From 7e41ffdda583c783cc11e5fa45cc853b326fac28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pawan Chitrakar Date: Thu, 14 Feb 2008 09:20:54 +0000 Subject: Updated Nepali Translation svn path=/trunk/; revision=3567 --- po/ne.po | 3037 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1621 insertions(+), 1416 deletions(-) (limited to 'po/ne.po') diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index 35cd9db..5052f57 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -1,259 +1,315 @@ -# translation of metacity.HEAD.po to Nepali +# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Jyotsna Shrestha , 2005. # +# Jyotsna Shrestha , 2005. +# Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" +"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-04 11:54+0000\n" -"Last-Translator: Jyotsna Shrestha \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-26 15:17+0545\n" +"Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" + +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटप" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "प्रयोग: %s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "भर्बोज शैलीलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि संग्रह गरियो\n" +msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n" + +#: ../src/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "अज्ञात सञ्झ्याल सूचना अनुरोध: %d" -#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 -#: ../src/theme-parser.c:467 +#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 +#: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" -#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 -#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 +#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 +#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "स्वन \"%s\" लाई स्ट्रिङ \"%s\" मा लतारिएको बुझ्नुभएन" +msgstr "स्ट्रिङ \"%s\" मा पछि रहेका क्यारेक्टर \"%s\" बुझेन" -#: ../src/delete.c:128 +#: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट संदेश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल \n" +msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट सन्देश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल\n" -#: ../src/delete.c:263 +#: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "संवाद देखाउने प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n" +msgstr "संवाद प्रदर्शन प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n" -#: ../src/delete.c:344 +#: ../src/delete.c:350 #, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "अनुरोधपत्र समाप्त गर्ने बारेमा सोध्न त्रुटि हटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n" +msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "एउटा अनुप्रयोग नष्ट गर्ने बारेमा सोध्ने मेटासिटी संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" -#: ../src/delete.c:452 +#: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "होस्टनाम पाउँन असफल: %s\n" +msgstr "होस्टनाम प्राप्त गर्न असफल: %s\n" -#: ../src/display.c:319 +#: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "'%s' देखाउन एक्स विण्डो प्रणाली खोल्न असफल\n" +msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्शन '%s' खोल्न असफल\n" -#: ../src/errors.c:231 +#: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"'%s' देखाउन सम्बन्ध बिच्छेदन भयो;\n" -"एक्स सर्भर हुन्छ वा तपाईले विन्डो प्रबन्धकलाई\n" -"मार्नु/बिगार्नु भयो।\n" +"प्रदर्शन '%s' मा जडान छुट्यो;\n" +"X सर्भर बन्द गरिएको वा तपाईँले सञ्झ्याल प्रबन्धक नष्ट/बिगारेको कारणले\n" +"गर्दा प्राय: यस्तो हुन्छ\n" -#: ../src/errors.c:238 +#: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "घातक आईओ त्रुटि %d (%s) '%s' देखाउदा.\n" +msgstr "घातक IO त्रुटि %d (%s) प्रदर्शन '%s' मा ।\n" -#: ../src/frames.c:1125 +#: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" -msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोला।" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/frames.c:1128 +#: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" -msgstr "विण्डो मेनू॒" +msgstr "सञ्झ्याल मेनु" -#: ../src/frames.c:1131 +#: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" -msgstr "विण्डो न्यून गर्नुहोला।" +msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" -#: ../src/frames.c:1134 +#: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" -msgstr "विण्डो ठूलो बनाउनुहोला।" +msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" -#: ../src/frames.c:1137 +#: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" -msgstr "विण्डो ठूलो नबनाउनुहोला।" +msgstr "सञ्झ्याल पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: ../src/frames.c:1093 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "सञ्झ्याल माथि रोल गर्नुहोस्" + +#: ../src/frames.c:1096 +msgid "Unroll Window" +msgstr "सञ्झ्याल रोल नगर्नुहोस्" + +#: ../src/frames.c:1099 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "सञ्झ्याललाई माथि राख्नुहोस्" + +#: ../src/frames.c:1102 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "सञ्झ्याललाई माथिबाट हटाउनुहोस्" -#: ../src/keybindings.c:994 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/frames.c:1105 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" + +#: ../src/frames.c:1108 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "सञ्झ्याललाई एउटा कार्यक्षेत्रमा मात्र राख्नुहोस्" + +#: ../src/keybindings.c:1087 +#, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "" -"केहि अरू कार्यक्रमले बन्धकको रूपमा सुधारकहरू %x संग कुन्ज %s पहिलेनै प्रयोग गरिरहेको छ\n" +msgstr "केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक %x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n" -#: ../src/keybindings.c:2620 +#: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "आदेशको बारेमा त्रुटि छाप्न त्रुटि हटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n" +msgstr "आदेश बारेको त्रुटि मुद्रण गर्ने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2725 +#: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "आदेश %d वर्णन गरिएको छैन।\n" +msgstr "आदेश %d परिभाषित गरिएको छैन ।\n" -#: ../src/keybindings.c:3570 +#: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "टर्मिनल आदेश वर्णन गरिएको छैन।\n" +msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषित गरिएको छैन ।\n" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "मेटासिटि %s\n" -"अधिकार (C) २००१-२००१ Havoc Pennington, Red Hat, Inc., र अन्य\n" -"यो एउटा स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; नक्कल गर्नेको अवस्थाको लागी स्रोत हेर्नुहोला.\n" -"यसमा कुनै वारेन्टि हुंदैन; न त निश्चित उद्देश्यको लागी बजार मूलक र योग्यताको लागी नै हुन्छ।\n" +"प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n" +"यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n" +"वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n" -#: ../src/main.c:257 +#: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम" -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "" +msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई मेटासिटिसँग बदल्नुहोस्" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" -msgstr "" +msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन" -#: ../src/main.c:280 +#: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "" +msgstr "बचत फाइलबाट सत्र सुरुआत गर्नुहोस्" -#: ../src/main.c:286 +#: ../src/main.c:200 msgid "Print version" -msgstr "" +msgstr "मुद्रण संस्करण" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "विषयहरूको शब्दकोश: %s नियाल गर्न असफल\n" +msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी स्क्यान गर्न असफल: %s\n" -#: ../src/main.c:456 +#: ../src/main.c:369 #, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "विषय पाउँन सक्नु भएन! पक्का गर्नुहोला %s छ र साधारण विषय राख्दछ।" +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको जाँच गर्नुहोस् ।\n" -#: ../src/main.c:518 +#: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "शुरू गर्न असफल: %s\n" +msgstr "फेरि सुरु गर्न असफल: %s\n" -#: ../src/menu.c:54 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" -msgstr "सानो बनाउनुहोला।" +msgstr "घटाउनुहोस्" -#: ../src/menu.c:55 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" -msgstr "ठूलो बनाउनुहोला" +msgstr "बढाउनुहोस्" -#: ../src/menu.c:56 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" -msgstr "ठूलो नबनाउनुहोला" +msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: ../src/menu.c:57 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" -msgstr "माथि जानुहोला" +msgstr "माथि रोल गर्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:58 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" -msgstr "नबेरनुहोला" - -#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 -msgid "On _Top" -msgstr "माथि॒" +msgstr "रोल नगर्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:61 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" -msgstr "_सार्नुहोला" +msgstr "सार्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:62 