# translation of metacity.HEAD.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 03:19+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "إدارة النوافذ" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "الاستخدام: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "جُمِّع مِتسِتي دون دعم للنمط المطنب\n" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "لم يمكن تحليل \"%s\" كعدد صحيح" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "لم أفهم المحارف المتدلية \"%s\" في السلسلة \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "فشل تحليل الرسالة \"%s\" من عملية الحوار\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "خطأ أثناء القراءة من عملية عرض الحوار: %s\n" #: ../src/delete.c:348 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "خطأ في اطلاق حوار مِتسِتي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n" #: ../src/delete.c:456 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ X '%s'\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n" "من المحتمل ان خادم X اغلق أو انك\n" "قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "خطأ IO فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1067 msgid "Close Window" msgstr "اغلق النافذة" #: ../src/frames.c:1070 msgid "Window Menu" msgstr "قائمة النافذة" #: ../src/frames.c:1073 msgid "Minimize Window" msgstr "صغّر النافذة" #: ../src/frames.c:1076 msgid "Maximize Window" msgstr "كبّر النافذة" #: ../src/frames.c:1079 msgid "Unmaximize Window" msgstr "الغي تكبير النافذة" #: ../src/frames.c:1082 msgid "Roll Up Window" msgstr "لُفّ النافذة الأعلى" #: ../src/frames.c:1085 msgid "Unroll Window" msgstr "الغى لفّ النافذة" #: ../src/frames.c:1088 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ابقي النافذة على القمة" #: ../src/frames.c:1091 msgid "Remove Window From Top" msgstr "احذف من القمّة" #: ../src/frames.c:1094 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "دائما مساحة العمل المرئية" #: ../src/frames.c:1097 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ضع النافذة على مساحة عمل واحدة فقط" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "خطأ في اطلاق حوار مِتسِتي لطبع خطأ حول الأمر: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3846 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "مِتسِتي %s\n" "حقوق النسخ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان، و لا ضمان بيع و لا " "مناسبة لأي هدف.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الإتصال بمدير الجلسة" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بمِتسِتي" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدّد رقم هويّة ادارة الجلسة" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "عرض X الذي سيستعمل" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" #: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n" #: ../src/main.c:368 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "لم يمكن ايجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات معتادة.\n" #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "فشلت اعادة التشغيل: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "_صغّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "_كبّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "الغي التكبي_ر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "لف إلى ال_أعلى" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "ال_غي اللف" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "_حجّم" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "انقل _شريط العنوان على الشاشة" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:85 msgid "_Close" msgstr "ا_غلق" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "دائما في ال_قمّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل" #: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2202 ../src/prefs.c:2737 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة العمل %d" #: ../src/menu.c:200 msgid "Workspace 1_0" msgstr "مساحة العمل 1_0" #: ../src/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "مساحة العمل %s%d" #: ../src/menu.c:407 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" لا يستجيب" #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "ربما ترغب في الإنتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار النطبيق على الإنهاء كُلّية." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "ا_نتظر" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "ا_جبر الإنهاء" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "الطبقة" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "هذه النوافذ لا تدعم \"احفظ الضبط الحالي\" يجب اعادة تشغيلها شخصيا عند " "التسجيل المرة القادمة." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "حصل خطأ عند تشغيل \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "مِتسِتي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(غير مضمن) التصفح يعمل باعتبار التطبيقات لا النوافذ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "سلسلة وصف الخطوط تصف خطا لأعمدة عناوين النوافذ. الحجم من الوصف سيستعمل فقط " "عند ضبط خيار titlebar_font_size لـ 0. كما يلغى هذا الخيار عند ضبط خيار " "titlebar_uses_desktop_font لـ صحيح. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "إجراء النقر المزدوج على شريط العناوين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "إجراء النقر الأوسط على شريط العناوين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "إجراء النقر الأيمن على شريط العناوين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "فعّل قائمة النافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة،مثل\"menu:minimize," "maximize,close\" ،الفاصل يفصل الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما " "تفصل أسماء الأزرار بفواصل. نسخ الأزرار ممنوع. يقع تجاهل الأزرار الغير معروفة " "حتى يمكن اضافتها لاصدارات ميتاستي القادمة دون كسر الاصدارات القديمة." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ارفع النافذة المركزة آليا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "نقر نافذة عند الضغط على مفتاح التغيير هذا سينقل النافذة (نقر أيسر) أو يحجم " "النافذة (نقر أوسط)، أو يظهر قائمة النافذة (نقر أيمن). المغير يعبر عنه بـ " "\"<Alt>\" أو \"<Super>\" على سبيل المثال." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "اغلق النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لارتباطات المفاتيح" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "مدير التركيب" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "تحكّم في كيف تحصل النافذة الجديدة على التركيز" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "السِمة الحالية" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "التأخير بالملي ثانية لخيار الرفع الآلي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "تحدّد ما إذا كان مِتسِتي مديرا للتركيب." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'صفيرا' مسموعاً، يمكن إستخدامه مع " "'الناقوس المرئي' للسماح 'بالصفير' الصامت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "عطّل الميزات السيئة المطلوبة من تطبيقات قديمة أو معطوبة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "فعّل الناقوس المرئي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "اخفي كل النوافذ و ركّز على المكتب" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "اذا كان صحيح، ونمط التركيز \"sloppy\" أو \"mouse\" فسترفع النافذة المركزة " "آليا بعد تأخير محدد من قِبل مفتاح auto_raise_delay (التأخير يخصص بمفتاح " "auto_raise_delay)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "اذا كان صحيح، تجاهل خيار titlebar_font، و استعمل خط التطبيق الافتراضي " "لعناوين النوافذ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "إذا ضبط لصحيح، فسيعطي مِتسِتي المستخدم ردودا أقل ، بإستخدام إطارات شبكية تتجنّب " "الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الإستخدام للعديد من " "المستخدمين، لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة و خوادم الشاشات الطرفية أن تعمل عوض " "أن تكون غير عمليّة." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "اذا كان صحيح، فسيعمل ميتاستي باعتبار التطبيقات عوض النوافذ. الفكرة مجردة، " "لكن عامة تعيين باعتبار التطبيق شبيه بالماكنتش أكثر منه بونداوز. عند تركيزك " "لنافذة في نمط اعتبار التطبيق سترفع جميع النوافذ في التطبيق، كما ان نقرات " "التركيز لا تمرر لنوافذ في تطبيقات أخرى. كما ان نمط اعتبار التطبيقات مازال لم " "يضمن بكثافة حاليا." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "إذا ضبط لصحيح، سيُبادل تسهيل الإستخدام بتقليل إستخدام الموارد" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." msgstr "" "الكثير من الأفعال، كتحريك النافذة، ترفع النافذة كعارض جانبي. حدد هذا الخيار " "إلى false لفرق الرفع من الأفعال. حتى عندما يكون هذا الخيار false ، يمكن رفع " "النافذة ب alt-left-click في أي مكان عليها." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "كبّر النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كبّر النافذة أفقيا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "كبّر النافذة عموديا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "صغّر النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "انقل إلى الوراء بين الشرائط و سطح المكتب حالاً" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "انقل إلى الوراء بين الشرائط و سطح المكتب بانبثاق" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ حالاً" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ التطبيق حالاً" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ التطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "انقل بين الشرائط و سطح المكتب حالاً" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "انقل بين الشرائط و سطح المكتب بابراز" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "انقل بين النوافذ حالاً" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "انقل بين نوافذ التطبيق حالاً" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "انقل بين نوافذ التطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "انقل بين النوافذ بابراز" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "انقل التركيز إلى الوراء بين النوافذ باستخدام عرض منبثق" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "انقل النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الغربي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "اسم مساحة العمل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "عدد مساحات العمل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "عدد مساحات العمل. يجب أن يكون مغايرا لصفر، و بحد أقصى مثبت للوقاية من تدمير " "سطح مكتبك عفويا بطلب عدد كبير جدا من أسطح عمل." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "ارفع النافذة المظلمة، أو اخفظها في ما عدا ذلك" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "حجّم النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "شغّل أمر معرّف" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "شغّل طرفية" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "اعرض قائمة الشريط" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "اظهر حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "بعض التطبيقات تهمل المُوَاصفَات مما يؤدي لعطل بعض مزايا مِتسِتي. هذا الخيار يجعل " "مِتسِتي يعمل بطريقة عاتية، بشرط عدم تشغيل تطبيقات من ذلك الصنف." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "تحول إلى مساحة العمل فوق هذه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "تحول إلى مساحة العمل تحت هذه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليسار" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليمين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "ناقوس النظام مسموع" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "خذ لقطة شاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "خذ لقطة لنافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي " "تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي يُنتج " "وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض شريط عنوان التطبيق " "الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا (الذي هو " "الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض شريط عنوان التطبيق المركزّ حاليا." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "مفاتيح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح " "تماثل هذه الأوامر. نقر ارتباط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح " "رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot يعرف " "مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المشغّل للأمر ذو الرّقم المطابق في /apps/metacity/" "keybinding_commands. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift>" "<Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعاً ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة فوق مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعاً ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة تحت مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعاً ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة على يسار مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعاً ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة على يمين مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعاً ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 1. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعاً ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 10. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt&