# Biełaruski pierakład metacity.gnome. # Copyright (C) 2007 THE metacity.gnome'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package. # Alaksandar Navicki , 2007. Łacinka.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 19:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:38+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: i18n@mova.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Kiravańnie voknami " #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Užyćcio: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Prahrama Metacity skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia režymu z pašyranaj infarmacyjaj\n" #: ../src/delete.c:67 #: ../src/delete.c:94 #: ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nielha razabrać \"%s\" u jakaści cełaj ličby (int)" #: ../src/delete.c:74 #: ../src/delete.c:101 #: ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 #: ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nielha raspaznać kancavych znakaŭ \"%s\" u radku \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie \"%s\" ad pracesu akna\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Pamyłka pry čytańni z pracesu, jaki absłuhoŭvaje vakno: %s\n" #: ../src/delete.c:348 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna) adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/delete.c:456 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stračanaje spałučeńnie z ekranam \"%s\".\n" "Vierahodna, pierastaŭ funkcyjanavać server X, albo dzejańnie kiraŭnika voknaŭ pierapynienaje.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" #: ../src/frames.c:1069 msgid "Close Window" msgstr "Začyni vakno" #: ../src/frames.c:1072 msgid "Window Menu" msgstr "Menu vakna" #: ../src/frames.c:1075 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizuje vakno" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksymalizuje vakno" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zharni vakno" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Unroll Window" msgstr "Razharni vakno" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Trymaj vakno naviersie" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Pierasuń vakno źvierchu" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n" #: ../src/keybindings.c:3846 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity ŭ versii %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dy inšyja\n" "Heta volnaja prahrama; kab paznajomicca z umovami, pry jakich\n" "dapuščalna jaje kapijavać, zazirni ŭ jaje krynicy.\n" "Na prahramu nie dajuć NIJAKAJ HARANTYI, navat zmoŭčanaj harantyi\n" "HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI albo PRYDATNAŚCI DLA AKREŚLENYCH METAŬ.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Uklučaje spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zamianiaje ŭruchomlenaha kiraŭnika voknaŭ na Metacity" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Akreślivaje ID haspadarańnia sesijami" # #FIXME Słova "display" -- nie samameta, ale lepšaj versii nie pryniali. Varyjanty byli: dyspłej, dysplej. Nivodaje nie spadabałasia. #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "Užyvany dysplej X" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicyjavańnie sesii z zapisanaha fajłu" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Pakazvaje versiju" #: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Niemahčyma prahledzieć kataloh z matyvami: %s\n" #: ../src/main.c:368 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Niemahčyma znajści nivodnaha z matyvaŭ. Spraŭdź, kali łaska, ci isnuje kataloh %s i ci jość u im standartnyja matyvy.\n" #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Restart nie ŭdaŭsia: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "M_inimalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "M_aksymalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "Viarni m_aksymalizavanaje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zharni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "Ra_zharni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "Pier_asuń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "Źmiani _pamier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Piera_nos tytulnaj paneli na ekranie" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:85 msgid "_Close" msgstr "Za_čyni" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:88 #: ../src/menu.c:90 msgid "Always on _Top" msgstr "Zaŭždy na_viersie" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:92 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:94 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:98 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:102 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar" #: ../src/menu.c:193 #: ../src/prefs.c:2202 #: ../src/prefs.c:2737 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rabočy abšar %d" #: ../src/menu.c:202 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Rabočy abšar 1_0" #: ../src/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Rabočy abšar %s%d" #: ../src/menu.c:407 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pieranos na inšy _rabočy abšar" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Vakno \"%s\" nie adkazvaje." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Možna pačakać troški daŭžej, albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Čakaj" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Zakonč" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Zahałovak" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Hetyja vokny nie absłuhoŭvajuć opcyi zapisu dziejnaha stanu (\"save current setup\"), tamu pry nastupnaj aŭtaryzacyi treba ich budzie ŭklučyć uručnuju." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Pry vykanańni \"%s\" adbyłasia pamyłka:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." msgstr "Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja \"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aperacyja pry padvojnym kliku zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Aperacyja pry kliku centralnaj knopkaj pa zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Aperacyja pry pravym kliku zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktyvizacyja menu vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez stvareńnia niazhodnaśći." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Aŭtamatyčnaje vysoŭvańnie voknaŭ, jakija źbirajuć fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna (pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"<Alt>\" albo \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Začynieńnie vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Dziejny matyŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Spaźnieńnie ŭ milisekundach, užyvanaje opcyjaj aŭtamatyčnaha vydaleńnia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Akreślivaje, ci Metacity maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi aplikacyjami." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ukryćcio ŭsich voknaŭ i pieradača fokusu na stoł" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak \"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na vakno padčas pierasoŭvańia." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Metacity abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali vyklučanyja buduć technalohii padtrymki." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." msgstr "Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Metacity pracavać u katehoryjach aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj miery niezaimplementavany." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Kali abrana, źmianšaje užyćcio resursaŭ koštam funkcyjanalnaści" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pieraniasieńnie vakna pad astatnija" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode." msgstr "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu vakna navierch. Abrańnie hetaj opcyi na vartaść NIAPRAŬDA viadzie da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi dziejańniami. Navat kali hetaja opcyja maje vartaść NIAPRAŬDA, vokny možna pieranieści navierch, klikajučy pa ich levaj klavišaj myšy z nacisnutaj klavišaj Alt, klikajučy dekaracyju vakna, albo ŭ vyniku admysłovaha paviedamleńnia, jak patrabavańnie aktyvacyi. Hetaja opcyja ciapier vyklučnaja ŭ režymie \"klikni, kab pakazać fokus\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksymalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizacyja vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Madyfikatar, užyvany dziela vykonvańnia aperacyi pry dapamozie kliku vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pierachod nazad pamiž panelami i stałom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pierachod nazad pamiž panelami i stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Nieadkładny prachod nazad pamiž voknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Nieadkładny prachod nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Pierachod nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Nieadkładny prachod pamiž panelami j stałom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pierachod pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Nieadkładny prachod pamiž voknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Nieadkładny prachod pamiž voknami aplikacyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Prachod pamiž voknami aplikacyjaŭ z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pierachod pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pieranos fokusu nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Pieranos vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uniz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uleva" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uprava" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uvierch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Pieranos vakna na ŭschodni bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Pieranos vakna na paŭnočny bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭnočna-zachodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Pieranos vakna na paŭdniovy bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Pieranos vakna na paŭdniova-zachodni roh ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Pieranos vakna na zachodni bok ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pieranos vakna na pieršy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pieranos vakna na 10-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pieranos vakna na 11-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pieranos vakna na 12-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pieranos vakna na 2-hi rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pieranos vakna na 3-ci rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pieranos vakna na 4-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pieranos vakna na 5-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pieranos vakna na 6-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pieranos vakna na 7-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pieranos vakna na 8-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pieranos vakna na 9-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Nazva rabočaha abšaru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Vysoŭvańnie vakna, kali jano zasłonienaje, u advarotnym vypadku adsoŭvańnie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Źmiena pamieru vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Uruchamleńnie terminału" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pakažy menu paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Pakažy vakno ŭruchamleńnia paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." msgstr "Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Metacity ŭ pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Pieraklučeńnie na vyšejšy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Pieraklučeńnie na nižejšy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Pieraklučeńnie na levy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Pieraklučeńnie na pravy rabočy abšar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemny zvanok čutny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zrabi zdymak ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zrabi zdymak vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "Opcyja kaža Metacity, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Klučy /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj naładaj." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady kluča /apps/metacity/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 1-šy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 10-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 11-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 12-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msg