# Bengali India Translation for Metacity 2.4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the METACITY package. # Dr Anirban Mitra , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-14 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 18:18+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Metacity কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ডায়লগের প্রসেস থেকে প্রাপ্ত \"%s\" বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ডায়লগ প্রদর্শনের প্রক্রিয়া থেকে পড়তে সমস্যা : %s\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ (kill) করার সম্মতি জানতে ব্যবহৃত metacity-dialog প্রদর্শন করতে সমস্যা: %s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" #: ../src/errors.c:269 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে;\n" "সম্ভবত X সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা kill/বন্ধ\n" "করা হয়েছে।\n" #: ../src/errors.c:276 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "গুরুতর IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্রদর্শনে।\n" #: ../src/frames.c:1089 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/frames.c:1092 msgid "Window Menu" msgstr "উইন্ডো মেনু" #: ../src/frames.c:1095 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন" # "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর" #: ../src/frames.c:1098 msgid "Maximize Window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" # "উইন্ডো বৃহদায়ত কর" #: ../src/frames.c:1101 msgid "Unmaximize Window" msgstr "উইন্ডোর স্বাভাবিক মাপে করুন" # " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর" #: ../src/keybindings.c:1031 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত " "হচ্ছে\n" #: ../src/keybindings.c:2663 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "একটি কমান্ডের সমস্যা প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে metacity-dialog আরম্ভ করতে সমস্যা: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2768 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n" #: ../src/keybindings.c:3635 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য কোনো কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n" #: ../src/main.c:65 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-২০০২ হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য উৎসে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\n" "এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n" #: ../src/main.c:169 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../src/main.c:175 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Metacity প্রয়োগ করা হবে" #: ../src/main.c:181 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../src/main.c:186 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" #: ../src/main.c:192 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" #: ../src/main.c:198 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" #: ../src/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/main.c:366 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।" #: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "আড়াল করুন (_n)" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "বড় করুন (_x)" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "গোটাও (_U)" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "খোলো (_U)" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "উপরে (_T)" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তরণ (_M)" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)" #: ../src/menu.c:64 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "বাঁদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)" #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d" #: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "মিটা" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:88 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" উইন্ডো থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।" #: ../src/metacity-dialog.c:96 msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক বন্ধ করা হলে অসংরক্ষিত সমস্ত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Force Quit" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../src/metacity-dialog.c:204 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../src/metacity-dialog.c:216 msgid "Class" msgstr "শ্রেণী" #: ../src/metacity-dialog.c:242 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা\"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।" #: ../src/metacity-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" সঞ্চালনে সমস্যা:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(কার্যকরী নয়) উইন্ডোর পরিবর্তে অ্যাপ্লিকেশন অনুসারে চলাচল করা সম্ভব" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টের ব্যাখ্যা রূপে একটি পংক্তি। titlebar_font_size বিকল্পের মান 0 রূপে ধার্য করা হলে ফন্টের ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টের মাপ ব্যবহৃত হবে। titlebar_uses_desktop_font বিকল্পের মান true হলে এই বিকল্পের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "শিরোনামের বারে দুইবার ক্লিক করা হলে করণীয় কর্ম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "সক্রিয় উইন্ডো মেনু" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "শিরোনাম বারে বাটনের বিন্যাস" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "শিরোনাম বারের মধ্যে বাটনের বিন্যাস। চিহ্নিত মান একটি পংক্তি হওয়া আবশ্যক যেমন \"menu:minimize,maximize,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বারা উইন্ডোর বাঁদিকের কোণার ও ডানদিকের কোণার মান বিভাজিত করা হয় এবং বাটনের নামগুলি কমা-চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত।" "দুটি বাটন অনুরূপ হওয়া সম্ভব নয়। অজানা বাটনের নাম সতর্কবাণী বিনা অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে ভবিষ্যতে প্রকাশিত metacity'র সংস্করণের সাথে বিনা দ্বন্দ্বে বাটন যোগ করা সম্ভব হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "চিহ্নিত পরিবর্তক-কি টিপে ধরে উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে উইন্ডোটির স্থান পরিবর্তন " "(বাঁদিকের বাটনে ক্লিক), মাপ পরিবর্তন (মধ্যবর্তী বাটনে ক্লিক) অথবা উইন্ডোর মেনু পরিবর্তন" "(ডানদিকের বাটনে ক্লিক) করা সম্ভব হবে। পরিবর্তক লেখার জন্য \"<Alt>\" অথবা \"<Super>\" প্রভৃতি বিন্যাস ব্যবহার করা হয়।