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" -msgstr "पुन: आकार" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" -#. separator -#: ../src/menu.c:64 -msgid "_Close" -msgstr "_बन्द गर्नुहोला" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्" #. separator -#: ../src/menu.c:66 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "सधैँ माथि" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" +msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" -#: ../src/menu.c:67 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "यो कार्यक्षेत्रमा मात्र" +msgstr "यस कार्यक्षेत्रमा मात्र" -#: ../src/menu.c:68 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "कार्यक्षेत्र देब्रे सार्नुहोला" +msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:69 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "कार्यक्षेत्र दाहिने सार्नुहोला" +msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:70 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोला" +msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:71 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोला" +msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 +#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "%d कार्यक्षेत्र॒" +msgstr "कार्यक्षेत्र %d" -#: ../src/menu.c:171 +#: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यक्षेत्र १_०" -#: ../src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "%s%d कार्यक्षेत्र॒" +msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d" -#: ../src/menu.c:368 +#: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "अरु कार्यक्षेत्रमा लैजाउनुहोला" +msgstr "अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -262,7 +318,7 @@ msgstr "अरु कार्यक्षेत्रमा लैजाउन #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" -msgstr "बदल्नुहोला" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -271,7 +327,7 @@ msgstr "बदल्नुहोला" #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" -msgstr "कन्ट्रोल॒" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -280,7 +336,7 @@ msgstr "कन्ट्रोल॒" #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" -msgstr "अल्टर(विकल्प)" +msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically @@ -289,7 +345,7 @@ msgstr "अल्टर(विकल्प)" #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" -msgstr "पारि॒" +msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically @@ -298,7 +354,7 @@ msgstr "पारि॒" #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" -msgstr "अति" +msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically @@ -307,7 +363,7 @@ msgstr "अति" #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" -msgstr "अति॒" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically @@ -316,7 +372,7 @@ msgstr "अति॒" #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" -msgstr "मोड२" +msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically @@ -325,7 +381,7 @@ msgstr "मोड२" #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" -msgstr "मोड३" +msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically @@ -334,7 +390,7 @@ msgstr "मोड३" #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" -msgstr "मोड४" +msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically @@ -343,47 +399,48 @@ msgstr "मोड४" #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" -msgstr "मोड५" +msgstr "Mod5" -#: ../src/metacity-dialog.c:110 +#: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "विन्डो \"%s\" ले जवाफ दिईराखेको छैन।" +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिएको छैन ।" -#: ../src/metacity-dialog.c:118 +#: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" -"यो अनुप्रयोग अन्त्य गर्न बल गर्नु भएको कारणले तपाईले भण्डार नगर्नुभएको परिवर्तनहरू हराउन " -"सक्छ।" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।" + +#: ../src/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "प्रतिक्षा गर्नुहोस्" -#: ../src/metacity-dialog.c:129 +#: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" -msgstr "बाहिर जान बल " +msgstr "अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्" -#: ../src/metacity-dialog.c:226 +#: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" -msgstr "शीर्षक॒" +msgstr "शीर्षक" -#: ../src/metacity-dialog.c:238 +#: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" -msgstr "कक्षा" +msgstr "वर्ग" -#: ../src/metacity-dialog.c:264 +#: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"यस्ता विन्डोले \"चालु सेटअप