diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 3247 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1223 |
4 files changed, 3962 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 74f4ae2..0299c10 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-05-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2006-05-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. @@ -68,4 +68,5 @@ vi wa xh zh_CN +zh_HK zh_TW diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..3ecb68b --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,3247 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of metacity. +# Copyright (C) 2002-06 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:05+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s\n" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "編譯 Metacity 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" + +#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 +#: ../src/theme-parser.c:467 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" + +#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 +#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" + +#: ../src/delete.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "無法從對話方塊進程中分析訊息“%s”\n" + +#: ../src/delete.c:264 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "從對話方塊進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/delete.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/delete.c:453 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" + +#: ../src/display.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n" + +#: ../src/errors.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"跟畫面‘%s’失去聯繫;\n" +"很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是你強行中止了視窗管理員。\n" + +#: ../src/errors.c:276 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" + +#: ../src/frames.c:1086 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/frames.c:1089 +msgid "Window Menu" +msgstr "視窗選單" + +#: ../src/frames.c:1092 +msgid "Minimize Window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/frames.c:1095 +msgid "Maximize Window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/frames.c:1098 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "視窗還原最大化" + +#: ../src/keybindings.c:1021 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" + +#: ../src/keybindings.c:2588 +#, c-format +msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/keybindings.c:2693 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" + +#: ../src/keybindings.c:3559 +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" + +#: ../src/main.c:70 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"版權所有 ©2001-2002 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" +"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無" +"對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" + +#: ../src/main.c:258 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停止與階段管理員連線" + +#: ../src/main.c:264 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "以 Metacity 取代執行中的視窗管理員" + +#: ../src/main.c:270 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../src/main.c:275 +msgid "X Display to use" +msgstr "使用的 X 畫面" + +#: ../src/main.c:281 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "以 savefile 初始化作業階段" + +#: ../src/main.c:287 +msgid "Print version" +msgstr "列印版本" + +#: ../src/main.c:439 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" + +#: ../src/main.c:455 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgstr "" +"找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" + +#: ../src/main.c:527 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "無法重新啟動:%s\n" + +#: ../src/menu.c:55 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "最小化(_N)" + +#: ../src/menu.c:56 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_X)" + +#: ../src/menu.c:57 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "還原最大化(_X)" + +#: ../src/menu.c:58 +msgid "Roll _Up" +msgstr "捲起(_U)" + +#: ../src/menu.c:59 +msgid "_Unroll" +msgstr "放下(_U)" + +#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 +msgid "On _Top" +msgstr "最上層(_T)" + +#: ../src/menu.c:62 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" + +#: ../src/menu.c:63 +msgid "_Resize" +msgstr "調整尺寸(_R)" + +#: ../src/menu.c:64 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" + +#. separator +#: ../src/menu.c:66 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#. separator +#: ../src/menu.c:68 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "放在所有可視的工作區中(_A)" + +#: ../src/menu.c:69 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "只在本工作區顯示(_O)" + +#: ../src/menu.c:70 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區(_L)" + +#: ../src/menu.c:71 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "將視窗移至右方的工作區(_I)" + +#: ../src/menu.c:72 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區(_U)" + +#: ../src/menu.c:73 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區(_D)" + +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "工作區 %d" + +#: ../src/menu.c:173 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "工作區 1_0" + +#: ../src/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "工作區 %s%d" + +#: ../src/menu.c:373 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "將視窗移至其它的工作區(_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:103 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:109 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:115 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:121 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:127 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:133 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:139 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:145 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:151 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:157 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/metacity-dialog.c:111 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "視窗“%s”沒有回應。" + +#: ../src/metacity-dialog.c:119 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "強制結束本程式會失去所有未儲存的資料。" + +#: ../src/metacity-dialog.c:130 +msgid "_Force Quit" +msgstr "強制結束(_F)" + +#: ../src/metacity-dialog.c:227 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: ../src/metacity-dialog.c:239 +msgid "Class" +msgstr "分類" + +#: ../src/metacity-dialog.c:265 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。" + +#: ../src/metacity-dialog.c:331 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"執行“%s”時發生錯誤:\n" +"%s。" + +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 " +"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font " +"時本設定值不會生效。在預設環境中,titlebar_font 是沒有被設定的,這樣即使沒有" +"使用 titlebar_uses_desktop_font,Metacity 也會使用桌面字型作為標題字型。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "雙擊標題列所表示的操作程序" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +msgid "Activate window menu" +msgstr "啟用視窗選單" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "標題列上的按鈕排列" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " +"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " +"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " +"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " +"older versions." +msgstr "" +"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,close”;冒" +"號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名" +"稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊" +"版本無法使用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按" +"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<" +"Super>”那樣。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "控制視窗如何取得焦點" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "目前的佈景主題" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" +"發出聲音的「聲響」。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "啟用鈴聲視覺效果" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "隱藏所有視窗及顯示桌面" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過" +"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋及更少「直接操作」的知覺:會使用" +"線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可" +"能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障" +"礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比" +"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主" +"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應" +"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按" +"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。本設定的存在是有多少問題的,但比較修改所有應" +"用程式為主/視窗為主的設定(例如在其它程式按滑鼠按鈕是否立刻對該程式發生作" +"用),目前設定方式會比較好。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "遮蔽某個視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " +"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " +"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" +"to-focus mode." +msgstr "" +"通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升" +"的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設" +"定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設" +"不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,如果是因為工作區切換程式的使用該視" +"窗,即使設定為 “false”仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停" +"用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +msgid "Maximize window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "將視窗橫向最大化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "將視窗縱向最大化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +msgid "Move backwards between windows immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows with popup" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +msgid "Move window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "將視窗移至右方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +msgid "Name of workspace" +msgstr "工作區名稱" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "工作區數目" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgstr "完全顯示被遮蔽的視窗,否則將視窗遮蔽" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +msgid "Resize window" +msgstr "調整視窗大小" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +msgid "Run a defined command" +msgstr "執行指定的指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +msgid "Run a terminal" +msgstr "執行終端機" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +msgid "Show the panel menu" +msgstr "顯示面板選單" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +msgid "Show the panel run application dialog" +msgstr "顯示面板的「執行程式」對話方塊" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切換至第 1 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "切換至第 10 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "切換至第 11 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "切換至第 12 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切換至第 2 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切換至第 3 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切換至第 4 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "切換至第 5 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "切換至第 6 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "切換至第 7 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "切換至第 8 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "切換至第 9 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +msgid "Switch to workspace above this one" +msgstr "切換至上方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +msgid "Switch to workspace below this one" +msgstr "切換至下方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +msgid "Switch to workspace on the left" +msgstr "切換至左方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +msgid "Switch to workspace on the right" +msgstr "切換至右方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "系統聲響可發出聲音" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "擷取畫面快照" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "擷取視窗的畫面快照" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目" +"前可接受的值有兩個:\n" +"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" +"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視" +"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題" +"列。