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যবহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত থিম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর বড় করার পূর্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অথবা সিস্টেমের দ্বারা শ্রুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দের জন্য 'visual bell'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "পুরোনো অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক ত্রুটিপূর্ণ বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Visual Bell সক্রিয় করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "সমস্ত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ উজ্জ্বল করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্রাহ্য করা হবে ও উইন্ডোর শিরোনামের জন্য অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে চিহ্নিত প্রমিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "মান true হলে, metacity দ্বারা ব্যবহারকারীদের কম ফিড-ব্যাক প্রদান করা হবে এবং এর জন্য অ্যানিমেশন প্রভৃতি উপেক্ষা করে ওয়াইর-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। এর ফলে অনেক ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাস পেলেও লিগাসি অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করা যাবে এবং টারমিনাল সার্ভারের ক্ষেত্রে বিশেষ কর্মোপযোগিতা উপলব্ধ করবে। তথাপি সহায়ক প্রযুক্তির ব্যবহার সক্রিয় থাকাকালীন ওয়াইর-ফ্রেমের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়।" # fuzzy #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "মান true হলে, উইন্ডোর পরিবর্তে Metacity অ্যাপ্লিকেশন অনুযায়ী কর্ম সঞ্চালন করবে। অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক পরিবেশ Mac'র অনুরূপ ও Windows'র সাথে এর সাদৃশ্য কম। অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল করা হলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো বড় করা হবে। উপরন্তু উজ্জ্বল করার সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোর মাধ্যমে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে প্রেরিত হয় না। বাস্তবে অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোড বর্তমানে বিশেষ প্রয়োগ করা হয় না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "মান true হলে, রিসোর্সের ব্যবহার হ্রাস করতে কর্মক্ষমতা হ্রাস করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নীচে নামানো হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." msgstr "বেশ কয়েকটি কর্মের ফলে (উদাহরণস্বরূপ, ক্লায়েন্টের অঞ্চলে ক্লিক অথবা উইন্ডো স্থানান্তরণ ও মাপ পরিবর্তন) সাধারণত উইন্ডো বড় করা হয়। এই বৈশিষ্ট্যের মান false ধার্য করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false হলেও উইন্ডোর যে কোনো স্থানে alt-left-ক্লিক করা হলে, উইন্ডোর সজ্জায় স্বাভাবিক ক্লিক অথবা বিশেষ বার্তা যেমন পেজার থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশায় বড় করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশায় বড় করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Minimize window" msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তরণ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র নীচে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডো বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডো ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র উপরে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ২'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Name of workspace" msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Number of workspaces" msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা। শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক ও সর্বোচ্চ অনুমোদিত কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক যার ফলে ভুলবসত অত্যাধিক কর্মক্ষেত্রের উপস্থিতির ফলে ডেস্কটপ ক্ষতিগ্রস্ত না হয়।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Raise window above other windows" msgstr "অন্যান্য উইন্ডোর উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Run a defined command" msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ড সঞ্চালন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Run a terminal" msgstr "টার্মিনাল আরম্ভ করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Show the panel menu" msgstr "প্যানেল মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "প্যানেলের অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Metacity সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১৩'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "ঊর্ধস্থ কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "নিম্নস্থিত কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "System Bell is Audible" msgstr "সিস্টেম ঘন্টি শোনা যাবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Take a screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "উইন্ডোর ছবি নিন" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "এর দ্বারা Metacity'কে সিস্টেম ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের 'ঘন্টি' থেকে উৎপন্ন শব্দের