भण्डार\" लाई आधार दिदैन र अर्को पटक तपाई लगईन हुदा हातैले " -"पुन:शुरू गर्नुपर्छ।" +msgstr "यस प्रकारका सञ्झ्यालले \"हालको सेटअप बचत गर्नुहोस्\" समर्थन गर्दैन र तपाईँले पछिल्लो पटक लगइन गर्दा म्यानुअली फेरि सुरु गर्नु पर्दछ ।" -#: ../src/metacity-dialog.c:330 +#: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" -"\"%s\" मा त्रुटि चालु भइराखेको छ:\n" +" \"%s\" चलाउदा एउटा त्रुटि भयो:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 @@ -392,36 +449,37 @@ msgstr "मेटासिटि" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(पूर्ण नगरिएको) दिशा पत्ता लागाउनेले अनुरोधपत्रको विषयमा कार्य गर्छ विन्डोमा होईन" +msgstr "(कार्यान्वयन नगरिएका) नेभिगेसनले अनुप्रयोगका रूपमा कार्य गर्दछन् सञ्झ्यालमा कार्य गर्दैनन्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0, however. Also, this option is disabled if the " -"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " -"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " -"titlebar_uses_desktop_font is false." -msgstr "" -"विन्डो शीर्षक बारको लागी वर्णको विस्तृत स्ट्रिङले वर्णको वर्णन गर्दछ। विवरणबाट आकार तब " -"मात्र प्रयोग हुन्छ जब शीर्षकबार वर्ण आकार विकल्प ० मा मिलाउनु पर्ने हुन्छ। यो विकाल्प तब " -"पनि निष्क्रिय पारिन्छ जब शीर्षकबारले डेक्सटप विकाल्प सत्यमा मिलाउन प्रयोग गर्दछ। " -"पूर्वनिर्धारितद्वारा शीर्षकबार वर्ण मिलाईएको हुँदैन, जसले गरेको डेक्सटप वर्ण असत्य भएपनि।" +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टीका लागि फन्ट वर्णन गर्ने फन्ट वर्णन स्ट्रिङ । यदि शीर्षकपट्टी_फन्ट_साइज विकल्प ० मा सेट गरिएमा मात्र वर्णन अनुसारको साइज प्रयोग गरिन्छ । त्यस्तै, यदि शीर्षकपट्टी_प्रयोग_डेस्कटप_फन्ट ठीकमा सेट गरिएमा यस विकल्पलाई अक्षम पारिन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "शीर्षक बार दुईपटक क्लिकमा कार्य गर्नुहोला" +msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 -msgid "Activate window menu" -msgstr "विन्डो मेनु सक्रिय बनाऊनुहोला।" +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "शिर्षकबारमा बटनहरूको तयारी" +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 +msgid "Activate window menu" +msgstr "सञ्झ्याल मेनु सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " @@ -430,389 +488,442 @@ msgid "" "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" -"शिर्षकबारमा बटनहरूको तयारी। मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु:सानो,ठूलो,बन्द\"; कोलनले " -"दाँया कुनाबाट विन्डोको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम कमा छुट्याउनु हो। नक्कली बटनलाई " -"अनुमती छैन। अज्ञात बटनको नामलाई चूपचापसंग वेवास्ता गरिन्छ, ताकि बटनलाई बिना पूरानो " -"संस्करणलाई टुक्रायाई भविष्यमा मेटासिटि संस्करणमा जोड्न सकिन्छ।" +"शिर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध । मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु: घटाउनुहोस्, बढाउनुहोस्, बन्द गर्नुहोस्\"; विराम चिन्हले " +"दाँया कुनाबाट सञ्झ्यालको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम अल्पविरामद्वारा छुट्याइएका हुन्छन् । नक्कली बटनलाई " +"अनुमती छैन । अज्ञात बटनको नामलाई उपेक्षा गरिन्छ, त्यसैले बटनलाई पूरानो " +"संस्करणलाई विच्छेद नगरी भविष्यका मेटासिटि संस्करणमा जोड्न सकिन्छ ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "तोकिएको विन्डो स्वत उठ्यो" +msgstr "केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" -"विन्डोमा क्लिक गर्दा जब यो सुधारक कुुन्जलाईतल झारिएको हुन्छ, तब विन्डो चल्दछ (देब्रे क्लिक) " -"विन्डोलाई पुन:आकार दिन्छ (मध्य क्लिक) वा विन्डो मेनु देखिन्छ (दाहिने क्लिक), अनि " -"सुधारकलाई उदाहरणको लागी जस्तै \"<बदलामाt>\" वा \"<अति>\" को रूपमा " -"विस्तारित गरिन्छ। " +"यो परिमार्जक कुञ्जीलाई होल्ड गरेर सञ्झ्यालमा क्लिक गर्दा " +"(बायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याललाई सार्दछ, (बीचमा क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ, वा " +"(दायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल मेनु देखाउदछ । उदाहरणका लागि परिमार्जकलाई \"<Alt>\" वा \"<Super>\" " +"का रूपमा प्रस्तुत गरिन्छ ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" -msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोला।" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "किबाइन्डिङको प्रतिक्रिया चालु गर्न को लागी आदेशहरू" +msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङको प्रतिक्रियामा चलाइने आदेश" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" -msgstr "चालु बिषय" +msgstr "हालको विषयवस्तु" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "स्वत उठ्ने विकल्पको लागी मिलिसेकेन्ड ढिलाई" +msgstr "स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"निश्चित गर्नुकि अनुरोधपत्र वा प्रणालीले सुनिने बिप उत्पादन गर्न सक्छ, यो चुपचाप बिपलाई " -"अनुमती दिन दृष्य घण्टि संग जोड्नमा प्रयोग गर्न पनि सकिन्छ।" +"अनुप्रयोग वा प्रणालीले श्रव्य 'बीप' उत्पन्न गर्न सक्दछ या सक्दैन निर्धारण गर्दछ; " +"मौन 'बीप' लाई अनुमति दिन 'दृश्यात्मक घन्टी' को संयोजकसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "पूरानो र टुक्रिएको अनुरोधपत्रलाई चाहिएको मिसफिचर्स लाई निष्क्रिय पार्नुहोला" +msgstr "पूरानो वा विच्छेद गरिएको अनुप्रयोगलाई आवश्यक हुने विकृत गुण अक्षम पार्नुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "दृष्य घण्टि सक्षम पार्नुहोला।" +msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "सबै विन्डो लुकाउनुहोला र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोला।" +msgstr "सबै सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" -"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -"specified by the auto_raise_delay key)." -msgstr "" -"यदि ठिक अए र तोक्ने शैली \"स्लोपि\" वा \"माउस\" भए तोकिएको विन्डो ढिलाई पछि स्वत " -"उठ्दछ (यो ढिलाई स्वत: उठ्ने ढिलाई कुन्जले वर्णन गरेको हुन्छ)" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "यदि ठीकमा सेट भएमा, र फोकस मोड यात \"स्लोपी\" वा \"माउस\" भएमा फोकस गरिएको सञ्झ्याल स्वत वृद्धि विलम्ब कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि स्वचालित रूपमा बढ्दछ । यसलाई बढाउनु न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुसँग सम्बन्धित छैन, त्यस्तै तान्ने र छोड्ने गर्दा सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्नुसँग पनि सम्बन्धित छैन ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"यदि ठिक भए, शीर्षकबार वर्ण विकल्पलाई वेवास्ता गर्नुहोला र विन्डो शीर्षकको लागी " -"उच्चस्तरिय अनुरोधपत्र वर्ण प्रयोग गर्नुहोला।" +"यदि ठीक भएमा, शीर्षकपट्टी फन्ट विकल्पलाई उपेक्षा गर्नुहोस्, र सञ्झ्याल शीर्षकका लागि " +"मानक अनुप्रयोग फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " -"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " -"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " -"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " -"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " -"accessibility is on to avoid weird desktop breakages." -msgstr "" -"यदि सत्य भए, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेशन वा अरू साधन हटाएर " -"थोरै प्रतिक्रिया र थोरै \"सिधै हस्तव्यापार\" को चेतना दिन्छ। यो एउटा प्रभावशाली घटाउ " -"हो र यो धेरै प्रयोगकर्ताको लागी उपयोगी हुन्छ, तर अनुरोधपत्रहरू र अन्त्यको सेवादायकलाई " -"कार्यहरूमा अनुमती दिन्छ, जब यिनिहरू अव्यावहारिक हुन्छन्, जब प्रवेश विलक्षण डेक्सटप टुट " -"हटाउनको लागी" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन हटाएर, वा अन्य उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा वायरफ्रेम गुण अक्षम पारिएको हुन्छ ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " -"questionable. But it's better than having settings for all the specific " -"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " -"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." msgstr "" -"यदि सत्य भए, मेटासिटिले विन्डोको सट्टा अनुरोधपत्रको रूपमा कार्य गर्दछ। सोचाई अलि " -"अव्यावहारिक छ, तर साधारणतया अनुरोधपत्रमा आधारित सेटअप धेरै म्याक जस्तो र थोरै विन्डो " -"जस्तो हुन्छ। जब तपाईले अनुरोधपत्रमा आधारित शैली विन्डोलाई जोड दिनुहुन्छ, तब अनुरोधपत्रमा " -"आधारित शैलीमा फोकस क्लिक विन्डोको माध्यमबाट अन्य अनुरोधपत्रमा पठाईदैन। यो सेटिङको " -"आस्तित्त्वलाई केहि सन्देह गर्न सकिन्छ। तर यो अनुरोधपत्रमा " +"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।" +"यो धारणा केही अव्यावहारिक हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै म्याकसँग मिल्ने र सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई नुप्रयोगमा आधारित मोडमा फोकस गरेमा, अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । " +"त्यस्तै, अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् । तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, कार्यान्वयन गर्न नसकिने हुन्छ ।" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "यदि सत्य भए, कम स्रोतहरू प्रयोगको लागी सम्झदारीसंग प्रयोग गर्ने क्षमता हुन्छ।" +msgstr "यदि ठीक भएमा, कम स्रोत प्रयोगका लागि व्यापारिकरण उपयोगिता हुन्छ" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "अर्को विन्डोको तल तल्लो विन्डो" +msgstr "अन्य सञ्झ्याल तल सञ्झ्याल झार्नुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" -msgstr "विन्डो ठूलो बनाउनुहोला" +msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "तेर्सो तरिकाले विन्डो ठूलो बनाउनुहोला" +msgstr "तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" -msgstr