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" +"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" +"令所使用的按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" +"了相應指令所使用的按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指" +"令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組" +"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" +"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何" +"按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" +"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" +"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," +"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以進入「調整尺寸模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗尺寸。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +msgid "" +"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +msgid "" +"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" +"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" +"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" +"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" +"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" +"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" +"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它" +"重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>" +"F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<" +"Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為" +"該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" +"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" +"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," +"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +msgid "" +"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +msgid "" +"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +msgid "" +"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +msgid "" +"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "工作區的名稱。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +msgid "The screenshot command" +msgstr "桌面畫面快照指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 " +"秒為單位來表示。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n" +"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n" +"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n" +"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入" +"焦點也會脫離該視窗。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "視窗畫面快照指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#, fuzzy +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果" +"該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視" +"窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" +"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" +"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," +"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +msgid "" +"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +msgid "" +"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲" +"起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小" +"化,及‘nome’則不會作出任何反應。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" +"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" +"點。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +msgid "Toggle always on top state" +msgstr "切換是否在「最上層」顯示" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切換全螢幕模式" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切換最大化狀態" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 +msgid "Toggle window on all workspaces" +msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" +"境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +msgid "Unmaximize window" +msgstr "視窗從最大化還原" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "鈴聲視覺效果類型" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +msgid "Window focus mode" +msgstr "視窗焦點模式" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +msgid "Window title font" +msgstr "視窗標題列字型" + +#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622 +#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690 +#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756 +#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 +#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889 +#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951 +#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998 +#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" + +#: ../src/prefs.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" + +#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" + +#: ../src/prefs.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範" +"圍內的數值\n" + +#: ../src/prefs.c:1329 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" + +#: ../src/prefs.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" + +#: ../src/prefs.c:1574 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" + +#: ../src/prefs.c:1643 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n" + +#: ../src/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" + +#: ../src/prefs.c:2750 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/resizepopup.c:123 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d×%d" + +#: ../src/screen.c:403 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" + +#: ../src/screen.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替" +"換目前的視窗管理員。\n" + +# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel +#: ../src/screen.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" + +#: ../src/screen.c:501 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" + +#: ../src/screen.c:705 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" + +#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n" + +#: ../src/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n" + +#: ../src/session.c:1004 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n" + +#: ../src/session.c:1009 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n" + +#: ../src/session.c:1084 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n" + +#: ../src/session.c:1119 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" + +#: ../src/session.c:1168 +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段代碼已經存在" + +#: ../src/session.c:1181 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1198 +msgid "nested <window> tag" +msgstr "重疊的 <window> 區域" + +#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "<window> 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1360 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1420 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1440 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "不明的元素 %s" + +#: ../src/session.c:1906 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此類程" +"式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "第 %d 行第 %d 個字元:%s" + +#: ../src/theme-parser.c:396 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "屬性“%s”在 <%s> 元素中出現了兩次" + +#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "在此部分內容中,屬性“%s”在 <%s> 元素中是無效的" + +#: ../src/theme-parser.c:485 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "整數 %ld 必須為正數" + +#: ../src/theme-parser.c:493 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d" + +#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 +#: ../src/theme-parser.c:626 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:552 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "邏輯值必須為“true”或“false”,不是“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:572 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n" + +#: ../src/theme-parser.c:638 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n" + +#: ../src/theme-parser.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n" +"x-large、xx-large 其中一個)\n" + +#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 +#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 +#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 +#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 +#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 +#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022 +#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" + +#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 +#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" + +#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 +#: ../src/theme-parser.c:1032 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" + +#: ../src/theme-parser.c:968 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" + +#: ../src/theme-parser.c:981 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" + +#: ../src/theme-parser.