# translation of metacity.HEAD.hi.po to Hindi # translation of metacity.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 07:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 11:02+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "मेटासिटी को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" को पूर्णांक की तरह व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "पुछल्ले अक्षरों \"%s\" को स्ट्रिंग \"%s\" में समझ नहीं सका" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "संदेश \"%s\" की व्याख्या संवाद प्रक्रिया से नहीं कर सका\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "संवाद प्रदर्शक प्रक्रिया: %s से पढ़ने में त्रुटि\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "होस्टनाम पाने में असफल: %s\n" #: ../src/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n" #: ../src/errors.c:269 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "प्रदर्शक '%s' से कनेक्शन छूट गया;\n" "बहुत संभावना है कि या तो एक्स सर्वर बन्द कर दिया गया या आपने विंडो प्रबंधक को \n" "खत्म/समाप्त कर दिया है.\n" #: ../src/errors.c:276 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n" #: ../src/frames.c:1089 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../src/frames.c:1092 msgid "Window Menu" msgstr "विंडो मेनू" #: ../src/frames.c:1095 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: ../src/frames.c:1098 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: ../src/frames.c:1101 msgid "Unmaximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम खत्म करें" #: ../src/keybindings.c:1031 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n" #: ../src/keybindings.c:2663 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "कमांड: %s हेतु हुई त्रुटि मुद्रण हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि हुई\n" #: ../src/keybindings.c:2768 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n" #: ../src/keybindings.c:3635 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n" #: ../src/main.c:65 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "मेटासिटी %s\n" "सर्वाधिकार सुरक्षित (C) 2001-2002 हेवॉक पेनिंगटन, रेडहेट इन्क., तथा अन्य\n" "यह मुफ्त सॉफ्टवेयर है; प्रतिलिपि शर्तों हेतु सोर्स देखें.\n" " यहां किसी प्रकार की वारंटी नहीं है; यहां तक कि व्यापार योग्य होने या किसी विशेष " "प्रयोजन के अनुरूप हेतु भी नहीं.\n" #: ../src/main.c:169 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../src/main.c:175 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "मेटासिटी के सात कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलें" #: ../src/main.c:181 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../src/main.c:186 msgid "X Display to use" msgstr "प्रयोग के लिये X प्रदर्शन" #: ../src/main.c:192 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "सेवफाइल के लिये सत्र आरंभीकृत करें" #: ../src/main.c:198 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: ../src/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल: %s\n" #: ../src/main.c:366 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं." #: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "पुनः प्रारंभ करने में असफल: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "न्यूनतम (_n)" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "अधिकतम (_x)" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "बड़े से छोटा करें (_x)" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "उपर समेटें (_U)" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "वापस खोलें (_U)" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "शीर्ष पर (_T)" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "खिसकाएँ (_M)" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "आकार बदलें (_R)" #: ../src/menu.c:64 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ऑनस्क्रीन शीर्षकबार खिसकायें (_s)" # separator #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर (_A)" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "सिर्फ इसी कार्यस्थान पर (_O)" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ (_U)" #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ (_D)" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यस्थान %d" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यस्थान 1_0" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यस्थान %s%d" #: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "अन्य कार्यस्थान में ले जाएँ (_W)" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the shift key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "शिफ़्ट" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the control key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the alt key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "मेटा" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the