# Biełaruski pierakład metacity.gnome. # Copyright (C) 2007 THE metacity.gnome'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package. # Alaksandar Navicki , 2007. Łacinka.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:40+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: i18n@mova.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Kiravańnie voknami " #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Zapyt źviestak ab nieviadomym aknie: %d" #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nielha razabrać \"%s\" u jakaści cełaj ličby (int)" #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nielha raspaznać kancavych znakaŭ \"%s\" u radku \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie \"%s\" ad pracesu akna\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Pamyłka pry čytańni z pracesu, jaki absłuhoŭvaje vakno: %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna) adbyłasia " "pamyłka: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n" #: ../src/core/display.c:204 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nie staje pašyreńnia %s, vymahanaha dziela kampazycyi" #: ../src/core/display.c:368 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stračanaje spałučeńnie z ekranam \"%s\".\n" "Vierahodna, pierastaŭ funkcyjanavać server X, albo dzejańnie kiraŭnika " "voknaŭ pierapynienaje.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju " "zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n" #: ../src/core/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Aŭtarskija pravy (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. dy inšyja\n" "Heta volnaja prahrama; kab paznajomicca z umovami, pry jakich dapuščalna " "jaje kapijavać, zazirni ŭ jaje krynicy.\n" "Na prahramu nie dajuć NIJAKAJ HARANTYI, navat harantyi HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI " "albo PRYDATNAŚCI DLA AKREŚLENYCH METAŬ.\n" #: ../src/core/main.c:172 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Uklučaje spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ" #: ../src/core/main.c:178 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zamianiaje ŭruchomlenaha kiraŭnika voknaŭ na Metacity" #: ../src/core/main.c:184 msgid "Specify session management ID" msgstr "Akreślivaje ID haspadarańnia sesijami" # #FIXME Słova "display" -- nie samameta, ale lepšaj versii nie pryniali. Varyjanty byli: dyspłej, dysplej. Nivodaje nie spadabałasia. #: ../src/core/main.c:189 msgid "X Display to use" msgstr "Užyvany dysplej X" #: ../src/core/main.c:195 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicyjavańnie sesii z zapisanaha fajłu" #: ../src/core/main.c:201 msgid "Print version" msgstr "Pakazvaje versiju" #: ../src/core/main.c:207 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchranizuj vykliki X" #: ../src/core/main.c:361 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Niemahčyma prahledzieć kataloh z matyvami: %s\n" #: ../src/core/main.c:377 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Niemahčyma znajści nivodnaha z matyvaŭ. Spraŭdź, kali łaska, ci isnuje " "kataloh %s i ci jość u im standartnyja matyvy.\n" #: ../src/core/main.c:452 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Restart nie ŭdaŭsia: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Typ %s nia ceły" #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Kluč GConfa \"%s\" nieadpaviednaha typu\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje " "pravilna madyfikatara knopki myšy\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Kluču GConfa \"%s\" prypisanaja niapravilnaja vartaść\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, nie źjaŭlajecca prydatnaj " "vartaściu dla \"cursor_size\", jana musić być u dyjapazonie 1...128\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Niemahčyma razabrać apisańnie \"%s\", paviazanaje z klučom GConfa %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, nie źjaŭlajecca pravilnaj ličbaj " "stałoŭ; maksymum składaje ciapier %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Abychody dla papsavanych aplikacyjaŭ nieaktyŭnyja. Tamu niekatoryja ź ich " "mohuć pavodzić siabie nieadpaviedna.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, pa-za dyjapazonam ad 0 da %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rabočy abšar %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje " "pravilna klavišny skarot \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić " "dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s" "\"\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Znojdzieny atrybut , kali ID sesii byŭ užo akreśleny" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu " # #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie #: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "zahnieždžany značnik " #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu " #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu " #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu " #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nieviadomy element %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi " "sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčynić historyju z zapisam vykanańnia: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n" #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Prahrama Metacity skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia režymu z pašyranaj " "infarmacyjaj\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: " #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: " #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, " "zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna " "niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny " "pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Vakno 0x%lx maje ŭłaścivaść %s,\n" "čakanym typam jakoj žjaŭlajecca %s z farmatam %d.\n" "U sapraŭdnaści ŭłaścivaść maje typ %s z farmatam %d pry n_items %d.\n" "Vierahodna, heta pamyłka aplikacyi, a nie kiraŭnika voknaŭ.\n" "Ułaścivaści vakna: zahałovak=\"%s\" klasa=\"%s\" nazva=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok " "UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok " "UTF-8 u %d elemencie śpisu\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z " "hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size" "\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja " "\"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aperacyja pry padvojnym kliku zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Aperacyja pry kliku centralnaj knopkaj pa zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Aperacyja pry pravym kliku zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktyvizacyja menu vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam " "kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh " "vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca " "šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu " "ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez " "stvareńnia niazhodnaśći." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Aŭtamatyčnaje vysoŭvańnie voknaŭ, jakija źbirajuć fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja " "knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna " "(pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"<Alt>\" " "albo \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Začynieńnie vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Dziejny matyŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Spaźnieńnie ŭ milisekundach, užyvanaje opcyjaj aŭtamatyčnaha vydaleńnia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Akreślivaje, ci Metacity maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja " "syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", " "jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi " "aplikacyjami." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ukryćcio ŭsich voknaŭ i pieradača fokusu na stoł" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak " "\"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna " "vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta " "nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na " "vakno padčas pierasoŭvańia." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie " "zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Metacity abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź " "karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni " "ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija " "karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale " "starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie " "zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali " "vyklučanyja buduć technalohii padtrymki." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Metacity pracavać u katehoryjach " "aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł " "nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy " "Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla " "zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć " "vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie " "pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj " "miery niezaimplementavany." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Kali abrana, źmianšaje užyćcio resursaŭ koštam funkcyjanalnaści" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pieraniasieńnie vakna pad astatnija" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena " "pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu " "vakna navierch. Vyklučeńnie hetaj opcyi, zusim nie rekamendavanaje, viadzie " "da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi dziejańniami " "karystalnika, a taksama buduć ihnaravacca zapyty na pieranos navierch ad " "aplikacyj. Hladzi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksymalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Madyfikatar, užyvany dziela vykonvańnia aperacyi pry dapamozie kliku vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pierachod nazad pamiž panelami i stałom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Pierachod nazad pamiž panelami i stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Nieadkładny prachod nazad pamiž voknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Nieadkładny prachod nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" "Pierachod nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Nieadkładny prachod pamiž panelami j stałom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pierachod pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Nieadkładny prachod pamiž voknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Nieadkładny prachod pamiž voknami aplikacyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Prachod pamiž voknami aplikacyjaŭ z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pierachod pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pieranos fokusu nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Pieranos vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uniz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uleva" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uprava" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uvierch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Pieranos vakna na ŭschodni bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Pieranos vakna na paŭnočny bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭnočna-zachodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Pieranos vakna na paŭdniovy bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭdniova-zachodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Pieranos vakna na zachodni bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pieranos vakna na pieršy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pieranos vakna na 10-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pieranos vakna na 11-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pieranos vakna na 12-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pieranos vakna na 2-hi rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pieranos vakna na 3-ci rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pieranos vakna na 4-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pieranos vakna na 5-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pieranos vakna na 6-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pieranos vakna na 7-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pieranos vakna na 8-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pieranos vakna na 9-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Nazva rabočaha abšaru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany " "maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna " "vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" "Vysoŭvańnie vakna, kali jano zasłonienaje, u advarotnym vypadku adsoŭvańnie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Źmiena pamieru vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Uruchamleńnie terminału" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pakažy menu paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Pakažy vakno ŭruchamleńnia paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ " "moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Metacity ŭ " "pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie " "ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Pieraklučeńnie na vyšejšy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Pieraklučeńnie na nižejšy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Pieraklučeńnie na levy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Pieraklučeńnie na pravy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemny zvanok čutny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zrabi zdymak ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zrabi zdymak vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Opcyja kaža Metacity, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, " "što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała " "huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje " "mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel " "mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, " "nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym " "znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Klučy /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć " "klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, " "zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ " "command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje " "klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj " "naładaj." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady " "kluča /apps/metacity/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"<" "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " "budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady " "ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład skarotu: " "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz " "nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama " "ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład skarotu: " "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz " "nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama " "ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: " "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz " "nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama " "ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład skarotu: " "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz " "nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama " "ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format