# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of metacity. # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. # Gintautas Miliauskas , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-12 19:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 01:40+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Naudojimas: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos veikimo " "sustabdymą: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Prarastas ryšys su ekranu „%s“;\n" "greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba jūs priverstinai\n" "išjungėte langų valdyklę.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Lango meniu" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Sumažinti langą" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Išdidinti langą" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Sutraukti langą" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Suvynioti langą" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Išvynioti langą" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Langas visada viršuje" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Langas nebūtinai viršuje" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Visada matomame darbalaukyje" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Langas tik viename darbalaukyje" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip " "susiejimą\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie " "komandos klaidą: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" "ir kitiems.\n" "Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" "programos pradiniuose tekstuose.\n" "Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO " "ATITIKIMO.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę su Metacity" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "Naudotinas X ekranas" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra " "įprastos temos.\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Sumaži_nti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Iš_didinti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Su_vynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Išvynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Pe_rkelti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Visada _viršuje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Visada matomame darbalaukyje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tik šiame darbalaukyje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbalaukis %d" #: ../src/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0-tas darbalaukis" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbalaukis %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "„%s“ neatsiliepia į komandas." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Laukti" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Priverstinai išeiti" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Šie langai nepalaiko „išsaugoti esamus nustatymus“ komandos ir turi būti " "paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " "langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto " "dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size " "požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, jei " "titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Parodyti lango meniu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " "seka, pvz., \"menu:minimize,maximize,close\"; dvitaškis skiria kairįjį lango " "kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai " "neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, tam atvejui jei juos " "kada nors naudos būsimos metacity laidos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Spustelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels " "langą (kairysis spustelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spustelėjimas), " "arba parodys lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Specialus klavišas gali " "būti nustatytas kaip pavyzdžiui \"<Alt>\" arba \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų " "kombinacijoms" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozicijos valdyklė" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Esama tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; " "gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti " "tylius „pyptelėjimus“." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Įjungti vaizdinį signalą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Paslėpti visus langus ir suaktyvinti darbastalį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada " "suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus " "automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti " "arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų antraštėms " "naudoti standartinį programų šriftą." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų " "ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama " "„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, " "bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. " "Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su " "programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų " "veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai " "suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Be " "to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, " "priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar " "ankstyvoje stadijoje." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų " "panaudojimo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Išdidinti langą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Sumažinti langą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Greitai judėti atgal tarp programos langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio kartu su iššokančiu langu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Greitai persijungti tarp langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Persijunginėti tarp programos langų su iššokančiu langu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Perkelti langų aktyvinimą atgal kartu su iššokančiu langu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Perkelti langą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Darbalaukio vardas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Darbalaukų kiekis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali " "reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę labai " "didelio skaičių." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Keisti lango dydį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Paleisti nurodytą komandą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Paleisti terminalą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti " "nekorektiškai, todėl naudojamas labai rekomenduojama nekeisti jos " "numatytosios teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento " "srityje, lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai " "bus lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte " "iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, " "langus vistiek galima iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku " "bet kurią lango vietą, paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba " "specialiais pranešimais, pvz., aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo " "įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra išjungta aktyvinimo spustelint veiksenoje. " "Atminkite, kad tarp langų iškėlimo būdų, kai raise_on_click reikšmė yra " "neigiama, nėra programinių užklausų iškelti langą iš programų; tokių " "užklausų bus nepaisoma, nepaisant jų priežasties. Jeigu esate programos " "kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis " "parametras išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ kaltė, kad sugadino savo " "langų valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią parinktį atgal į teigiamą arba " "ir toliau gyventi su klaida, dėl kurios skundžiasi. Taip pat žiūrėkite " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Rodyti skydelio meniu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių " "nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką " "vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Perjungti į aukščiau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Perjungti į žemiau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Perjungti į kairiau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Perjungti į dešiniau esantį darbalaukį" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Padaryti lango nuotrauką" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " "pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " "galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai " "baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, " "pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą " "yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis " "pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias " "klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo " "kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato " "klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas " "nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/" "metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į aukščiau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į žemiau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į kairiau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į dešiniau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.1. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.10. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action