# translation of metacity.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jyotsna Shrestha , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 11:54+0000\n" "Last-Translator: Jyotsna Shrestha \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "प्रयोग: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "भर्बोज शैलीलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि संग्रह गरियो\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "स्वन \"%s\" लाई स्ट्रिङ \"%s\" मा लतारिएको बुझ्नुभएन" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट संदेश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल \n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "संवाद देखाउने प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "अनुरोधपत्र समाप्त गर्ने बारेमा सोध्न त्रुटि हटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "होस्टनाम पाउँन असफल: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "'%s' देखाउन एक्स विण्डो प्रणाली खोल्न असफल\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' देखाउन सम्बन्ध बिच्छेदन भयो;\n" "एक्स सर्भर हुन्छ वा तपाईले विन्डो प्रबन्धकलाई\n" "मार्नु/बिगार्नु भयो।\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "घातक आईओ त्रुटि %d (%s) '%s' देखाउदा.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोला।" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "विण्डो मेनू॒" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "विण्डो न्यून गर्नुहोला।" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "विण्डो ठूलो बनाउनुहोला।" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "विण्डो ठूलो नबनाउनुहोला।" #: ../src/keybindings.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "केहि अरू कार्यक्रमले बन्धकको रूपमा सुधारकहरू %x संग कुन्ज %s पहिलेनै प्रयोग गरिरहेको छ\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "आदेशको बारेमा त्रुटि छाप्न त्रुटि हटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "आदेश %d वर्णन गरिएको छैन।\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "टर्मिनल आदेश वर्णन गरिएको छैन।\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "मेटासिटि %s\n" "अधिकार (C) २००१-२००१ Havoc Pennington, Red Hat, Inc., र अन्य\n" "यो एउटा स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; नक्कल गर्नेको अवस्थाको लागी स्रोत हेर्नुहोला.\n" "यसमा कुनै वारेन्टि हुंदैन; न त निश्चित उद्देश्यको लागी बजार मूलक र योग्यताको लागी नै हुन्छ।\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "विषयहरूको शब्दकोश: %s नियाल गर्न असफल\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "विषय पाउँन सक्नु भएन! पक्का गर्नुहोला %s छ र साधारण विषय राख्दछ।" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "शुरू गर्न असफल: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "सानो बनाउनुहोला।" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "ठूलो बनाउनुहोला" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "ठूलो नबनाउनुहोला" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "माथि जानुहोला" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "नबेरनुहोला" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "माथि॒" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_सार्नुहोला" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "पुन: आकार" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_बन्द गर्नुहोला" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "यो कार्यक्षेत्रमा मात्र" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "कार्यक्षेत्र देब्रे सार्नुहोला" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "कार्यक्षेत्र दाहिने सार्नुहोला" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोला" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोला" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d कार्यक्षेत्र॒" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यक्षेत्र १_०" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d कार्यक्षेत्र॒" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "अरु कार्यक्षेत्रमा लैजाउनुहोला" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "बदल्नुहोला" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "कन्ट्रोल॒" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "अल्टर(विकल्प)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "पारि॒" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "अति" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "अति॒" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "मोड२" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "मोड३" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "मोड४" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "मोड५" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "विन्डो \"%s\" ले जवाफ दिईराखेको छैन।" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "यो अनुप्रयोग अन्त्य गर्न बल गर्नु भएको कारणले तपाईले भण्डार नगर्नुभएको परिवर्तनहरू हराउन " "सक्छ।" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "बाहिर जान बल " #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "शीर्षक॒" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "कक्षा" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "यस्ता विन्डोले \"चालु सेटअप भण्डार\" लाई आधार दिदैन र अर्को पटक तपाई लगईन हुदा हातैले " "पुन:शुरू गर्नुपर्छ।" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" मा त्रुटि चालु भइराखेको छ:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासिटि" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(पूर्ण नगरिएको) दिशा पत्ता लागाउनेले अनुरोधपत्रको विषयमा कार्य गर्छ विन्डोमा होईन" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "विन्डो शीर्षक बारको लागी वर्णको विस्तृत स्ट्रिङले वर्णको वर्णन गर्दछ। विवरणबाट आकार तब " "मात्र प्रयोग हुन्छ जब शीर्षकबार वर्ण आकार विकल्प ० मा मिलाउनु पर्ने हुन्छ। यो विकाल्प तब " "पनि निष्क्रिय पारिन्छ जब शीर्षकबारले डेक्सटप विकाल्प सत्यमा मिलाउन प्रयोग गर्दछ। " "पूर्वनिर्धारितद्वारा शीर्षकबार वर्ण मिलाईएको हुँदैन, जसले गरेको डेक्सटप वर्ण असत्य भएपनि।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "शीर्षक बार दुईपटक क्लिकमा कार्य गर्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "विन्डो मेनु सक्रिय बनाऊनुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "शिर्षकबारमा बटनहरूको तयारी" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "शिर्षकबारमा बटनहरूको तयारी। मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु:सानो,ठूलो,बन्द\"; कोलनले " "दाँया कुनाबाट विन्डोको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम कमा छुट्याउनु हो। नक्कली बटनलाई " "अनुमती छैन। अज्ञात बटनको नामलाई चूपचापसंग वेवास्ता गरिन्छ, ताकि बटनलाई बिना पूरानो " "संस्करणलाई टुक्रायाई भविष्यमा मेटासिटि संस्करणमा जोड्न सकिन्छ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "तोकिएको विन्डो स्वत उठ्यो" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "विन्डोमा क्लिक गर्दा जब यो सुधारक कुुन्जलाईतल झारिएको हुन्छ, तब विन्डो चल्दछ (देब्रे क्लिक) " "विन्डोलाई पुन:आकार दिन्छ (मध्य क्लिक) वा विन्डो मेनु देखिन्छ (दाहिने क्लिक), अनि " "सुधारकलाई उदाहरणको लागी जस्तै \"<बदलामाt>\" वा \"<अति>\" को रूपमा " "विस्तारित गरिन्छ। " #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "किबाइन्डिङको प्रतिक्रिया चालु गर्न को लागी आदेशहरू" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "चालु बिषय" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "स्वत उठ्ने विकल्पको लागी मिलिसेकेन्ड ढिलाई" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "निश्चित गर्नुकि अनुरोधपत्र वा प्रणालीले सुनिने बिप उत्पादन गर्न सक्छ, यो चुपचाप बिपलाई " "अनुमती दिन दृष्य घण्टि संग जोड्नमा प्रयोग गर्न पनि सकिन्छ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "पूरानो र टुक्रिएको अनुरोधपत्रलाई चाहिएको मिसफिचर्स लाई निष्क्रिय पार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "दृष्य घण्टि सक्षम पार्नुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "सबै विन्डो लुकाउनुहोला र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "यदि ठिक अए र तोक्ने शैली \"स्लोपि\" वा \"माउस\" भए तोकिएको विन्डो ढिलाई पछि स्वत " "उठ्दछ (यो ढिलाई स्वत: उठ्ने ढिलाई कुन्जले वर्णन गरेको हुन्छ)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "यदि ठिक भए, शीर्षकबार वर्ण विकल्पलाई वेवास्ता गर्नुहोला र विन्डो शीर्षकको लागी " "उच्चस्तरिय अनुरोधपत्र वर्ण प्रयोग गर्नुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "यदि सत्य भए, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेशन वा अरू साधन हटाएर " "थोरै प्रतिक्रिया र थोरै \"सिधै हस्तव्यापार\" को चेतना दिन्छ। यो एउटा प्रभावशाली घटाउ " "हो र यो धेरै प्रयोगकर्ताको लागी उपयोगी हुन्छ, तर अनुरोधपत्रहरू र अन्त्यको सेवादायकलाई " "कार्यहरूमा अनुमती दिन्छ, जब यिनिहरू अव्यावहारिक हुन्छन्, जब प्रवेश विलक्षण डेक्सटप टुट " "हटाउनको लागी" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "यदि सत्य भए, मेटासिटिले विन्डोको सट्टा अनुरोधपत्रको रूपमा कार्य गर्दछ। सोचाई अलि " "अव्यावहारिक छ, तर साधारणतया अनुरोधपत्रमा आधारित सेटअप धेरै म्याक जस्तो र थोरै विन्डो " "जस्तो हुन्छ। जब तपाईले अनुरोधपत्रमा आधारित शैली विन्डोलाई जोड दिनुहुन्छ, तब अनुरोधपत्रमा " "आधारित शैलीमा फोकस क्लिक विन्डोको माध्यमबाट अन्य अनुरोधपत्रमा पठाईदैन। यो सेटिङको " "आस्तित्त्वलाई केहि सन्देह गर्न सकिन्छ। तर यो अनुरोधपत्रमा " #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "यदि सत्य भए, कम स्रोतहरू प्रयोगको लागी सम्झदारीसंग प्रयोग गर्ने क्षमता हुन्छ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "अर्को विन्डोको तल तल्लो विन्डो" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "विन्डो ठूलो बनाउनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले विन्डो ठूलो बनाउनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले विन्डो ठूलो बनाउनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "विन्डो सानो बनाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "विन्डो क्लिक कार्य विकसित गर्नको लागी सुधारकको प्रयोग" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडि पट्टि तुरून्त सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "पपअपसंगै प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडि पट्टि सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "विन्डोको बिचमा पछाडि पट्टि तुरून्त सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा तुरून्त सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "पपअपसंगै प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा सार्नुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "विन्डोहरूको बिचमा तुरून्त सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "पपअपसंगै विन्डोहरूको बिचमा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "फोकसलाई पपअप प्रदर्शन प्रयोग गरेर विन्डोको बिचमा पछाडि पठाउनुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "विन्डो सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ पट्टि सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ पट्टि सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र माथी सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "असंख्य कार्यक्षेत्रहरू" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "असंख्य कार्यक्षेत्र शुन्य भन्दा बढी हुनुपर्छ र निश्चित परिमाणको हुन्छ (३४ अरब कार्यक्षेत्र सोधेर " "तपाँईको डेक्सटपलाई अकस्मात बिग्रनुबाट बचाउँछ)।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "अमिल्दो विन्डोलाई माथी उठाउनुहोला, वा तल झार्नुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "अर्को विन्डोको माथी विन्डो उठाउनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "विन्डोलाई पुन:आकार" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "वर्णन आदेश सञ्चालन गर्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "टर्मिनल सञ्चालन गर्नुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "प्यानल मेनु देखाउनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "प्यालन चालु गर्ने अनुप्रयोग संवाद देखाउनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "केहि अनुरोधपत्रले यसरी विशेष वर्णनलाई टुक्रयाउछ जसको परिणाम विन्डो प्रबन्धक मिसफिचर्स " "हुन्छ। उदाहरणको लागी आदर्शरूपले मेटासिटि ले संवादलाई प्यारेन्ट विन्डोको अनुसार मिल्ने पदमा " "राख्दछ। यसको लागी वेवास्ता गरिएको अनुरोधपत्र निश्चित पद सम्बन्धको लागी चाहिन्छ। तर " "जाभा/स्विङ को केहि संस्करणले आफ्नो पपअप मेनुलाई संवादको रूप चिन्ह लगाउछ, त्यसैले मेटासिटिले " "मेनुलाई टुक्रिएको जाभा अनुरोधपत्रमा काम गर्न अनुमती दिनको लागी संबाद पदलाई निष्क्रिय " "पार्नुपर्छ। यसतै अरू पनि केहि उदाहरणहरू हुन्छन्। यो विकल्पले मेटासिटिलाई पूर्णरूपले सहि शैलिमा " "राख्दछ, जसले सायद आंशिक रूपमा राम्रो युआई दिन्छ यदि तपाँईले टुक्रिएको अनुरोधपत्र चालु " "गर्नुहुन्न। दुखत कामवरिपरि पूर्वनिर्धारितद्वारा सक्रिय हुनुपर्छ, सत्य संसार नै एउटा नराम्रो " "ठाउँ हो, केहि कार्यवरिपरि विशेष आफैको निश्चितताको लागी कार्यवरिपरि हो। त्यसैले कहिले " "काँहि कार्यवरिपरि नभएको बेला बग गर्नु spec लाई नसच्याई निश्चित हुंदैन।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यक्षेत्र १ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "कार्यक्षेत्र १० बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "कार्यक्षेत्र ११ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "कार्यक्षेत्र १२ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यक्षेत्र २ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यक्षेत्र ३ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यक्षेत्र ४ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "कार्यक्षेत्र ५ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "कार्यक्षेत्र ६ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "कार्यक्षेत्र ७ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "कार्यक्षेत्र ८ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "कार्यक्षेत्र ९ बटन दबाऊनुहोला" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "यो भन्दा माथी कार्यक्षेत्रमा वटन दबाऊनुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "यसको मुनि कार्यक्षेत्रमा रोक लगाउनुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "देब्रे पट्टि कार्यक्षेत्रमा बटन दबाऊनुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "दाहिने पट्टि कार्यक्षेत्रमा बटन दबाऊनुहोला।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "प्रणाली घण्टि सुन्न सकिन्छ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोला॒" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "विन्डोको स्क्रिनसट लिनुहोला॒" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "मेटासिटिलाई आसाधारण निर्देशक जुन प्रणाली घण्टी वा निर्देशकले बजाएको अरू अनुरोधपत्र " "घण्टीलाई कसरी पुरा गर्ने भनेर भन्दछ। हाल यहाँ दुईवटा मान्य मानहरू छन्। \"पुरापर्दा\", जसले " "सेतो-कालो चमक पुरापर्दाको निम्ति गर्दछ र \"खाका चमक\", जसले अनुरोधपत्रको शीर्षकबार " "जसले घण्टी चिन्हलाई चमकमा पठाउँछ। यदि अनुरोधपत्र, जसले घण्टी पठाउँछ, अज्ञात छ (जस्तै " "साधआरण पूर्वनिर्देशन \"प्रणाली बिप\" को केस) भने चालु तोकिएको विन्डोको शीर्षकबार खुल्दछ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "अनुरोधपत्र /मेटासिटि/ संसारिक कुन्जजोड/चालु आदेश एन कुन्जले कुन्जजोडलाई परिभाषित गर्दछ, जुन " "यी आदेशहरूसंग मिलदछ। आदेश एनलाई चालु गर्न कुन्जजोडलाई दवाव दिएर आदेश एन कार्यान्वयन हुन्छ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "अनुरोधपत्र /मेटासिटि/ संसारिक कुन्जजोड/चालु आदेश स्क्रिनसट कुन्जले कुन्जजोडलाई परिभाषित " "गर्दछ, जसले गर्दा यो सेटिङले निश्चित गरिएको आदेश मागिन्छ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "अन