From 1ed51515cd8c25d6ee88f2c08d3b9964f877254c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jamil Ahmed Date: Sun, 28 Mar 2010 17:28:19 +0600 Subject: Updated Bengali translation --- po/bn.po | 1204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 753 insertions(+), 451 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index e404d4b..deb3dd1 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -5,14 +5,16 @@ # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Loba Yeasmeen , 2010. +# Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-05 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:49+0600\n" -"Last-Translator: Loba Yeasmeen \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:57+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,14 +23,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -#| msgid "top" msgid "Desktop" -msgstr "শীর্ষ" +msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -#| msgid "Window manager: " msgid "Window Management" -msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:" +msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক:" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" @@ -42,13 +42,16 @@ msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজান #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format -#| msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "%s is not responding." msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না" #: ../src/core/delete.c:101 -msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." -msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক বন্ধ করা যাবে।" +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক " +"বন্ধ করা যাবে।" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -92,17 +95,17 @@ msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শ # " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format -msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" -msgstr "অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n" +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -#| msgid "" -#| "There was an error running \"%s\":\n" -#| "%s." msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" @@ -123,22 +126,18 @@ msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃ #: ../src/core/main.c:131 #, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "মেটাসিটি %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -177,22 +176,25 @@ msgid "Turn compositing off" msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন" #: ../src/core/main.c:322 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না" +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা " +"প্রয়োগ করা হবে না" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:528 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" -#: ../src/core/main.c:542 +#: ../src/core/main.c:544 #, c-format -#| msgid "" -#| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n" -#: ../src/core/main.c:601 +#: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" @@ -208,70 +210,70 @@ msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:506 -#: ../src/core/prefs.c:661 +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "জিকন্‌ফ কী '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n" -#: ../src/core/prefs.c:587 -#: ../src/core/prefs.c:830 +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format -#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:631 -#: ../src/core/prefs.c:708 -#: ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:820 -#: ../src/core/prefs.c:1113 -#: ../src/core/prefs.c:1129 -#: ../src/core/prefs.c:1146 -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "জিকন্‌ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n" -#: ../src/core/prefs.c:1232 -msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" -msgstr "ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে ব্যবহার নাও করতে পারে\n" +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে " +"ব্যবহার নাও করতে পারে\n" -#: ../src/core/prefs.c:1303 +#: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্‌ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n" -#: ../src/core/prefs.c:1365 +#: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" -msgstr "কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n" -#: ../src/core/prefs.c:1786 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1975 -#: ../src/core/prefs.c:2478 +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কার্যক্ষেত্র %d" -#: ../src/core/prefs.c:2005 -#: ../src/core/prefs.c:2183 +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format -msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান নয়\n" +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান " +"নয়\n" -#: ../src/core/prefs.c:2559 +#: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2763 +#: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format -#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "কার্যক্ষেত্র-র নাম করতে ভুল হয়েছে: %s\n" @@ -282,13 +284,19 @@ msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n" +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক " +"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -305,98 +313,99 @@ msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়ত #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 -#| msgid "" -#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#| "action." msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" " +"বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +"Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/core/schema-bindings.c:177 -#| msgid "" -#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#| "action." msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" "\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" " +"বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " +"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" +"Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " +"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" -#: ../src/core/session.c:846 -#: ../src/core/session.c:853 +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:867 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n" -#: ../src/core/session.c:1004 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n" -#: ../src/core/session.c:1009 +#: ../src/core/session.c:1013 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1102 +#: ../src/core/session.c:1106 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n" -#: ../src/core/session.c:1141 +#: ../src/core/session.c:1145 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n" -#: ../src/core/session.c:1190 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr " বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে" +msgstr "" +" বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে" -#: ../src/core/session.c:1203 -#: ../src/core/session.c:1278 -#: ../src/core/session.c:1310 -#: ../src/core/session.c:1382 -#: ../src/core/session.c:1442 +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 #, c-format -#| msgid "Unknown attribute %s on element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" -#: ../src/core/session.c:1220 +#: ../src/core/session.c:1224 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "একত্রিত ট্যাগ" -#: ../src/core/session.c:1462 +#: ../src/core/session.c:1466 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "অজানা উপাদান %s" -#: ../src/core/session.c:1814 -#| msgid "" -#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -#| "restarted manually next time you log in." -msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." -msgstr "এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে" +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন " +"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -413,8 +422,7 @@ msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল msgid "Opened log file %s\n" msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n" -#: ../src/core/util.c:136 -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n" @@ -437,17 +445,20 @@ msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "মেটাসিটি" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5630 +#: ../src/core/window.c:5642 #, c-format -msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n" +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে " +"WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -456,14 +467,17 @@ msgstr "উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6195 +#: ../src/core/window.c:6207 #, c-format -msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n" +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, " +"কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format -#| msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n" @@ -493,10 +507,10 @@ msgstr "%s (%s রূপে)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)" -#: ../src/core/window-props.c:1429 +#: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" +msgstr "অকার্যকর WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -507,11 +521,10 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n" -"যার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n" -"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n" -"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n" -"উইন্ডোটির শীর্ষক=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n" +"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\nযার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত " +"ছিল\nএবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\nএটি খুব সম্ভবতঃ " +"প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\nউইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" " +"নাম=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format @@ -521,8 +534,11 @@ msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s # FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ " +"আছে\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -573,94 +589,78 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -#| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -#| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -#| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -#| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -#| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ সহ স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 -#| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ সহ স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 -#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 -#| msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 -#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 -#| msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 -#| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 -#| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" +msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 -#| msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 -#| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 -#| msgid "Show the panel run application dialog" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও" @@ -677,7 +677,6 @@ msgid "Run a terminal" msgstr "টার্মিনাল চালাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 -#| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর" @@ -690,7 +689,6 @@ msgid "Toggle maximization state" msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 -#| msgid "Lower window below other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও" @@ -699,7 +697,6 @@ msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 -#| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" @@ -724,7 +721,6 @@ msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 -#| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর" @@ -793,7 +789,6 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 -#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও" @@ -814,12 +809,10 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 -#| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 -#| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" @@ -848,7 +841,6 @@ msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 -#| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window to center of screen" msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" @@ -857,44 +849,50 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -#| msgid "" -#| "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#| "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#| "option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the " -#| "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, " -#| "titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font " -#| "even if titlebar_uses_desktop_font is false." -msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -msgstr "এটি উইন্ডোর শীর্ষকবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া ফন্টের আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা আছে।. তাছাড়া, যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি কার্যকর হবে না। সাধারনতঃ, titlebar_font সুনি