# Indonesian translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mohammad DAMT , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 08:20+0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-13 08:54+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cara pakai: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer" #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\"" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Gagal untuk melakukan penguraian pesan \"%s\" dari proses dialog\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ada error saat membaca dari proses tampilan dialog: %s\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Error saat menjalankan metacity-dialog untuk menanyakan perihal penghentian " "aplikasi: %s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n" #: ../src/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" #: ../src/errors.c:269 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Kehilangan koneksi ke tampilan '%s':\n" "mungkin server Xnya mati atau ada yang mematikan \n" "pengatur jendela.\n" #: ../src/errors.c:276 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error IO yang fatal berkode %d (%s) pada tampilan '%s'\n" #: ../src/frames.c:1089 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #: ../src/frames.c:1092 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Jendela" #: ../src/frames.c:1095 msgid "Minimize Window" msgstr "Kecilkan Jendela" #: ../src/frames.c:1098 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela" #: ../src/frames.c:1101 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Kembalikan Ukuran ke Semula" #: ../src/keybindings.c:1031 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n" #: ../src/keybindings.c:2663 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Ada error saat menjalankan metacity-dialog untuk menampilkan error suatu " "perintah: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2768 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3635 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n" #: ../src/main.c:65 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Hak Cipta (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk " "keterangan distribusi.\n" "TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN " "TERTENTU.\n" #: ../src/main.c:169 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Matikan koneksi ke pengatur sesi" #: ../src/main.c:175 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Metacity" #: ../src/main.c:181 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi" #: ../src/main.c:186 msgid "X Display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakna" #: ../src/main.c:192 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" #: ../src/main.c:198 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: ../src/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n" #: ../src/main.c:366 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Tidak ada tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang benar." #: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "Kecilka_n" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "Pe_rbesar" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "Kem_balikan" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "G_ulung" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "B_uka" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "Selalu di A_tas" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "GantiĀ·Uku_ran" #: ../src/menu.c:64 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s" #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area kerja %d" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Area Kerja 1_0" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area Kerja %s%d" #: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:88 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Tidak ada tanda-tanda kehidupan pada jendela \"%s\"." #: ../src/metacity-dialog.c:96 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Perubahan yang telah dilakukan akan hilang bila Anda mematikan aplikasi ini " "secara paksa." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Force Quit" msgstr "_Matikan Paksa" #: ../src/metacity-dialog.c:204 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/metacity-dialog.c:216 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ../src/metacity-dialog.c:242 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Jendela ini tidak bisa \"menyimpan setelan aktif saat ini\" dan bila login " "kali lain Anda harus menjalankannya ulang." #: ../src/metacity-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ada error saat menjalankan \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Belum jadi) Navigasi dilakukan berdasarkan aplikasi, bukan jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk " "judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan " "titlebar_font_size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila " "pilihan titlebar_uses_desktop_font bernilai true." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aksi yang harus dilakukan saat judul jendela diklik ganda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktifkan menu jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, " "misalnya \"menu:minimize,maximize,close\". Tanda titik dua memisahkan bagian " "kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan dengan tanda " "koma. Tombol boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama tombol yang tidak " "dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat " "ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Metacity " "yang ada sekarang." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klik pada window sambil menekan tombol kombinasi ini akan memindahkan window " "(klik kiri), merubah ukuran window (klik tengah) atau menampilkan menu " "window (klik kanan). Tombol tambahan ini dinyatakan sebagai misalnya \"<" "Alt;> atau \"<Super>\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Perintah yang akan dijalankan bila tombol kombinasi ditekan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kendalikan bagaimana jendela baru berfokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Tema yang aktif" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan jendela secara otomatis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat " "terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara " "pada saat membunyikan bel." #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi jelek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gunakan Bel Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sembunyikan semua jendela dan fokus ke desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Bila bernilai true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka " "window yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda " "ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan untuk " "mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela " "ketika seret-dan-letakkan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Bila bernilai true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis " "huruf yang digunakan aplikasi standar pada judul windownya." #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Jika benar, metacity akan memberikan kembalian pengguna yang lebih sedikit " "dengan menggunakan wireframes menghindari animasi, atau yang lain. Ini " "berarti akan kurang berdaya guna untuk kebanyakan pemakai, tetapi akan " "membolehkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna " "untuk server terminal. Bagaimanapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat " "kemudahan akses dinyalakan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Bila bernilai true, Metacity akan menjalankan tugas berdasarkan aplikasi, " "bukan berdasarkan jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, " "konsepnya lebih mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus " "pada window pada modus aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. " "Juga, pada mode berdasarkan aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela " "pada aplikasi lain. Mode berdasarkan aplikasi, bagaimanapun, belum lagi " "diterapkan secara luar pada saat ini." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Pilih jika Anda mementingkan penggunaan memori yang lebih kecil dari pada " "daya guna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." msgstr "" "Banyak aksi (mis: mengklik pada daerah client. memindah atau merubah ukuran " "jendela) normalnya menimbulkan jendela sebagai efek samping. Tentukan " "pilihan ini menjadi salah untuk memisahkan akibat dari aksi pengguna lain. " "Bahkan jika pilihan ini salah, jendela akan tetap dapat ditimbulkan dengan " "alt-kiri klik dimana saja di jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau " "dengan pesan istimewa, seperti permintaan aktivasi dari pager. Pilihan ini " "dimatikan pada mode klik-untuk-fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara panel dan desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pindahkan ke belakang antara panel dan desktop dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara jendela aplikasi segera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Pindahkan ke belakang antara jendela aplikasi dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindahkan langsung antara panel dan desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pindahkan antara panel dan desktop dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pindahkan langsung antara jendela-jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Pindahkan langsung antara jendela-jendela aplikasi segera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Pindahkan antara jendela aplikasi dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pindahkan antara jendela dengan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pindahkan fokus ke belakang antara jendela dengan menampilkan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Name of workspace" msgstr "Nama area kerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Number of workspaces" msgstr "Jumlah area kerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Jumlah ruang kerja. Harus bernilai lebih dari nol, dan memiliki batas " "maksimum untuk mencegah kerusakan pada desktop, misalnya karena minta " "membuat begitu banyak ruang kerja." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Naikan jendela tertentu dan turunkan yang lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikan jendela ini di atas jendela-jendela lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Resize window" msgstr "Rubah ukuran jendela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Run a defined command" msgstr "Jalankan perintah tertentu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Run a terminal" msgstr "Jalankan terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Show the panel menu" msgstr "Tampilkan menu panel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Tampilkkan kotak dialog panel untuk menjalankan aplikasi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Beberapa aplikasi tidak mengacuhkan spesifikasi yang dapat menyebabkan " "keselahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Metacity pada mode " "pembenaran yang tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih " "konsisten, sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak " "benar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ganti ke area kerja 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ganti ke area kerja 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ganti ke area kerja 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ganti ke area kerja 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ganti ke area kerja 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ganti ke area kerja 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ganti ke area kerja 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ganti ke area kerja 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ganti ke area kerja 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ganti ke area kerja 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ganti ke area kerja 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ganti ke area kerja 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih tinggi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih rendah" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kiri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kanan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bel sistem dapat terdengar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil gambar layar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil gambar layar khusus jendela tertentu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Menentukan cara Metacity menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau " "aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen" "\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan " "\"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi " "yang membunyikan bel.Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel " "(biasanya karena inimerupakan bel sistem standar) maka kilatan akan " "ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi " "tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka " "perintah command_N akan dijalankan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan " "kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Key /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor " "panggilnya pada /apps/metacity/keybinding_commands. Format penulisannya " "seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program " "pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di atas " "area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di bawah " "area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" " "atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini " "sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf " "kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti \"<Ctl>\" " "atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata \"disabled\" maka " "perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di " "sebelah kiri area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<" "Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja yang ada di " "sebelah kanan area kerja aktif saat ini. Format penulisannya seperti \"<" "Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi " "kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf " "besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkata seperti " "\"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda menuliskan kata " "\"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 1. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 10. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 11. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 12. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 2. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 3. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 4. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 5. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya " "singkata seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Dan apabila Anda " "menuliskan kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi " "tombol." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinasi tombol untuk mengganti area kerja ke area kerja nomor 6. Format " "penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. " "Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan " "digunaka