# translation of metacity.HEAD.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 17:55+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeatzailea" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" "Huts egin du elkarrizketa-koadroaren prozesutik \"%s\" mezua analizatzean\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Errorea elkarrizketa-koadroa bistaratzeko prozesutik irakurtzean: %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Errorea aplikazioa hil behar den galdetzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' pantailaren konexioa galdu da;\n" "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" "hilko/hondatuko zenuen.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Errorea komando bati buruzko errorea inprimatzeko metacity-ren elkarrizketa-" "koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" #: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" #: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Metacity-rekin" #: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" #: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "dituela.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "%s(r)en mota ez da osoko zenbakia" #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzko curso_size; 1...128 barrutian " "egon behar du\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzkoa, laneko areentzat ezarrita " "dagoen gehienezko kopurua %3$d da\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa 0 - %3$d barrutitik kanpo dago\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "1$d pantailan\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr " etiketa habiaratua" #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "%s atributu ezezaguna elementuan" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Errorea saio-kudeatzea onartzen ez duten aplikazioei buruzko metacity-ren " "elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari " "ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu " "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx leihoak %s propietatea du\n" "horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n" "baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n" "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. " "elementuan\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " "deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago " "bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " "titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktibatu leiho-menua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, \"menu:" "minimize,maximize,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina " "eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen " "dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez ikusi " "egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-" "ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " "aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina " "aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua " "erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Aldatzailea \"<" "Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Konposatze-kudeatzailea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Uneko gaia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen " "erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " "onartzeko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " "galduak" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gaitu soinu bisuala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta eman fokua mahaigainari" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " "leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako " "atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik " "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta " "jaregitean." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Egia bada, metacity-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" " "zentzu gutxiago eskainiko dio, wireframe-ak erabiliz, animazioak sahiestuz, " "e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, " "baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea " "baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, " "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " "egiten da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. " "Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, " "aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan " "oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio " "batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago " "ia batere inplementatuta oraingoz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Ekintza askok (adib: bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz edo tamainaz " "aldatzea) leihoa goratzen dute bigarren ondorio gisa. Ezarpen hau FALSE " "balioarekin jartzean, ez da batere gomendagarria, erabiltzailearen beste " "aplikazio batzuen goratzeko ekintza desgaituko da. Ikusi oharra: http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Atzerantz joan laster-leihoak dituen aplikazioaren leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Mugitu laster-leihoak dituen aplikazioaren leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mugitu leihoen artean laster-leihoarekin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Eraman fokua atzerantz laster-leihoak dituzten leihoen artean" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Laneko arearen izena" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Laneko areen kopurua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " "kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe " "mahaigaina ez hondatzeko)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Goratu ilundutako leihoa, bestela beheratu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Exekutatu terminala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Erakutsi panel-menua" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Erakutsi panela exekutatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-" "kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era " "zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun " "gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak " "exekutatu beharrik." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Aldatu 10. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Aldatu 11. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Aldatu 12. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aldatu 2. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aldatu 3. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Aldatu 5. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Aldatu 6. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Aldatu 7. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Aldatu 8. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Aldatu 9. laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Aldatu honen gaineko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Aldatu honen azpiko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Aldatu ezkerreko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Aldatu eskuineko laneko areara" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistema-soinua entzungarri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola " "adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, " "\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta " "\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra " "keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago " "(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean " "fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " "komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " "zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoan definitutako " "laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari deituko zaio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoan " "definitutako laster-teklak sakatzean, ezarpen honek zehaztutako komandoari " "deituko dio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " "exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Control>\" edo \"<" "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" "Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " "baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen gaineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen azpiko laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua " "\"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. " "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. " "Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik " "izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Uneko laneko arearen eskuineko laneko areara aldatzeko laster-teklak. " "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1 itxurakoa " "izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak " "onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko " "laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da " "laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua \"<Control>\" edo " "\"<Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia " "da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11. laneko areara aldatzeko laster-teklak. Formatua