# Czech translation of Metacity. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Kovar , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-25 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-17 02:41+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní prostředí" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované ke skládání" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n" "pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n" "správce oken.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli výpisu chyby o příkazu: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" #: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" "Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " "zdrojových textech.\n" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" #: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity" #: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" #: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" #: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" #: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Typ %s nebyl celým číslem" #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d uložené v klíči GConf %s není přiměřenou velikostí cursor_size; musí být " "v rozsahu 1-128\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d uložené v klíči GConf %s není přiměřeným počtem ploch, aktuální maximum " "je %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah 0 až %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "nalezen atribut , ale ID sezení už k dispozici je" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "vnořená značka " #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku " #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámý prvek %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které " "nepodporují správu sezení: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, " "jak je definováno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " "nedává smysl.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" "Ta má mít typ %s formátu %d\n" "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" "Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude " "použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba " "je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true" "\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. " "\"menu:minimize,maximize,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna, " "názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. " "Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v budoucích " "verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune " "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí " "nabídku okna (pravým tlačítkem). Modifikátor je vyjádřen např. jako \\\"<" "Alt>\\\" nebo \\\"<Super>\\\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správce skládání" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuální motiv" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem skládání." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové " "znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení " "tichého zvukového znamení." # misfeatures? #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné " "aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povolit vizuální zvonek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude " "aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči " "auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani " "přechodu na okno během akce táhnutí a puštění." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo " "aplikací u nadpisů oken." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním " "drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho " "uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že " "staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může " "jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud " "je povoleno zpřístupnění." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je " "trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více " "Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích " "jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také " "nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim " "založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před " "použitelností" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Snížit okno pod jiná okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Mnohé akce (např. klikání v klientské oblasti, přesun nebo změna velikosti " "okna) standardně zvýší okno jako postranní efekt. Nastavením této volby na " "\"false\", což lze jen doporučit, dojde k oddělení zvyšování od ostatních " "uživatelských akcí a požadavky od aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. " "Viz ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Přepínat mezi okny aplikace s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Přepínat mezi okny s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Přepínat zpět mezi okny s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o plochu dolů" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Posunout okno o plochu doleva" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Posunout okno o plochu doprava" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Přesunout okno na východní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Přesunout okno na severní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Přesunout okno do severovýchodního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Přesunout okno do severozápadního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Přesunout okno na jižní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Přesunout okno do jihozápadního rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Přesunout okno na západní stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Přesunout okno na plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Přesunout okno na plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Přesunout okno na plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Přesunout okno na plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Přesunout okno na plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Přesunout okno na plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Přesunout okno na plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Přesunout okno na plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Název plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet ploch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno " "vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté, jinak je snížit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustit definovaný příkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustit terminál" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobrazit nabídku panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek " "chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela " "korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské " "rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající " "aplikace." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Přepnout na plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Přepnout na plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Přepnout na plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Přepnout na plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Přepnout na plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Přepnout na plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Přepnout na plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Přepnout na plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Přepnout na plochu nalevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Přepnout na plochu napravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonek je slyšet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytit obrazovku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytit obrázek okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového " "zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě " "platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé " "obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace " "posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, " "známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká " "záhlaví aktuálního okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové " "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro " "run_command_N spustí command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto " "nastavením." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/" "metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo " "\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nad aktuální pracovní " "plochou. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu pod aktuální pracovní " "plochou. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nalevo od aktuální " "pracovní plochy. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu napravo od aktuální " "pracovní plochy. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 1. Formát má podobu \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně " "velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 10. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 11. Formát má podobu " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je " "poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná kl