super key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "सुपर" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "परि.2" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "परि.3" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "परि.4" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "परि.5" #: ../src/metacity-dialog.c:88 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "विंडो \"%s\" कोई प्रतिक्रिया नही दे रहा है." #: ../src/metacity-dialog.c:96 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "इस अनुप्रयोग को जबरदस्ती बन्द करने पर आप अपने सहेजे नहीं गए परिवर्तनों को खो देंगे" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Force Quit" msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 #: ../src/metacity-dialog.c:204 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/metacity-dialog.c:216 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/metacity-dialog.c:242 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "ये विंडो \"वर्तमान सेटअप सहेजें\" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप लॉगइन करेंगे तब " "पुनः प्रारंभ करना होगा." #: ../src/metacity-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" को चलाने में त्रुटि थी:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासिटी" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(कार्यान्वित नहीं) संचलन अनुप्रयोगों के अनुसार चलता है, विंडोज़ से नहीं" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिये फंट के बारे में बता रहा है. विवरण से आकार " "प्रयुक्त होगा अगर titlebar_font_size विकल्प 0 में सेट किया जाता है, साथ ही, यह विकल्प " "निष्क्रिय किया जाता है अगर titlebar_uses_desktop_font विकल्प को सही पर सेट किया " "जाता है." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "विंडो मेनू सक्रिय करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास. मूल्य स्ट्रिंग होने चाहिएँ, जैसे \"menu:minimize," "maximize,close\"; कोलन विंडो के बाएँ कोने को दांए कोने से अलग करता है तथा बटन के नाम " "कॉमा से अलग हैं. दोहरे बटन स्वीकार्य नहीं हैं. अज्ञात बटन नाम शांति से उपेक्षित हैं ताकि " "भविष्य के मेटासिटी वर्सन में, पुराने संस्करण को तोड़े बगैर ये जोड़े जा सकें." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "इस परिवर्धक कुंजी को दबाकर रखते हुए विंडो में क्लिक करने पर विंडो को खिसकाता है (बायाँ " "क्लिक), विंडो का आकार बदलता है (मध्य क्लिक), या विंडो मेनू दिखाता है (दाँया क्लिक). " "उदाहरण हेतु परिवर्धक ये हो सकते हैं - \"<Alt>\" या \"<Super>\" ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "कीबाइंडिंग के प्रत्युत्तर में चलाया जाने वाला कमांड" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "कंपोजिटिंग प्रबंधक" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "नियंत्रित करें कि कैसे नया विंडो फोकस पाता है" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "वर्तमान प्रसंग" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "आटो रेस विकल्प हेतु मिलीसेकण्ड्स में देरी" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "निर्धारित करें कि Metacity एक कंपोजिटिंग प्रबंधक है." #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "निर्धारित करता है कि क्या अनुप्रयोग या तंत्र सुनने योग्य बीप पैदा कर सकता है, शायद " "दृष्टिगोच़र घंटी के साथ उपयोग किया जाकर शांति मय बीप स्वीकारे." #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "मिसफीचर्स असमर्थ करें जो कि पुराने या टूटे अनुप्रयोगों द्वारा वांछित होते हैं" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "सभी विंडो को छुपाएँ और डेस्कटॉप पर फ़ोकस करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब " "फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया विंडो उठाया " "जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो खींचे व छोड़ें पर दाखिल होकर." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "यदि सही है, शीर्षक पट्टी फ़ॉन्ट विकल्प का अनदेखा करें तथा विंडो शीर्षकों हेतु मानक अनुप्रयोग " "फ़ॉन्ट का प्रयोग करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "अगर सही है, metacity उपयोक्ता को कम फीडबेक और सीधा हस्तक्षेप का कम सेंस देगा, " "वायरफ्रेम, एनीमेशन अनदेखा करते हुये, या अन्य साधन. यह महत्वपूर्ण कमी है कई उपयोक्ता के " "प्रयोग में, लेकिन कई पुरातन अनुप्रयोग व टर्मिनल सर्वर की अनुमति देते हैं कि वे कब अन्यथा रूप " "से अप्रायोगिक होगें. हालांकि, वायरफ्रेम फीचर को निष्क्रिय किया जाता है जब पहुंच वीयर्ड " "डेस्कटॉप खंडन को अनदेखा करने के लिये हो." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "यदि सही है तो मेटासिटी विंडो के बजाए अनुप्रयोग जैसे कार्य करेगा. परिकल्पना थोड़ी संक्षिप्त " "है परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जैसा ज्यादा होगा विंडोज़ की तरह कम. यदि आप " "किसी विंडो को अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस करेंगे तो अनुप्रयोग में के सभी विंडो ऊपर हो " "जाएंगे. यह भी कि अनुप्रयोग आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो से होकर नहीं " "जाता. अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूप से इस समय कार्यान्वित नहीं है." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "यदि सही है, उपयोगिता को कम साधन उपयोग के साथ बदलें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Lower window below other windows" msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." msgstr "" "कई क्रिया (उदाहरण के लिये क्लाइंट क्षेत्र को क्लिक करना, विंडो को खिसकाना व पुनः आकार " "देना) सामान्यतः विंडो को कुप्रभाव के रूप में उठाता है. इस विकल्प को गलत पर सेट करें अन्य " "उपयोक्ता क्रिया से उठाते हुये. जबकि यह विकल्प गलत है, विंडो को अब भी alt-left-click से " "कहीं पर उठाया जा सकता है, विंडो सजावट पर सामान्य क्लिक से, या विशेष संदेश सेजैसे कि पेजर " "से सक्रियकरण आग्रह. यह विकल्प अभी क्लिक टू फोकस मोड में निष्क्रिय किया हुआ है." #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window vertically" msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Minimize window" msgstr "विंडो को न्यूनतम करें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन हेतु उपयोग में परिवर्धक" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप सहित पीछे जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल खिसकाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप सहित खिसकाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल खिसकाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" msgstr "विंडोज़ के बीच पॉपअप सहित खिसकाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "पॉपअप प्रदर्शक के द्वारा विंडो के बीच फ़ोकस पीछे ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "विंडो खिसकाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window one workspace down" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace up" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 10 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 11 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 6 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 7 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 8 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 9 पर ले जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Name of workspace" msgstr "कार्यस्थान का नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Number of workspaces" msgstr "कार्यस्थान की संख्या" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर निर्धारित करना " "चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को दुर्धटनावश नष्ट होने से बचाने हेतु." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "आच्छादित विंडो ऊपर करें अन्यथा नीचे रखें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Raise window above other windows" msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Resize window" msgstr "विंडो का आकार बदलें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Run a defined command" msgstr "पारिभाषित कमांड चलाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Run a terminal" msgstr "एक टर्मिनल चलायें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Show the panel menu" msgstr "फ़लक मेनू दिखाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "फ़लक रन अनुप्रयोग संवाद दिखाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "कुछ अनुप्रयोग विशेषता को महत्व नहीं देते हैं जो कि विंडो प्रबंधक मिसफीचर में परिणाम लाता है. " "यह विकल्प Metacity को काफी सही मोड में रखता है, जो कि ज्यादा संगत उपयोक्ता अंतरफलक " "देता है, अगर कोई गलत अनुप्रयोग नहीं चला रहा है." #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "कार्यस्थान 10 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "कार्यस्थान 11 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "कार्यस्थान 6 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "कार्यस्थान 7 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "कार्यस्थान 8 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "कार्यस्थान 9 पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "नीचे कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "बाएँ कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "दाएँ कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "System Bell is Audible" msgstr "तंत्र घंटी सुनने योग्य है" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "विंडो का चित्र लें" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "मेटासिटी को बताता है कि कैसे दृश्य संकेत काम में लिया जाए कि तंत्र घंटी या अन्य अनुप्रयोग " "घंटी बजाना है. वर्तमान में दो मान्य मूल्य हैं, \"पूरा स्क्रीन\", जो फुलस्क्रीन काला-सफेद फ्लेश " "करता है तथा \"फ्रेम-फ्लैश\" जो संबंधित अनुप्रयोग के टाइटलबार को फ्लेश करने हेतु संकेत करता " "है, जिसको घंटी संकेत भेजता है. यदि अनुप्रयोग जिसने घंटी संकेत भेजा है. अज्ञात है तो ( जैसा कि " "आमतौर पर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र बीप\" में होता