# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.hy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:18+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Օգտագործում։%s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Մետասիթին կոմպլեկտավորվել է առանց բազմաբառ օպերացիոն համակարգի ռեժիմի\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Անկարող է վերլուծել \"%s\" որպես ամբողջ թիվ" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Չհաջողվեց հասկանալ միակցված սիմվոլները \"%s\" տողում\"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Հաղորդագրության \"%s\"վերլուծումը դիալոգի պրոցեսից խափանվեց\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Դիալոգի պատկերակման պրոցեսի սխալ ընթերցում։%s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" " Կիրառական ծրագիրը չեղյալ համարելու մետասիթի դիալոգի հրահանգը գործարկելիս " "սխալ է կատարվել։%s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Խափանվեց ստանալ գլխավոր հանգույցի անունը։ %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Խափանվեց բացել X Window համակարգի պատկերը %s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Պատկերի միացումը չպահպանվեց %s';\n" "Հավանաբար X սերվերը անջատվեց կամ դուք պատուհանի ծրագրի կառավարչին չեղյալ " "հրահանգ տվեցիք \n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Անխուսափելի IO սխալի %d (%s) պատկերում %s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Պատուհանի մենյու" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Պատուհանը իջեցնել" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Պատուհանը մեծացնել" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Պատուհանը փոքրացնել" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x " "մոդիֆիկատորների հետ \n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Հրահանգի սխալը տպելու մետասիթի դիալոգի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։%" "s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Հրահանգ %d սահմանված չէ\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Վերջնական հրահանգ սահմանված չէ \n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Մետասիթի %s\n" "Հեղինակային իրավունք (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և այլոք\n" "Սա անվճար ծրագիր է, տես պատճենման պայմանները \n" "Երաշխիքներ չկան, նույնիսկ վաճառքի պիտանելիության կամ առանձին նպատակների " "համար համապատասխան լինելու վերաբերյալ\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անկարող է միանալ ենթահամակարգի կառավարչին" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X պատկերակում օգտագործման համար" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Պահպանման ֆայլից ենթահամակարգը գործարկել " #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Տպման տարբերակ" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց։%s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Թեման գտնելչհաջողվեց. Համոզվեք, որ %s առկա է և պարունակում է սովորական " "թեմաները" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Վերագործարկումը խափանվեց։%s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Փո_քրացնել" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Մե_ծացնել" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Փոքրա_ցնել" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Պտտ_ել" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "—Հետ պտտել" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Վեր_ևում" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Տեղափոխել" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_ Չափը փոխել" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Միշտ տեսանելի աշխատանքային տարածքում" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Միայն այս աշխատանքային տարածքում" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Ձախ" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Աջ" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Վեր" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Ներքև" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Աշխատանքային տարածք %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Աշխատանքային տարածք 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Աշխատանքային տարածք %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Տեղափոխել այլ_ աշխատանքային տարածք" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "shift Ռեգիստրի փոփոխում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl կարգավորում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt փոփոխում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta " #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Պատուհաը \"%s\" չի արձագանքում" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Այս կիրառական ծրագիրը համակարգից հեռացնելով դուք կարող եք կորցնել ցանկացած " "չպահված փոփոխություն" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Համակարգից դուրս գալ" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Կարգ" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Այս պատուհանները չեն ապահովում \"պահպանել հանձնարարված ընթացիկ սխեման\" " "հրահանգի կատարումը և հաջորդ անգամ համակարգ մտնելիս պետք է վերագործարկվեն" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել\"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Մետասիթի" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ " "պատուհանների" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Պատուհանի վերնագիրի տողը նկարագրող տառատեսակի նկարագրման տող. Նկարագրման " "չափը օգտագործվում է միայն եթե titlebar_font_size տարբերակի համար ընտրված է " "0։ Նաև այս տարբերակը անջատվում է, եթե վերնագրի տողի " "titlebar_uses_desktop_font տարբերակի պայմանը ճիշտ է. Ըստ դեֆոլտի " "titlebar_font -ը վերադառնում է ելակետային վիճակի, մետասիթիին վերադարձնելով " "հետ դեպի աշխատանքային էկրանի տառատեսակին, նույնիսկ եթե " "titlebar_uses_desktop_font–ը սխալ է." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Գործողություն վերնագրի տողի վրա՝ կրկնակի կտտոցով" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Ակտիվացնել պատուհան մենյուն" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն։ Արժեքը պետք է իրենից ներկայացնի " "տող, ինչպես \"menu:minimize,maximize,close\" \" մենյու։ փոքրացնել, մեծացնել, " "փակել\"; ստորակետը պատուհանի ձախ անկյունը անջատում է աջ անկյունից, և " "կոճակների անունները բաժանվում են ստորակետով. Կրկնակի կոճակներն արգելվում են։ " "Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ ապագայում " "հնարավոր լինի կոճակներ ավելացնել մետասիթի տարբերակներին առանց հին " "տարբերակները փոփոխելու։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ավտոմատ կերպով բարձրացնում է ակտիվ պատուհանը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Պատուհանի վրա կտտոցը, պահելով այս մոդիֆիկատոր ստեղնը պատուհանը կտեղափոխի " "(ձախ կոճակ), պատուհանի չափսը կփոխի (միջին կոճակ), կամ ցույց կտա մենյու " "պատուհանը (աջ կոճակ). Մոդիֆիկատորն արտահայտվում է ինչպես \"<Alt>\" կամ" "\"<Super>\" օրինակ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ստեղների կոմբինացիաներին ի պատասխան գործարկվող հրահանգներ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Ընթացիկ թեմա" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Միլիվայրկյանների հետաձգում պատուհանի ավտոմատ տեղափոխման համար" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային " "ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ " "ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական " "ծրագրերի համար" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Միացնել տեսանելի ազդանշանը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Պատուհանը փակել և աշխատանքային էկրանը ակտիվացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, և ակտիվ ռեժիմը ընտրված է \"sloppy\"կամ \"mouse\" ապա ակտիվ " "պատուհանը ավտոմատ կերպով առաջ է մղվում մի փոքր ուշացումով(ուշացման " "տևողությունը սահմանվում է (auto_raise_delay)-ով" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Եթե ճշգրտ է, վերնագրի տող_տառատեսակ տարբերակը բաց թողնել և պատուհանի " "վերնագրերի համար օգտագործելստանդարտ կիրառական ծրագրերի տառատեսակը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, մետասիթին գործարկողին ավելի քիչ հետադարձ կապ է տալիս և քիչ" "\"ուղղակի մանիպուլյացիայի\" հնարավորություն, օգտագործելով հենքը, խուսափելով " "անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Օգտագործման հնարավորությունները նշանակալից " "կերպով կրճատվում են գործարկողի համար, սակայն կարող են թույլատրել գործող " "կիրառական ծրագրերին և տերմինալային սերվերներին գործարկվել, որոնք այլ դեպքում " "կարող են չօգտագործվել։ Այնուամենայնիվ, կարկասի ֆունկցիաները անջատվում են, " "երբ հնարավոր է խուսափել աշխատանքային էկրանի խափանումներից" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, ապա մետասիթին աշխատում է կիրառական ծրագրերով և ոչ " "պատուհաններով: Ըմբռնումը մի փոքր աբստրակտ է, սակայն ընդհանուր առմամբ " "կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված սխեման ավելի շատ նման է Mac–ի քան Windows–ի։ " "Երբ պատուհանը ակտիվացվում է կիրառական ծրագրերի ռեժիմով, կիրառական ծրագրերի " "բոլոր պատուհանները բացվում են։ Բացի այդ, կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված " "ռեժիմում ակտիվ կտտոցները չեն փոխանցվում այլ ծրագրերի պատուհաններին։ Այսպիսի " "պարամետրերի նպատակահարմարությունը տարակուսելի է։ Սակայն դա ավելի լավ է, քան " "կարգադրվածքներում մտցնել կիրառական ծրագրերի բոլոր առանձնահատկությունները, " "համեմատած պատուհանների վրա հիմնված ռեժիմի հետ (օրինակ, փոխանցել կտտոցով)։ " "Բացի դա, կիրառական ծրագերի վրա հիմնված ռեժիմը ներկայումս դեռ ավարտված չէ։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ " "ռեսուրսների օգտագործումով։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Պատուհանը տեղադրել այլ պատուհանի տակ։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Պատուհանը մեծացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Պատուհանը մեծացնել հորիզոնական ուղղությամբ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Պատուհանը մեծացնել ուղղահայաց ուղղությամբ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Պատուհանը իջեցնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող " "մոդիֆիկատոր" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային սեղանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող " "պատուհանի միջոցով վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող " "պատուհանի միջոցով վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով " "վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով " "վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք ներքև" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի ձախ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի աջ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի վեր" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Աշխատանքային տարածքի անունը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Աշխատանքային տարածքների քանակը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Աշխատանքային տարածքների քանակը։ Պետք է լինի զրոյից մեծ և ունենա ֆիքսված " "առավելագույն թիվ (կանխելու համար պատահաբար աշխատանքային տարածքների " "ոչնչացումը, օրինակ 34 միլիոն աշխատանքային տեղեր պահանջի դեպքում)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Բացել չերևացող պատուհանը, կամ իջեցնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Պատուհանը տեղադրել մյուս պատուհաններից վերև" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Պատուհանիչափսերը փոխել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Տալ որոշակի հրահանգ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Գործարկել տերմինալը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Ցույց տալ վահանակի մենյուն" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Ցույց տալ վահանակի կիրառական ծրագրի գործարկման դիալոգը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "ՄԻ քանի կիրառական ծրագրեր խախտում են տեխնիկական պահանջները, ինչը հանգեցնում " "է պատուհանների մենեջերի սխալ աշխատանքին։ Օրինակ, իդեալական տարբերակով " "մետասիթին պետք է բոլոր դիալոգների պատուհանները հավասարաչափ տեղակայի " "հիմնական պատուհանի նկատմամբ։ Դրա համար անհրաժեշտ է բաց թողնել դիալոգի " "պատուհանների կոորդինատները, որոնք սահմանված ե կիրառական ծրագրում։ Սակայն " "Java/Swing –ի որոշ տարբերակներ իրենց էկրանի վրա հայտնվող մենյուները " "ներկայացնում են որպես դիալոգ, այնպես որ մետասիթին պետք է անջատի դիալոգի " "պատուհանների կոորդինատները, որպեսզի այդ մենյուները կարողանան աշխատել Java–ի " "ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերում։ Կան ևս մի քանի նման օրինակներ, Այդ " "պարամետրը Metacity–ն փոխում է ստանդարտի համապատասխան, որը այդ ինտերֆեյսը " "առավել գրավիչ է դարձնում, եթե ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերը չեն կիրառվում։ " "Ցավոք, թերությունները միևնույն է պետք է վերացնել, այսպիսին է կյանքը...Մի " "քանի թերություններ կապված են տեխնիկական սահմանափակումների հետ, այնպես որ " "երբեմն սխալը վերացնելհնարավոր չէ, առանց տեխնիկական պայմանները փոփոխելու" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Տեղափոխվել վերևի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Տեղափոխվել ներքևի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Տեղափոխվել ձախ կողմի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Տեղափոխվել աջ կողմի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Համակարգի ազդանշանը լսելի է" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ստանալ պատուհանի նկարը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Մետասիթիի մենեջերին տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի " "մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան " "երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–" "սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի " "վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է " "հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ, առկայծում է ակտիվ " "պատուհանի վերնագիրը։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է " "ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ " "Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային էկրանի " "պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը " "սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ " "սահմանված հրահանգի կատարումը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային պատուհանի " "պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_ command_window_screenshot " "ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ " #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /" "apps/metacity/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"<Control>a\" կամ " "\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, " "կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"<" "Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled" "\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար " "ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ " #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" " Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում " "գտնվող աշխատանքային տարածքը։ Օգտագործվում է \"<Control>a\". կամ " "\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և " "թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ " "\"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք " "\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների " "կոմբինացիան չի ակտիվանա։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում " "գտնվող աշխատանքային տարածքը։Օգտագոր