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1091 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1099 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" + +#: ../src/theme-parser.c:1143 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +msgstr "選單圖示擁有不明的功能“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1152 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +msgstr "選單圖示出現不明的狀態“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1160 +#, c-format +msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +msgstr "佈景主題中已經有一個功能為 %s 及狀態為 %s 的選單圖示" + +#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241 +#: ../src/theme-parser.c:3320 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" + +#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 +#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121 +#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335 +#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550 +#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 之下" + +#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 +#: ../src/theme-parser.c:1439 +#, c-format +msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 +#: ../src/theme-parser.c:1393 +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比" + +#: ../src/theme-parser.c:1343 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的距離“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1402 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的長寬比“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1446 +#, c-format +msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1453 +#, c-format +msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1460 +#, c-format +msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1467 +#, c-format +msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1499 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的邊框“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762 +#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052 +#: ../src/theme-parser.c:2866 +#, c-format +msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1659 +#, c-format +msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711 +#, c-format +msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1673 +#, c-format +msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718 +#, c-format +msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872 +#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059 +#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263 +#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606 +#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778 +#: ../src/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879 +#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066 +#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270 +#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613 +#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880 +#, c-format +msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886 +#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073 +#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277 +#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620 +#: ../src/theme-parser.c:2792 +#, c-format +msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893 +#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080 +#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284 +#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627 +#: ../src/theme-parser.c:2799 +#, c-format +msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1900 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1907 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2087 +#, c-format +msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2158 +#, c-format +msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2206 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" + +#: ../src/theme-parser.c:2291 +#, c-format +msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" + +#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592 +#: ../src/theme-parser.c:2697 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599 +#, c-format +msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2473 +#, c-format +msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648 +#: ../src/theme-parser.c:2736 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" + +#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" + +#: ../src/theme-parser.c:2546 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" + +#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" + +#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環" + +#: ../src/theme-parser.c:3150 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3207 +#, c-format +msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3216 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:3224 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" + +#: ../src/theme-parser.c:3269 +#, c-format +msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3286 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:3295 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" + +#: ../src/theme-parser.c:3303 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" + +#: ../src/theme-parser.c:3373 +#, c-format +msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3389 +#, c-format +msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3398 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" + +#: ../src/theme-parser.c:3407 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" + +#: ../src/theme-parser.c:3417 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" + +#: ../src/theme-parser.c:3427 +#, c-format +msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3437 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" + +#: ../src/theme-parser.c:3447 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3461 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" + +#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483 +#: ../src/theme-parser.c:3494 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" + +#: ../src/theme-parser.c:3533 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " +"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/theme-parser.c:3571 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " +"屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/theme-parser.c:3609 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 " +"draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/theme-parser.c:3656 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:3676 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" + +#: ../src/theme-parser.c:3681 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" + +#: ../src/theme-parser.c:3693 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" + +#: ../src/theme-parser.c:3715 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" + +#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755 +#: ../src/theme-parser.c:3760 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" + +#: ../src/theme-parser.c:3981 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3996 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:4011 +msgid "No draw_ops provided for menu icon" +msgstr "選單圖示沒有提供任何 draw_ops 屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:4051 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" + +#: ../src/theme-parser.c:4106 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "此佈景主題指定了兩次 <name>" + +#: ../src/theme-parser.c:4117 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>" + +#: ../src/theme-parser.c:4128 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>" + +#: ../src/theme-parser.c:4139 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>" + +#: ../src/theme-parser.c:4150 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>" + +#: ../src/theme-parser.c:4345 +#, c-format +msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +msgstr "無法從檔案 %s 讀入佈景主題:%s\n" + +#: ../src/theme-parser.c:4400 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素" + +#: ../src/theme-viewer.c:72 +msgid "/_Windows" +msgstr "/視窗(_W)" + +#: ../src/theme-viewer.c:73 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/視窗/分開" + +#: ../src/theme-viewer.c:74 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/視窗/對話方塊(_D)" + +#: ../src/theme-viewer.c:75 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/視窗/模態對話方塊(_M)" + +#: ../src/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/視窗/工具(_U)" + +#: ../src/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)" + +#: ../src/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/視窗/上工作區(_T)" + +#: ../src/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/視窗/下工作區(_B)" + +#: ../src/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/視窗/左工作區(_L)" + +#: ../src/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/視窗/右工作區(_R)" + +#: ../src/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/視窗/所有工作區(_A)" + +#: ../src/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/視窗/桌面(_K)" + +#: ../src/theme-viewer.c:132 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "開啟一個同樣的視窗" + +#: ../src/theme-viewer.c:139 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" + +#: ../src/theme-viewer.c:146 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" + +#: ../src/theme-viewer.c:239 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "這是在樣版對話方塊中的樣版訊息" + +#: ../src/theme-viewer.c:322 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "假的選單項目 %d\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:356 +msgid "Border-only window" +msgstr "只有邊框的視窗" + +#: ../src/theme-viewer.c:358 +msgid "Bar" +msgstr "列" + +#: ../src/theme-viewer.c:375 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "正常的程式視窗" + +#: ../src/theme-viewer.c:379 +msgid "Dialog Box" +msgstr "對話方塊" + +#: ../src/theme-viewer.c:383 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "模態對話方塊" + +#: ../src/theme-viewer.c:387 +msgid "Utility Palette" +msgstr "公用程式控制板" + +#: ../src/theme-viewer.c:391 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "關閉選單" + +#: ../src/theme-viewer.c:395 +msgid "Border" +msgstr "邊框" + +#: ../src/theme-viewer.c:723 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "按鈕配置測試 %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:752 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" + +#: ../src/theme-viewer.c:795 +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:802 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:808 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:831 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "正常標題列字型" + +#: ../src/theme-viewer.c:837 +msgid "Small Title Font" +msgstr "小標題列字型" + +#: ../src/theme-viewer.c:843 +msgid "Large Title Font" +msgstr "大標題列字型" + +#: ../src/theme-viewer.c:848 +msgid "Button Layouts" +msgstr "按鈕配置" + +#: ../src/theme-viewer.c:853 +msgid "Benchmark" +msgstr "速度測試" + +#: ../src/theme-viewer.c:900 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "這裏是視窗標題" + +#: ../src/theme-viewer.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"繪畫 %d 幀需時:\n" +"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" +"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:1217 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" + +#: ../src/theme-viewer.c:1219 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" + +#: ../src/theme-viewer.c:1223 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" + +#: ../src/theme-viewer.c:1225 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:1231 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" + +#: ../src/theme-viewer.c:1235 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值" + +#: ../src/theme-viewer.c:1238 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" + +#: ../src/theme-viewer.c:1301 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" + +#: ../src/theme.c:202 +msgid "top" +msgstr "頂" + +#: ../src/theme.c:204 +msgid "bottom" +msgstr "底" + +#: ../src/theme.c:206 +msgid "left" +msgstr "左" + +#: ../src/theme.c:208 +msgid "right" +msgstr "右" + +#: ../src/theme.c:222 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的尺寸" + +#: ../src/theme.c:241 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" + +#: ../src/theme.c:278 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" + +#: ../src/theme.c:290 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的尺寸" + +#: ../src/theme.c:813 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" + +#: ../src/theme.c:939 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示" +"狀態;無法分析“%s”" + +#: ../src/theme.c:953 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表" +"示狀態;無法分析“%s”" + +#: ../src/theme.c:964 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" + +#: ../src/theme.c:977 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" + +#: ../src/theme.