# Dutch translation of metacity. # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2006. # Reinout van Schouwen , 2003-2007. # Michiel Sikkes , 2005. # Wouter Bolsterlee , 2006. # # Unroll -> Uitrollen of afrollen? # draw_ops? # operand operator? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 19:14+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Werkblad" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Onbekende vensterinformatieaanvraag: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kon \"%s\" niet verwerken als geheel getal" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens \"%s\" in tekenreeks \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Verwerken bericht \"%s\" van dialoogvenster-proces mislukt\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd " "wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Openen van X Window System display '%s' mislukt\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Verbinding is verbroken met display '%s';\n" "waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager " "vernietigd.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Venstermenu" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Venster minimaliseren" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Venster maximaliseren" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Venster herstellen" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Venster oprollen" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Venster afrollen" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Venster bovenop houden" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Venster van boven weghalen" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten" # Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc) #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als " "toetsbinding\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Fout bij het starten van een metacity-dialoogvenster om een foutmelding te " "tonen over een opdracht: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" "Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR " "EEN BEPAALD DOEL.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Schakel verbinding met sessiebeheerder uit" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Vervang de huidige draaiende schermbeheerder met Metacity" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifieer sessiebeheer-ID" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "Te gebruiken X weergave" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiseer sessie van opslagbestand" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Print versie" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke " "thema's bevat.\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Herstarten mislukt: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimaliseren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximaliseren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Herstellen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Oprollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Uitrollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Afmetingen _wijzigen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Altijd _bovenop" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Alleen op _dit werkblad" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Werkblad %d" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Werkblad 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Werkblad %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" reageert niet." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing " "dwingen om helemaal af te sluiten." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Wachten" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "Ge_forceerd afsluiten" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Deze vensters ondersteunen niet \"huidige instellingen opslaan\" en zullen " "bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Er trad een fout op bij het uitvoeren van \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Niet geïmlementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet " "vensters" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De " "grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als " "titlebar_font_size op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als " "titlebar_uses_desktop_font op 'waar' (true) staat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Actie bij titelbalk-dubbelklik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Actie bij titelbalk-klik met middelste muisknop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Actie bij titelbalk-klik met rechter muisknop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Venstermenu activeren" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn " "zoals: \"menu:minimize,maximize,close\"; de punt-komma scheidt de linkerhoek " "van het venster met de rechterhoek, de knop-namen zijn gescheiden door " "komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knop-namen worden " "genegeerd zodat in toekomstige versies van metacity, knoppen kunnen worden " "toegevoegd zonder oudere versies te breken." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Verhoogt automatisch het aandachtsvenster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klikken op een venster, terwijl u deze controletoets ingedrukt houdt, zal " "dit venster verplaatsen (links klikken), de grootte van het venster " "aanpassen (middel-klikken), of het venstermenu tonen (rechts klikken). De " "controletoets is aangeduid als bijvoorbeeld \"<Alt>\" of \"<" "Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen" # technotalk #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "'Compositing manager'" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Beheren hoe nieuwe vensters aandacht krijgen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Huidig thema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Vertraging in milliseconden voor de optie: automatisch verhogen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Bepaalt of Metacity een 'compositing manager' is" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan " "samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te " "maken." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Visuele bel gebruiken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Alle vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het " "venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de " "auto_raise_delay sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van een " "venster om het te verhogen, en heeft ook geen invloed bij het slepen en " "loslaten van items op het venster." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Indien waar, de titlebar_font-optie negeren, en het standaard toepassings-" "font gebruiken voor venstertitels." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Indien waar, geeft metacity de gebruiker minder directe terugkoppeling door " "raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een " "behoorlijke vermindering van bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat " "oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met " "terminal servers gewerkt wordt. Echter, de raamwerk functie is gedeactiveerd " "indien toegankelijkheid geactiveerd is." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Indien waar, werkt Metacity in termen van toepassingen in plaats van " "vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde " "opstelling lijkt meer op een Macintosch dan op Windows. Als u een venster " "aandacht geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de " "toepassing verhoogd worden. Tevens geldt dat aandachts-klikken niet worden " "doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde " "modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Venster verlagen onder andere vensters" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Venster maximaliseren" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Een venster vertikaal maximaliseren" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Venster minimaliseren" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties" # immediately, mogelijk vertalen met: 'met direct effect', maar kan volgens # mij ongestraft weggelaten worden #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Achterwaarts bewegen tussen panelen en het bureaublad" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad middels een popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Direct achterwaarts bewegen tussen vensters" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Achterwaarts bewegen tussen vensters en het bureaublad met een popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Direct bewegen tussen panelen en het bureaublad" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Bewegen tussen panelen en het bureaublad met een popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Bewegen tussen vensters" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Direct bewegen tussen vensters van een toepassing" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Bewegen tussen vensters van een toepassing met een popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Bewegen tussen vensters met een popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Achterwaarts de aandacht verplaatsen tussen vensters met een popup-venster" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Venster verplaatsen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Venster verplaatsen naar oostkant van het scherm" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Venster verplaatsen naar noordkant van het scherm" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Venster verplaatsen naar noordoost-hoek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Venster verplaatsen naar noordwest-hoek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Venster verplaatsen naar zuidkant van het scherm" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Venster verplaatsen naar zuidoost-hoek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Venster verplaatsen naar zuidwest-hoek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Venster verplaatsen naar westkant van het scherm" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Werkbladnaam" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Aantal werkbladen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om te " "voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om te " "veel werkbladen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Bedekt venster verhogen, anders verlagen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Venster verhogen boven andere vensters" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Venstergrootte veranderen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren" # Terminal opstarten/Een terminal opstarten #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Een terminal opstarten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Het uitschakelen van deze optie kan leiden tot vreemd gedrag. Gebruikers " "worden aangeraden om dit dus niet te doen. Veel acties (klikken, " "verplaatsen, grootte wijzigen) brengen het venster naar de voorgrond. " "Schakel deze optie uit om dit gedrag los te koppelen. Vensters kunnen altijd " "nog naar de voorgrond gehaald worden met alt-klik op het venster, een " "normale klik op de vensterrand, of door opdrachtberichten van " "vensterlijstprogramma's en dergelijke. Deze optie is op dit moment niet " "effectief bij 'klikken-om-te-selecteren'. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " "window manager and that they need to change this option back to true or live " "with the bug they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Het paneelmenu tonen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Het paneeldialoogvenster toepassing uitvoeren tonen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als " "resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan " "gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Metacity in een streng correctie modus " "werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. " "Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden " "gedraaid die zich niet aan de specificaties houden." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Schakelen naar werkblad 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Schakelen naar werkblad 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Schakelen naar werkblad 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Schakelen naar werkblad 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Schakelen naar werkblad 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Schakelen naar werkblad 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Schakelen naar werkblad 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Schakelen naar werkblad 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Schakelen naar werkblad 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Schakelen naar werkblad 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Schakelen naar werkblad 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Schakelen naar werkblad 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Schakelen naar werkblad boven huidige" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Schakelen naar werkblad onder huidige" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Schakelen naar werkblad aan de linkerkant" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Schakelen naar werkblad aan de rechterkant" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systeembel is hoorbaar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Een schermafdruk maken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Vertelt Metacity hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere " "toepassings-bel is afgegaan, moet worden geimplementeerd. Momenteel zijn er " "twee geldige waardes, \"fullscreen\", wat een zwart-witte flits over hele " "beelscherm geeft, of \"frame_flash\" waarbij de titelbalk opflitst van de " "toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf " "onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard \"systeem-piep\"), " "zal de titelbalk van het huidige scherm dat de focus heeft opflitsen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "De sleutels: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiëren " "toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van " "de toetskoppeling voor run_command_N zal de opdracht command_N uitvoeren." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "De sleutel: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " "definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " "uitgevoerd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "De sleutel /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " "uitgevoerd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in /apps/" "metacity/keybinding_commands uitvoert. Het formaat ziet eruit als\"<" "Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en " "hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<" "Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks \"disabled" "\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad boven het huidige werkblad. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"disabled\", dan zal deze actie geen toetskoppeling " "kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad onder het huidige werkblad. " "Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>" "F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de " "speciale tekenreeks \"disabled\", dan zal deze actie geen toetskoppeling " "kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad links van het huidige " "werkblad. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>" "<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"disabled\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar het werkblad rechts van het huidige " "werkblad. Het formaat ziet eruit als\"<Control>a\" of \"<Shift>" "<Alt>F1. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals " "afkortingen zoals \"<Ctl>\" en \"<Ctrl>\". Indien u de optie " "instelt op de speciale tekenreeks \"disabled\", dan zal deze actie geen " "toetskoppeling kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 1. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"disabled\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 10. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"disabled\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "De toetskoppeling die schakelt naar werkblad 11. Het formaat ziet eruit als" "\"<Control>a\" of \"<Shift><Alt>F1. Hierbij zijn kleine- " "en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals \"<Ctl>\" en " "\"<Ctrl>\". Indien u de optie instelt op de speciale tekenreeks " "\"disabled\", dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<