" #: ../src/main.c:377 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n" #: ../src/main.c:437 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zabaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Rozbaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť veľko_sť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Vždy na _vrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" neodpovedá." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Počkať" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\" a pri budúcom " "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Pri spustení \"%s\" nastala chyba:\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementované) Navigácia vzhľadom k aplikáciám, nie oknám" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že " "voľba titlebar_font_size je 0. Táto voľba je vypnutá v prípade, že je na " "true nastavené titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Akcia pri kliknutí stredným myšítkom na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Akcia pri kliknutí pravým myšítkom na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovať ponuku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:" "minimize,maximize,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a " "mená tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie tlačidiel nie je " "povolené. Neznáme mená tlačidiel sú potichu ignorované, takže tlačidlá " "pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia nefunkčnosť starších verzií." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky presunúť aktívne okno dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutím na okno pri držaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé " "kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo zobrazí ponuku okna " "(pravé kliknutie). Modifikátor sa zadáva napríklad ako \"<Alt>\" alebo " "\"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Príkazy spustené ako reakcia na klávesové skratky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správca kompozície" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Nastavenie, ako sa nové okno stane aktívnym" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuálna téma" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Čakanie v milisekundách pred automatickým presunom dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, či je Metacity kompozičný správca" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s " "vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Vypnúť chybné funkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými aplikáciami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povoliť vizuálny zvonček" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skryť všetky okná a aktivovať plochu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ak je nastavené na true, a režim aktivizácie okien je buď \"sloppy\" alebo " "\"myš\", potom okno v zábere sa automaticky zobudí po čase zadanom v kľúči " "auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna klikaním, ani na " "vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ak je true, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo " "aplikácie pre titulky okien." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ak je true, metacity bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby " "pomocou obrysov, vynechaním animácií, alebo inak. Toto pre mnohých " "používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť " "pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré by inak boli " "prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej " "použiteľnosti." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ak je true, Metacity funguje v rámci aplikácií a nie okien. Je to trochu " "abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k " "aplikáciám sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte " "okno aktívnym v režime aplikácií, všetky okná tejto aplikácie sa presunú " "dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných aplikácií neodovzdáva. Na " "druhú stranu, máloktorá aplikácia je napísaná pre mód založený na " "aplikáciách." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ak je true, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba zdrojov" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor pre upravené akcie pri kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepnúť ihneď naspäťmedzi panelmi a plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Prepnúť ihneď naspäť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Prepnúť ihneď naspäť medzi oknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Prepnúť ihneď dozadu medzi oknami aplikácie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Prepnúť ihneď dozadu oknami aplikácie s vyskakovacím oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepnúť ihneď medzi panelmi a plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami aplikácie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Prepnúť medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Prepnúť aktívne okno naspäť pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Presunúť okno na východnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Presunúť okno na severnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Presunúť okno ku severovýchodnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Presunúť okno ku severozápadnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Presunúť okno na južnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Presunúť okno ku juhovýchodnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Presunúť okno ku juhozápadnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Presunúť okno na západnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Meno pracovnej plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet pracovných plôch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Počet pracovných plôch. Musí byť viac ako 0 a má pevné maximum (aby sa " "zabránilo zničeniu pracovného prostredia požadovaním 34 miliónov pracovných " "plôch)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je \"obscured\", inak posunúť dozadu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustiť definovaný príkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustiť terminál" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Ak nastavíte túto možnosť na \"false\", môže to viesť k chybnému správaniu, " "takže používateľom dôrazne odporúčame ponechať predvolenú hodnotu (true). " "Viaceré akcie, napr. klikanie v oblasti klienta, presun alebo zmena veľkosti " "okna, zvyčajne zároveň zobudia okno. Ak chcete oddeliť zobudenie okna od " "ostatných akcií používateľa, nastavte hodnotu na \"false\". Aj v takom " "prípade sa okná budú dať zobudiť pomocou alt-ľavý klik kdekoľvek v okne, " "alebo normálnym kliknutím na ozdoby okna, alebo špeciálnymi správami od " "pagerov, ako sú napríklad požiadavky na zaktívnenie od apletov spravujúcich " "zoznamy úloh. Táto voľba je v súčasnosti vypnutá v režime klik-pre-" "zobudenie. Upozornenie: zoznam spôsobov, ako zobudiť okno pri nastavení " "raise_on_click na false, nezahŕňa programové požiadavky aplikácií na " "zobudenie okien; takéto požiadavky budú ignorované bez ohľadu na dôvod " "požiadavky. Ak vyvíjate aplikáciu a nejaký používateľ sa sťažuje, že " "aplikácia nefunguje keď je toto nastavenie \"vypnuté\", povedzte mu, že za " "pokazenie správcu okien si môžu sami, a že si musia nastaviť hodnotu naspäť " "na true alebo sa zmieriť s chybou. Viac informácií nájdete na http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobraziť ponuku panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Zobraziť aplikačné dialógové okno pre spustenie programu panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Niektoré aplikácie porušujú špecifikácie spôsobmi, ktoré vedú k chybnému " "správaniu správcu okien. Táto voľba prepne Metacity do puritánsky správneho " "režimu, čo prináša jednotnejšie používateľské rozhranie, za predpokladu že " "nepotrebujeme spúšťať nijaké nekorektné aplikácie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonček je počuteľný" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytiť obsah okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Určuje, ako má Metacity implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia " "aplikáciou alebo systémom. Momentálne sú platné dve hodnoty, \"fullscreen\", " "ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a \"frame_flash\", kde blikne " "titulok okna, v ktorom je pípajúca aplikácia. Ak nie je možné určiť pípajúcu " "aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne " "aktívneho okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové " "skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky pre run_command_N " "spustíte command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovú skratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovú skratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v /apps/metacity/" "keybinding_commands. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " "možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná " "žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou " "plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou " "plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej " "parcovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej " "pracovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 1. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 10. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 11. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you se