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" + +#: ../src/theme.c:1018 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" + +#: ../src/theme.c:1028 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" + +#: ../src/theme.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" + +#: ../src/theme.c:1086 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" + +#: ../src/theme.c:1096 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" + +#: ../src/theme.c:1125 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "無法分析顏色“%s”" + +#: ../src/theme.c:1384 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’" + +#: ../src/theme.c:1411 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" + +#: ../src/theme.c:1425 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" + +#: ../src/theme.c:1492 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" + +#: ../src/theme.c:1549 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" + +#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" + +#: ../src/theme.c:1738 +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" + +#: ../src/theme.c:1794 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" + +#: ../src/theme.c:1803 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" + +#: ../src/theme.c:1811 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" + +#: ../src/theme.c:1821 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" + +#: ../src/theme.c:1939 +#, fuzzy +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" + +#: ../src/theme.c:1968 +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" + +#: ../src/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" + +#: ../src/theme.c:2085 +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" + +#: ../src/theme.c:2096 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" + +#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" +msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式“%s”:%s\n" + +#: ../src/theme.c:3826 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" +"\"/>" + +#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" + +#: ../src/theme.c:4341 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n" + +#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495 +#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>" + +#: ../src/theme.c:4517 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=" +"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" + +#: ../src/theme.c:4531 +#, c-format +msgid "" +"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this theme" +msgstr "" +"本佈景主題必須指定 <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"\n" +"whatever\"/>" + +#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" + +#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "已定義了“%s”常數" + +#: ../src/util.c:96 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "無法開啟偵錯紀錄檔:%s\n" + +#: ../src/util.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "無法 fdopen() 紀錄檔 %s:%s\n" + +#: ../src/util.c:112 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "已開啟紀錄檔 %s\n" + +#: ../src/util.c:220 +msgid "Window manager: " +msgstr "視窗管理員:" + +#: ../src/util.c:368 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "視窗總管出現錯誤:" + +#: ../src/util.c:397 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "視窗總管警告:" + +#: ../src/util.c:421 +msgid "Window manager error: " +msgstr "視窗總管錯誤:" + +#: ../src/window-props.c:169 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/window-props.c:237 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s(在 %s)" + +#: ../src/window-props.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#. first time through +#: ../src/window.c:5229 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 " +"WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/window.c:5825 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整尺寸,但又將尺寸下限定為 %d×%d 及將" +"尺寸上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" + +#: ../src/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n" +"type %s format %d,但實際上是\n" +"type %s format %d n_items %d。\n" +"這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n" +"該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/xprops.c:399 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n" + +#: ../src/xprops.c:482 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" + +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " +#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " +#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " +#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " +#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." +#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " +#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " +#~ "in the application grabbing the mouse)" +#~ msgstr "" +#~ "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗" +#~ "經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" +#~ "本設定的名稱的命名很不理想,但是用作向後兼容。較清晰的說明是(最少較傾向於" +#~ "技術方面的說明),它的意思是:在 sloppy 模式或 mouse focus 模式中,即使滑" +#~ "鼠沒有輸入動作,在逾時後視窗仍會自動升起。它跟點擊行為無關(不是因為因 " +#~ "raise-on-click/orthogonal-raise),也不是因為在拖曳時進入視窗(因為程式會" +#~ "取得滑鼠的結果)" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "某些應用程式不符合規格,令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。例如在最理想" +#~ "的情況下,Metacity 會將所有對話方塊放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略" +#~ "由應用程式所指定的對話方塊位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的快顯式" +#~ "選單標記為對話方塊,因些 Metacity 必須關閉指定對話方塊位置的功能,令不合規" +#~ "格的 Java 程式可以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些" +#~ "不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會" +#~ "較好。可是,預設的情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的" +#~ "解決途徑是為了解決規格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是" +#~ "不可能將漏洞解決的。" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "座標表達式分析程序令緩衝區出現溢位,這是 Metacity 的漏洞,但有沒有實際需要" +#~ "使用數值這麼大的表達式?" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 358ce4f..9bf125e 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# traditional Chinese translation of metacity. -# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) translation of metacity. +# Copyright (C) 2002-06 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. -# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2005. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.12\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:05+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,49 +21,49 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "編譯 Metacity 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" -#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 +#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" -#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 +#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" -#: ../src/delete.c:128 +#: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "無法從對話方塊進程中分析訊息“%s”\n" -#: ../src/delete.c:263 +#: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "從對話方塊進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/delete.c:344 +#: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/delete.c:452 +#: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" -#: ../src/display.c:319 +#: ../src/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n" -#: ../src/errors.c:231 +#: ../src/errors.c:269 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -73,53 +73,53 @@ msgstr "" "跟畫面‘%s’失去聯繫;\n" "很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是您強行中止了視窗管理員。\n" -#: ../src/errors.c:238 +#: ../src/errors.c:276 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" -#: ../src/frames.c:1125 +#: ../src/frames.c:1086 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/frames.c:1128 +#: ../src/frames.c:1089 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/frames.c:1131 +#: ../src/frames.c:1092 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/frames.c:1134 +#: ../src/frames.c:1095 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/frames.c:1137 +#: ../src/frames.c:1098 msgid "Unmaximize Window" msgstr "視窗還原最大化" -#: ../src/keybindings.c:994 +#: ../src/keybindings.c:1021 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" -#: ../src/keybindings.c:2620 +#: ../src/keybindings.c:2588 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/keybindings.c:2725 +#: ../src/keybindings.c:2693 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" -#: ../src/keybindings.c:3570 +#: ../src/keybindings.c:3559 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -133,124 +133,128 @@ msgstr "" "本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無" "對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" -#: ../src/main.c:257 +#: ../src/main.c:258 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停止與階段管理員連線" -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:264 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "以 Metacity 取代執行中的視窗管理員" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:270 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:275 msgid "X Display to use" msgstr "使用的 X 畫面" -#: ../src/main.c:280 +#: ../src/main.c:281 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "以 savefile 初始化作業階段" -#: ../src/main.c:286 +#: ../src/main.c:287 msgid "Print version" msgstr "列印版本" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" -#: ../src/main.c:456 +#: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" -#: ../src/main.c:518 +#: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" -#: ../src/menu.c:54 +#: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" -#: ../src/menu.c:55 +#: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" -#: ../src/menu.c:56 +#: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "還原最大化(_X)" -#: ../src/menu.c:57 +#: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "捲起(_U)" -#: ../src/menu.c:58 +#: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "放下(_U)" -#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 +#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "最上層(_T)" -#: ../src/menu.c:61 +#: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" -#: ../src/menu.c:62 +#: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "調整尺寸(_R)" -#. separator #: ../src/menu.c:64 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" + +#. separator +#: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. separator -#: ../src/menu.c:66 +#: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "放在所有可視的工作區中(_A)" -#: ../src/menu.c:67 +#: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在本工作區顯示(_O)" -#: ../src/menu.c:68 +#: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "將視窗移至左方的工作區(_L)" -#: ../src/menu.c:69 +#: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "將視窗移至右方的工作區(_I)" -#: ../src/menu.c:70 +#: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "將視窗移至上方的工作區(_U)" -#: ../src/menu.c:71 +#: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "將視窗移至下方的工作區(_D)" -#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" -#: ../src/menu.c:171 +#: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作區 1_0" -#: ../src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作區 %s%d" -#: ../src/menu.c:368 +#: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "將視窗移至其它的工作區(_W)" @@ -259,7 +263,7 @@ msgstr "將視窗移至其它的工作區(_W)" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -268,7 +272,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -313,7 +317,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -340,39 +344,39 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/metacity-dialog.c:110 +#: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "視窗“%s”沒有回應。" -#: ../src/metacity-dialog.c:118 +#: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "強制結束本程式會失去所有未儲存的資料。" -#: ../src/metacity-dialog.c:129 +#: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "強制結束(_F)" -#: ../src/metacity-dialog.c:226 +#: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../src/metacity-dialog.c:238 +#: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "分類" -#: ../src/metacity-dialog.c:264 +#: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。" -#: ../src/metacity-dialog.c:330 +#: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -390,13 +394,12 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0, however. Also, this option is disabled if the " -"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " -"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " -"titlebar_uses_desktop_font is false." +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." msgstr "" "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 " "0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font " @@ -453,14 +456,26 @@ msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "控制視窗如何取得焦點" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "目前的佈景主題" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -468,59 +483,60 @@ msgstr "" "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" "發出聲音的「聲響」。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "啟用鈴聲視覺效果" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "隱藏所有視窗及顯示桌面" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#, fuzzy msgid "" -"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -"specified by the auto_raise_delay key)." +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過" "某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#, fuzzy msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " -"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " -"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " -"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " -"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " -"accessibility is on to avoid weird desktop breakages." +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋及更少「直接操作」的知覺:會使用" "線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可" "能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障" "礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " -"questionable. But it's better than having settings for all the specific " -"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " -"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." msgstr "" "如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比" "較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主" @@ -530,280 +546,302 @@ msgstr "" "用程式為主/視窗為主的設定(例如在其它程式按滑鼠按鈕是否立刻對該程式發生作" "用),目前設定方式會比較好。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Lower window below other windows" msgstr "遮蔽某個視窗" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " +"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " +"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" +"to-focus mode." +msgstr "" +"通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升" +"的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設" +"定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設" +"不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,如果是因為工作區切換程式的使用該視" +"窗,即使設定為 “false”仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停" +"用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "將視窗橫向最大化" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window vertically" msgstr "將視窗縱向最大化" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Minimize window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(提示模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(提示模式)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "移動視窗" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window one workspace down" msgstr "將視窗移至下方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "將視窗移至左方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "將視窗移至右方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace up" msgstr "將視窗移至上方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Name of workspace" msgstr "工作區名稱" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Number of workspaces" msgstr "工作區數目" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#, fuzzy msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " -"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " -"workspaces)." +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." msgstr "" "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "完全顯示被遮蔽的視窗,否則將視窗遮蔽" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Raise window above other windows" msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Resize window" msgstr "調整視窗大小" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Run a defined command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Run a terminal" msgstr "執行終端機" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Show the panel menu" msgstr "顯示面板選單" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "顯示面板的「執行程式」對話方塊" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" -"Some applications break specifications in ways that result in window manager " -"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " -"consistent position with respect to their parent window. This requires " -"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " -"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " -"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " -"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " -"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " -"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " -"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " -"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" -"workarounds mode won't be fixable without amending a spec." -msgstr "" -"某些應用程式不符合規格,令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。例如在最理想的" -"情況下,Metacity 會將所有對話方塊放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略由應用" -"程式所指定的對話方塊位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的快顯式選單標記" -"為對話方塊,因些 Metacity 必須關閉指定對話方塊位置的功能,令不合規格的 Java " -"程式可以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些不合規格的程" -"式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會較好。可是,預" -"設的情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的解決途徑是為了解" -"決規格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是不可能將漏洞解決" -"的。" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切換至第 1 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "切換至第 10 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "切換至第 11 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "切換至第 12 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "切換至第 2 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "切換至第 3 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "切換至第 4 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "切換至第 5 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "切換至第 6 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "切換至第 7 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "切換至第 8 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "切換至第 9 個工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "切換至上方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "切換至下方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "切換至左方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "切換至右方的工作區" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "System Bell is Audible" msgstr "系統聲響可發出聲音" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Take a screenshot" msgstr "擷取畫面快照" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "擷取視窗的畫面快照" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -820,7 +858,7 @@ msgstr "" "窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題" "列。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -829,7 +867,7 @@ msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" "的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -837,7 +875,7 @@ msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" "令所使用的按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -846,7 +884,7 @@ msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" "了相應指令所使用的按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -861,7 +899,7 @@ msgstr "" "Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何" "按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -875,7 +913,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -889,7 +927,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -903,7 +941,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -917,7 +955,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -930,7 +968,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -943,7 +981,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -956,7 +994,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -969,7 +1007,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -982,7 +1020,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -995,7 +1033,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1008,7 +1046,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1021,7 +1059,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1034,7 +1072,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1047,7 +1085,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1060,7 +1098,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1073,7 +1111,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1086,7 +1124,7 @@ msgstr "" "用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," "則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1099,7 +1137,7 @@ msgstr "" "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" "不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1113,7 +1151,7 @@ msgstr "" "的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" "果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1127,7 +1165,7 @@ msgstr "" "較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1141,7 +1179,7 @@ msgstr "" "的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" "果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1154,7 +1192,7 @@ msgstr "" "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" "不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1167,7 +1205,7 @@ msgstr "" "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" "不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1181,7 +1219,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1195,7 +1233,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1209,7 +1247,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1222,7 +1260,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1235,7 +1273,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1248,7 +1286,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1261,7 +1299,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1274,7 +1312,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1287,7 +1325,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1300,7 +1338,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1313,7 +1351,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1326,7 +1364,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1339,7 +1377,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1352,7 +1390,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1365,7 +1403,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1378,7 +1416,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1392,7 +1430,7 @@ msgstr "" "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" "的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1406,7 +1444,41 @@ msgstr "" "是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" "的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1422,7 +1494,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1438,7 +1510,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1452,7 +1524,7 @@ msgstr "" "的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" "果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1466,7 +1538,41 @@ msgstr "" "的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" "果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1482,7 +1588,7 @@ msgstr "" "較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1498,7 +1604,7 @@ msgstr "" "的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" "果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1513,7 +1619,7 @@ msgstr "" "Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為" "該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1526,7 +1632,7 @@ msgstr "" "用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," "則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1539,7 +1645,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1552,7 +1658,7 @@ msgstr "" "或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" "字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1566,7 +1672,7 @@ msgstr "" "較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" "寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1579,7 +1685,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1593,7 +1699,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1606,7 +1712,7 @@ msgstr "" "像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" "不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1620,7 +1726,7 @@ msgstr "" "的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" "果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1634,7 +1740,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1647,21 +1753,21 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "The name of a workspace." msgstr "工作區的名稱。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "The screenshot command" msgstr "桌面畫面快照指令" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1669,7 +1775,7 @@ msgstr "" "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 " "秒為單位來表示。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1683,20 +1789,21 @@ msgstr "" "“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入" "焦點也會脫離該視窗。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "The window screenshot command" msgstr "視窗畫面快照指令" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another window, it raises the window above other " -"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " -"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." msgstr "" "本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果" "該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視" @@ -1705,7 +1812,7 @@ msgstr "" "用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," "則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1718,7 +1825,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1731,7 +1838,7 @@ msgstr "" "也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" "串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1745,7 +1852,7 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1759,93 +1866,122 @@ msgstr "" "大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" "定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." msgstr "" -"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:\n" -"‘toggle_shaded’會捲起/放下視窗,\n" -"‘toggle_maximized’會切換是否將視窗最大化。" +"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲" +"起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小" +"化,及‘nome’則不會作出任何反應。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" +"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" +"點。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Toggle always on top state" msgstr "切換是否在「最上層」顯示" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切換全螢幕模式" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "Toggle maximization state" msgstr "切換最大化狀態" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "Toggle shaded state" msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +#, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments, or when 'audible bell' is off." +"environments." msgstr "" "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" "境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "Unmaximize window" msgstr "視窗從最大化還原" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "Visual Bell Type" msgstr "鈴聲視覺效果類型" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "Window focus mode" msgstr "視窗焦點模式" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "Window title font" msgstr "視窗標題列字型" -#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 -#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 -#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 -#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 -#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 -#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 +#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622 +#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690 +#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756 +#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 +#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889 +#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951 +#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998 +#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" -#: ../src/prefs.c:943 +#: ../src/prefs.c:1075 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" -#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 +#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" -#: ../src/prefs.c:1145 +#: ../src/prefs.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範" +"圍內的數值\n" + +#: ../src/prefs.c:1329 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" -#: ../src/prefs.c:1330 +#: ../src/prefs.c:1514 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -1853,45 +1989,45 @@ msgid "" msgstr "" "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" -#: ../src/prefs.c:1390 +#: ../src/prefs.c:1574 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" -#: ../src/prefs.c:1455 +#: ../src/prefs.c:1643 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n" -#: ../src/prefs.c:1589 +#: ../src/prefs.c:1786 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/prefs.c:1833 +#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/prefs.c:2187 +#: ../src/prefs.c:2750 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/resizepopup.c:126 +#: ../src/resizepopup.c:123 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" -#: ../src/screen.c:408 +#: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" -#: ../src/screen.c:424 +#: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -1901,86 +2037,86 @@ msgstr "" "換目前的視窗管理員。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel -#: ../src/screen.c:448 +#: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" -#: ../src/screen.c:506 +#: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" -#: ../src/screen.c:716 +#: ../src/screen.c:705 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" -#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 +#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n" -#: ../src/session.c:901 +#: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n" -#: ../src/session.c:1053 +#: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n" -#: ../src/session.c:1058 +#: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n" -#: ../src/session.c:1133 +#: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n" -#: ../src/session.c:1168 +#: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" -#: ../src/session.c:1217 +#: ../src/session.c:1168 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段代碼已經存在" -#: ../src/session.c:1230 +#: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "<metacity_session> 元素中出現不明的屬性 %s" -#: ../src/session.c:1247 +#: ../src/session.c:1198 msgid "nested <window> tag" msgstr "重疊的 <window> 區域" -#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 +#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<window> 元素中出現不明的屬性 %s" -#: ../src/session.c:1409 +#: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<maximized> 元素中出現不明的屬性 %s" -#: ../src/session.c:1469 +#: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<geometry> 元素中出現不明的屬性 %s" -#: ../src/session.c:1489 +#: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明的元素 %s" -#: ../src/session.c:1961 +#: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -2049,8 +2185,8 @@ msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 -#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 -#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 +#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022 +#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" @@ -2107,17 +2243,17 @@ msgstr "選單圖示出現不明的狀態“%s”" msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "佈景主題中已經有一個功能為 %s 及狀態為 %s 的選單圖示" -#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 -#: ../src/theme-parser.c:3323 +#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241 +#: ../src/theme-parser.c:3320 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 -#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 -#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 -#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 -#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 +#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121 +#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335 +#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550 +#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 之下" @@ -2174,246 +2310,246 @@ msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "不明的邊框“%s”" -#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 -#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 -#: ../src/theme-parser.c:2869 +#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762 +#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052 +#: ../src/theme-parser.c:2866 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1662 +#: ../src/theme-parser.c:1659 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 +#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1676 +#: ../src/theme-parser.c:1673 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 +#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 -#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 -#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 -#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 -#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 -#: ../src/theme-parser.c:2876 +#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872 +#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059 +#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263 +#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606 +#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778 +#: ../src/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 -#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 -#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 -#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 -#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 +#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879 +#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066 +#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270 +#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613 +#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 -#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 -#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 -#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 -#: ../src/theme-parser.c:2795 +#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886 +#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073 +#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277 +#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620 +#: ../src/theme-parser.c:2792 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 -#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 -#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 -#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 -#: ../src/theme-parser.c:2802 +#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893 +#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080 +#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284 +#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627 +#: ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1903 +#: ../src/theme-parser.c:1900 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:1910 +#: ../src/theme-parser.c:1907 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2090 +#: ../src/theme-parser.c:2087 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2161 +#: ../src/theme-parser.c:2158 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2209 +#: ../src/theme-parser.c:2206 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" -#: ../src/theme-parser.c:2294 +#: ../src/theme-parser.c:2291 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 +#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" -#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 -#: ../src/theme-parser.c:2700 +#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592 +#: ../src/theme-parser.c:2697 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 +#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2476 +#: ../src/theme-parser.c:2473 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 -#: ../src/theme-parser.c:2739 +#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648 +#: ../src/theme-parser.c:2736 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" -#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 +#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" -#: ../src/theme-parser.c:2549 +#: ../src/theme-parser.c:2546 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" -#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 +#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 +#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環" -#: ../src/theme-parser.c:3153 +#: ../src/theme-parser.c:3150 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3210 +#: ../src/theme-parser.c:3207 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3219 +#: ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" -#: ../src/theme-parser.c:3227 +#: ../src/theme-parser.c:3224 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" -#: ../src/theme-parser.c:3272 +#: ../src/theme-parser.c:3269 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 +#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3289 +#: ../src/theme-parser.c:3286 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" -#: ../src/theme-parser.c:3298 +#: ../src/theme-parser.c:3295 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" -#: ../src/theme-parser.c:3306 +#: ../src/theme-parser.c:3303 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" -#: ../src/theme-parser.c:3376 +#: ../src/theme-parser.c:3373 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3392 +#: ../src/theme-parser.c:3389 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3401 +#: ../src/theme-parser.c:3398 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" -#: ../src/theme-parser.c:3410 +#: ../src/theme-parser.c:3407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" -#: ../src/theme-parser.c:3420 +#: ../src/theme-parser.c:3417 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" -#: ../src/theme-parser.c:3430 +#: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3440 +#: ../src/theme-parser.c:3437 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" -#: ../src/theme-parser.c:3450 +#: ../src/theme-parser.c:3447 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3464 +#: ../src/theme-parser.c:3461 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 -#: ../src/theme-parser.c:3497 +#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483 +#: ../src/theme-parser.c:3494 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" -#: ../src/theme-parser.c:3536 +#: ../src/theme-parser.c:3533 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2421,7 +2557,7 @@ msgstr "" "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/theme-parser.c:3574 +#: ../src/theme-parser.c:3571 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2429,7 +2565,7 @@ msgstr "" "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/theme-parser.c:3612 +#: ../src/theme-parser.c:3609 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2437,236 +2573,236 @@ msgstr "" "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 " "draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" -#: ../src/theme-parser.c:3659 +#: ../src/theme-parser.c:3656 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3679 +#: ../src/theme-parser.c:3676 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" -#: ../src/theme-parser.c:3684 +#: ../src/theme-parser.c:3681 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" -#: ../src/theme-parser.c:3696 +#: ../src/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" -#: ../src/theme-parser.c:3718 +#: ../src/theme-parser.c:3715 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" -#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 -#: ../src/theme-parser.c:3763 +#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755 +#: ../src/theme-parser.c:3760 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" -#: ../src/theme-parser.c:3984 +#: ../src/theme-parser.c:3981 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/theme-parser.c:3999 +#: ../src/theme-parser.c:3996 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/theme-parser.c:4014 +#: ../src/theme-parser.c:4011 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "選單圖示沒有提供任何 draw_ops 屬性" -#: ../src/theme-parser.c:4054 +#: ../src/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" -#: ../src/theme-parser.c:4109 +#: ../src/theme-parser.c:4106 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "此佈景主題指定了兩次 <name>" -#: ../src/theme-parser.c:4120 +#: ../src/theme-parser.c:4117 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "此佈景主題指定了兩次 <author>" -#: ../src/theme-parser.c:4131 +#: ../src/theme-parser.c:4128 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "此佈景主題指定了兩次 <copyright>" -#: ../src/theme-parser.c:4142 +#: ../src/theme-parser.c:4139 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "此佈景主題指定了兩次 <date>" -#: ../src/theme-parser.c:4153 +#: ../src/theme-parser.c:4150 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "此佈景主題指定了兩次 <description>" -#: ../src/theme-parser.c:4348 +#: ../src/theme-parser.c:4345 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "無法從檔案 %s 讀入佈景主題:%s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4403 +#: ../src/theme-parser.c:4400 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "佈景檔 %s 沒有頂層的 <metacity_theme> 元素" -#: ../src/theme-viewer.c:70 +#: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/_Windows" msgstr "/視窗(_W)" -#: ../src/theme-viewer.c:71 +#: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/視窗/分開" -#: ../src/theme-viewer.c:72 +#: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/視窗/對話方塊(_D)" -#: ../src/theme-viewer.c:73 +#: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/視窗/模態對話方塊(_M)" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/視窗/工具(_U)" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/視窗/啟動畫面(_S)" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/視窗/上工作區(_T)" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/視窗/下工作區(_B)" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/視窗/左工作區(_L)" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/視窗/右工作區(_R)" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/視窗/所有工作區(_A)" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/視窗/桌面(_K)" -#: ../src/theme-viewer.c:131 +#: ../src/theme-viewer.c:132 msgid "Open another one of these windows" msgstr "開啟一個同樣的視窗" -#: ../src/theme-viewer.c:138 +#: ../src/theme-viewer.c:139 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" -#: ../src/theme-viewer.c:145 +#: ../src/theme-viewer.c:146 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" -#: ../src/theme-viewer.c:241 +#: ../src/theme-viewer.c:239 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "這是在樣版對話方塊中的樣版訊息" -#: ../src/theme-viewer.c:324 +#: ../src/theme-viewer.c:322 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "假的選單項目 %d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/theme-viewer.c:356 msgid "Border-only window" msgstr "只有邊框的視窗" -#: ../src/theme-viewer.c:360 +#: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Bar" msgstr "列" -#: ../src/theme-viewer.c:377 +#: ../src/theme-viewer.c:375 msgid "Normal Application Window" msgstr "正常的程式視窗" -#: ../src/theme-viewer.c:382 +#: ../src/theme-viewer.c:379 msgid "Dialog Box" msgstr "對話方塊" -#: ../src/theme-viewer.c:387 +#: ../src/theme-viewer.c:383 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模態對話方塊" -#: ../src/theme-viewer.c:392 +#: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Utility Palette" msgstr "公用程式控制板" -#: ../src/theme-viewer.c:397 +#: ../src/theme-viewer.c:391 msgid "Torn-off Menu" msgstr "關閉選單" -#: ../src/theme-viewer.c:402 +#: ../src/theme-viewer.c:395 msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/theme-viewer.c:731 +#: ../src/theme-viewer.c:723 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按鈕配置測試 %d" -#: ../src/theme-viewer.c:760 +#: ../src/theme-viewer.c:752 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" -#: ../src/theme-viewer.c:803 +#: ../src/theme-viewer.c:795 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "用法: metacity-theme-viewer·[佈景主題名稱]\n" +msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:810 +#: ../src/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" -#: ../src/theme-viewer.c:816 +#: ../src/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" -#: ../src/theme-viewer.c:839 +#: ../src/theme-viewer.c:831 msgid "Normal Title Font" msgstr "正常標題列字型" -#: ../src/theme-viewer.c:845 +#: ../src/theme-viewer.c:837 msgid "Small Title Font" msgstr "小標題列字型" -#: ../src/theme-viewer.c:851 +#: ../src/theme-viewer.c:843 msgid "Large Title Font" msgstr "大標題列字型" -#: ../src/theme-viewer.c:856 +#: ../src/theme-viewer.c:848 msgid "Button Layouts" msgstr "按鈕配置" -#: ../src/theme-viewer.c:861 +#: ../src/theme-viewer.c:853 msgid "Benchmark" msgstr "速度測試" -#: ../src/theme-viewer.c:908 +#: ../src/theme-viewer.c:900 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "這裡是視窗標題" -#: ../src/theme-viewer.c:1012 +#: ../src/theme-viewer.c:1004 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2677,39 +2813,39 @@ msgstr "" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/theme-viewer.c:1217 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" -#: ../src/theme-viewer.c:1229 +#: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/theme-viewer.c:1223 msgid "Error was expected but none given" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" -#: ../src/theme-viewer.c:1235 +#: ../src/theme-viewer.c:1225 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1241 +#: ../src/theme-viewer.c:1231 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" -#: ../src/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值" -#: ../src/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/theme-viewer.c:1238 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" -#: ../src/theme-viewer.c:1310 +#: ../src/theme-viewer.c:1301 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" @@ -2749,11 +2885,11 @@ msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的尺寸" -#: ../src/theme.c:843 +#: ../src/theme.c:813 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" -#: ../src/theme.c:969 +#: ../src/theme.c:939 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -2762,7 +2898,7 @@ msgstr "" "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示" "狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/theme.c:983 +#: ../src/theme.c:953 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -2771,143 +2907,140 @@ msgstr "" "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表" "示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/theme.c:994 +#: ../src/theme.c:964 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" -#: ../src/theme.c:1007 +#: ../src/theme.c:977 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" -#: ../src/theme.c:1037 +#: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" -#: ../src/theme.c:1048 +#: ../src/theme.c:1018 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" -#: ../src/theme.c:1058 +#: ../src/theme.c:1028 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" -#: ../src/theme.c:1105 +#: ../src/theme.c:1075 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" -#: ../src/theme.c:1116 +#: ../src/theme.c:1086 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" -#: ../src/theme.c:1126 +#: ../src/theme.c:1096 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" -#: ../src/theme.c:1155 +#: ../src/theme.c:1125 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" -#: ../src/theme.c:1417 +#: ../src/theme.c:1384 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’" -#: ../src/theme.c:1444 +#: ../src/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" -#: ../src/theme.c:1458 +#: ../src/theme.c:1425 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" -#: ../src/theme.c:1525 +#: ../src/theme.c:1492 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" -#: ../src/theme.c:1582 +#: ../src/theme.c:1549 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" -#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 +#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" -#: ../src/theme.c:1777 +#: ../src/theme.c:1738 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" -#: ../src/theme.c:1834 +#: ../src/theme.c:1794 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" -#: ../src/theme.c:1843 +#: ../src/theme.c:1803 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" -#: ../src/theme.c:1851 +#: ../src/theme.c:1811 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" -#: ../src/theme.c:1861 +#: ../src/theme.c:1821 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" -#: ../src/theme.c:1980 -msgid "" -"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -msgstr "" -"座標表達式分析程序令緩衝區出現溢位,這是 Metacity 的漏洞,但有沒有實際需要使" -"用數值這麼大的表達式?" +#: ../src/theme.c:1939 +#, fuzzy +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" -#: ../src/theme.c:2009 +#: ../src/theme.c:1968 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" -#: ../src/theme.c:2072 +#: ../src/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" -#: ../src/theme.c:2129 +#: ../src/theme.c:2085 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" -#: ../src/theme.c:2140 +#: ../src/theme.c:2096 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" -#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 +#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式“%s”:%s\n" -#: ../src/theme.c:3913 +#: ../src/theme.c:3826 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2916,25 +3049,25 @@ msgstr "" "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/>" -#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 +#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:4446 +#: ../src/theme.c:4341 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n" -#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 -#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 +#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495 +#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>" -#: ../src/theme.c:4630 +#: ../src/theme.c:4517 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -2943,7 +3076,7 @@ msgstr "" "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=" "\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" -#: ../src/theme.c:4652 +#: ../src/theme.c:4531 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -2952,55 +3085,65 @@ msgstr "" "本佈景主題必須指定 <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"\n" "whatever\"/>" -#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 +#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" -#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 +#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "已定義了“%s”常數" -#: ../src/util.c:93 +#: ../src/util.c:96 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "無法開啟偵錯紀錄檔:%s\n" -#: ../src/util.c:103 +#: ../src/util.c:106 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "無法 fdopen() 紀錄檔 %s:%s\n" -#: ../src/util.c:109 +#: ../src/util.c:112 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "已開啟紀錄檔 %s\n" -#: ../src/util.c:203 +#: ../src/util.c:220 msgid "Window manager: " msgstr "視窗管理員:" -#: ../src/util.c:349 +#: ../src/util.c:368 msgid "Bug in window manager: " msgstr "視窗總管出現錯誤:" -#: ../src/util.c:378 +#: ../src/util.c:397 msgid "Window manager warning: " msgstr "視窗總管警告:" -#: ../src/util.c:402 +#: ../src/util.c:421 msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" -#: ../src/window-props.c:162 +#: ../src/window-props.c:169 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/window-props.c:237 #, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" -msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %ld\n" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s(在 %s)" + +#: ../src/window-props.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" #. first time through -#: ../src/window.c:5205 +#: ../src/window.c:5229 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -3016,7 +3159,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/window.c:5876 +#: ../src/window.c:5825 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -3050,3 +3193,55 @@ msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" + +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " +#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " +#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " +#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " +#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." +#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " +#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " +#~ "in the application grabbing the mouse)" +#~ msgstr "" +#~ "如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗" +#~ "經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" +#~ "本設定的名稱的命名很不理想,但是用作向後兼容。較清晰的說明是(最少較傾向於" +#~ "技術方面的說明),它的意思是:在 sloppy 模式或 mouse focus 模式中,即使滑" +#~ "鼠沒有輸入動作,在逾時後視窗仍會自動升起。它跟點擊行為無關(不是因為因 " +#~ "raise-on-click/orthogonal-raise),也不是因為在拖曳時進入視窗(因為程式會" +#~ "取得滑鼠的結果)" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "某些應用程式不符合規格,令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。例如在最理想" +#~ "的情況下,Metacity 會將所有對話方塊放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略" +#~ "由應用程式所指定的對話方塊位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的快顯式" +#~ "選單標記為對話方塊,因些 Metacity 必須關閉指定對話方塊位置的功能,令不合規" +#~ "格的 Java 程式可以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些" +#~ "不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會" +#~ "較好。可是,預設的情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的" +#~ "解決途徑是為了解決規格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是" +#~ "不可能將漏洞解決的。" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "座標表達式分析程序令緩衝區出現溢位,這是 Metacity 的漏洞,但有沒有實際需要" +#~ "使用數值這麼大的表達式?" |