# Translation of metacity to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić ,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metaciti je kompajliran bez podrške za preopširan način rada\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nisam shvatio slijedece znakove \"%s\" u nizu podataka \"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Pogreška pri čitanju kod procesa ekrana dijaloga: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za potvrdu o zatvaranju aplikacije %" "s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nije uspjelo dobivanje imena računala: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo otvaranje X Window System prikaza'%s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izubljen spoj sa prikazom '%s';\n" "najvjerojatnije je X server ugašen, ili ste ubili/ubištili\n" "rukovoditelja prozora.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kobna IO greška %d (%s) na prikazu '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik Prozor" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Poništi uvećanje prozora" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za ispisom greške o komandi %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Naredba %d nije definirana.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Naredba %d nije definirana.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Sva prava zadržana (C) 2001–2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" "Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n" "Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu " "namjenu.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Tema nije pronađena! budite sigurni da %s postoji i sadrži oubičajene teme" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ponovno pokretanje: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimiziraj" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maksimiziraj" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Vrati sa _maksimiziranog" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Otkotrljaj prema _gore" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Otkotrljaj" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Na _vrhu" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Promjena veličine" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pomak na _lijevu radnu površinu" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pomakn na _desnu radnu površinu" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premjesti na _gornju radnu površinu" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pomak na _donju radnu površinu" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radna površina %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Radna površina 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Radna površina %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pomakn na drugu _radnu površinu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Prozor \"%s\" ne odgovara." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Tjeranje ove aplikacije da završi rad uzrokovati će gubitak svih ne " "pohranjenih promjena." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Prisili izlaženje" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"snimi trenutne postavke\" i morati " "ćete ih ručno ponovno pokrenuti sljedeći put kada se prijavite.." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Opis niza podataka pisma koji opisuju pismo za naslovnu traku prozora.Naime " "veličina iz opisa se samo kristi ako je titlebar_font_size opcija stavljena " "na 0. Također ova opcija je deaktivirana ako je titlebar_uses_desktop_font " "opcija postavljena kao true. Uobičajeno titlebar_font nije podešen, zbog " "čega će Metacity preuzeti pismo za radnu površini čak i ako je " "titlebar_uses_desktop_font opcija stavljena na false." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiviraj prozor izbornika" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Raspored gumba na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao na " "primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije točke razdvaju lijevi kut " "prozora od desnog, a gumbi su razdvojeni točka-zarezima. Dupliranje gumba " "nije dozvoljeno. Nepoznata imena gumba se zanemaruju tako da se gumbi koji " "će se dodavati u buduće inačice metacitya bez poremećenja starijih inačica." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestiti će prozor " "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati glavni " "izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"<Alr>\" ili " "\"<Super>\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Zatvoriti prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se " "koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiviraj vidni signal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ako je aktivirano, i način fokusiranja stavljen kao \"traljav\" ili \"miš" "\" onda će usredotočeni prozir biti automatski podignut nakod odgode (odgoda " "je određena auto_raise_delay unosom) " #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno " "aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, metacity će korisniku dati manje povratnih " "informacija i manje osjećaja \"direktne manipulacije\", korištenjem žičanih " "okvira, izbjegavanjem animacija i drugo. Ovo je značajno smanjenje " "korisnisti za mnoge korisnike, ali omogućava nasljeđivanje programa i rad " "poslužitelja terminala kada bi oni u suprotnom bili nepraktični." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ako je aktivirano, onda Metacity radi u okvirima aplikacija umjesto prozora. " "Koncept je malo apstraktan, ali u širem pogledu podešavanje na razini " "aplikacije je više poput Mac a manje nego Windows okruženja. Kad " "usredotočite prozor u načinu rada baziranom na aplikaciji, klikovi " "usredotočenja nisu preusmjereni na prozore u drugim aplikacijama. Postojanje " "ove opcije je malo upitno. Ali bolje je nego imati svojstva za sve " "specifične detalje u palikacijski orijentiranom protiv prozorski " "orijentiranom, naprimjer da li preusmjeriti preko klikova. Također " "aplikacijski orijentiran način rada je jako neupotrebljen trenutno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "Maksimizirati prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimiziranje prozora horizontalno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimiziranje prozora okomito" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "Minimiziranje prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Preinake za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomicanje untrag između panela i radne površine sa popup-om" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pomicanje unatrag između prozora bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomicanje između prozora i radne površine bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomicanje između panela i radne površine sa popup-om." #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pomicanje između prozora bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pomicanje između prozora sa popupom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pomicanje usredotočenja unatrag između prozora koristeći popup prikaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Pomicanje prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime radnog prostora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Broj radnih prostora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Broj radnih prostora. Mora biti više od nule i ima fiksni maksimum (da " "spriječi slučajno uništavanje vaše radne površine ako zatražite 34 milijuna " "radnih prostora)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Podigni nejasan prozor, inače spusti" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Promjeni veličinu prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Pokreni definiranu naredbu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pokažite izbornik panela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Pokažite dijalog pokretanja u panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Neke aplikacije krše specifikacije na način koji dovodi do nepoželjnih " "osobina rukovoditlelja prozora.Na primjer, idealno Metacity stavlja sve " "dijaloge u određeni položaj relativan na njihov roditeljski prozor. Ovo " "zahtjeva ignoriranje specifičnih postavki aplikacijskih prozoa za dijaloge. " "Ali neke verzije Jave/Swinga označe svoj popup izbornik kao dijalog, pa " "Metacity mora onemogućiti smještanje dijaloga da bi dozvolio izbornicima da " "rade u neispravnim Java aplikacijama. Postoji još primjera za poput ovog. " "Ova opcija stavlja Metacity u puni-on Correct način rada koji možda daje " "umjereno jači UI ako nije potrebno koristiti neispravne aplikacije. " "Nažalost, zaobilaženja moraju biti aktivirana uobičajeno, svijet je ružno " "mjesto. Neke od zaobilaznica su zaobilaznice za ograničenja u samim " "specifikacijama, pa neki put bubu u no-workarounds načinu rada neće biti " "moguće popraviti bez detaljnijeg zadiranja u problem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci se na radni prostor 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prebaci se na radni prostor 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prebaci se na radni prostor 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prebaci se na radni prostor 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci se na radni prostor 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci se na radni prostor 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci se na radni prostor 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prebaci se na radni prostor 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prebaci se na radni prostor 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prebaci se na radni prostor 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prebaci se na radni prostor 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prijeđi na radni prostor 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prijeđi na na radni prostor iznad ovog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prijeđi na radni prostor ispod ovog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prebaci se na radni prostor na ljevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prijeđi se na radni prostor na desno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvono se čuje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzmi sliku zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uzmi sliku prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki " "drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, „fullscreen“ " "kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo " "naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji " "je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće " "naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira tiipke koji " "odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za pokreni_komadu_N " "će izvršiti komandu_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira funkciju " "tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definira funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/" "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor iznad trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor ispod trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako pstavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor lijevo od trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor desno od trenutnog " "radnogprostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 1. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 10. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 11. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 12. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 2. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 3. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 4. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 5. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 6. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 7. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dos