summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-07-28 00:58:28 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-07-28 00:58:28 +0000
commite22eea105f355eb5a6d15162c7beb70534b5486d (patch)
tree8188a65b4ebda59099fc1a631895066a1a391df5 /po
parent319f590e1af67795d51525817cab96563a9b16f5 (diff)
downloadmetacity-e22eea105f355eb5a6d15162c7beb70534b5486d.tar.gz
metacity-e22eea105f355eb5a6d15162c7beb70534b5486d.tar.bz2
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po935
2 files changed, 702 insertions, 238 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b790d54..e91cfbb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-07-28 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
+
+ * fr.po: Updated French translation from contribution of
+ Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>.
+
2002-07-27 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4b51b04..aae0e24 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,13 +2,15 @@
# Copyright (C) 2002 Havoc Pennington
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
+# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2002.
+# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.3.987\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:34+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-28 02:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-28 02:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,39 +20,45 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Impossible de convertir « %s » en entier"
+msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »"
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr ""
+"Impossible d'analyser le message « %s » à partir du processus de la boîte de "
+"dialogue\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr ""
+"Erreur de lecture depuis le processus d'affichage de la boîte de dialogue : %"
+"s\n"
#: src/delete.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
+"Erreur de lancement de la boîte de dialogue Metacity invitant à tuer une "
+"application : %s\n"
#: src/delete.c:431
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte : %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
#: src/display.c:244
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le display « %s » du système X Window\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage X Window System « %s »\n"
#: src/errors.c:154
#, c-format
@@ -59,11 +67,14 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
+"Perte de la connexion avec l'affichage « %s » ;\n"
+"le serveur X a probablement été arrêté ou vous avez tué/détruit\n"
+"le gestionnaire de fenêtres.\n"
#: src/errors.c:161
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ES fatale %d (%s) sur l'affichage « %s ».\n"
#: src/frames.c:862
msgid "Close Window"
@@ -75,15 +86,15 @@ msgstr "Menu Fenêtre"
#: src/frames.c:868
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
+msgstr "Réduire la fenêtre"
#: src/frames.c:871
msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximiser la fenêtre"
+msgstr "Agrandir la fenêtre"
#: src/frames.c:874
msgid "Unmaximize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l'agrandissement"
#: src/keybindings.c:808
#, c-format
@@ -91,13 +102,15 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
+"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x commes "
+"liaison\n"
-#: src/keybindings.c:2082
+#: src/keybindings.c:2085
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
-#: src/keybindings.c:2112
+#: src/keybindings.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@@ -113,64 +126,83 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
-"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
+"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
"thèmes habituels."
#: src/main.c:347
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
+msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
-#: src/menu.c:49
+#: src/menu.c:51
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: src/menu.c:50
+#: src/menu.c:52
msgid "_Minimize"
-msgstr "_Minimiser"
+msgstr "_Réduire"
-#: src/menu.c:51
+#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximiser"
+msgstr "A_grandir"
-#: src/menu.c:52
+#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
-msgstr ""
+msgstr "A_nnuler l'agrandissement"
-#: src/menu.c:53
+#: src/menu.c:55
msgid "_Shade"
-msgstr "_Enrouler"
+msgstr "_Réduire à la barre de titre"
-#: src/menu.c:54
+#: src/menu.c:56
msgid "Un_shade"
-msgstr "Dé_rouler"
+msgstr "_Restaurer une fenêtre à sa taille normale"
-#: src/menu.c:55
+#: src/menu.c:57
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Déplacer"
-#: src/menu.c:56
+#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#. separator
-#: src/menu.c:58
+#: src/menu.c:60
msgid "Put on _All Workspaces"
-msgstr "Afficher sur _tous les bureaux"
+msgstr "Placer sur _tous les espaces de travail"
-#: src/menu.c:59
+#: src/menu.c:61
msgid "Only on _This Workspace"
-msgstr "_Uniquement sur ce bureau"
+msgstr "Uniquement sur _cet espace de travail"
+
+#.
+#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
+#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
+#. * return it
+#.
+#: src/menu.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Workspace %u"
+msgstr "Bureau %d\n"
-#: src/menu.c:301
-#, c-format
-msgid "Only on workspace %s%d"
-msgstr "Uniquement sur le bureau %s%d"
+#.
+#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
+#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
+#.
+#: src/menu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Bureau %d\n"
-#: src/menu.c:304
-#, c-format
-msgid "Move to workspace %s%d"
-msgstr "Déplacer sur le bureau %s%d"
+#: src/menu.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only on %s"
+msgstr "Uniquement sur l'espace de travail %s%d"
+
+#: src/menu.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move to %s"
+msgstr "Aller à l'espace de travail %s%d"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
@@ -179,9 +211,9 @@ msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
-"La fenêtre « %s » ne répond pas.\n"
-"Forcer cette application à se terminer ?\n"
-"(Les modifications non enregistrées seront perdues)."
+"La fenêtre « %s » ne répond pas.\n"
+"Forcer cette application à quitter ?\n"
+"(Tous les documents ouverts seront perdus.)"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
@@ -200,8 +232,9 @@ msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Ces fenêtres ne supportent pas « enregistrer la configuration actuelle » et "
-"devront être redémarrées manuellement à la prochaine session."
+"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
+"configuration courante » et devront être redémarrées manuellement à la "
+"prochaine connexion."
#: src/metacity-dialog.c:275
#, c-format
@@ -217,6 +250,8 @@ msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Non mis en oeuvre) La navigation fonctionne en termes d'applications et non "
+"de fenêtres"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -227,14 +262,20 @@ msgid ""
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
+"Une chaîne de description de police décrivant une police pour les barres de "
+"titre de fenêtre. La taille de la description ne sera toutefois utilisée que "
+"si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en outre "
+"désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur vrai. Par "
+"défaut, titlebar_font est annulé et Metacity rétablit donc la police bureau, "
+"même si la valeur de titlebar_uses_desktop_font est faux."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Activate window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le menu Fenêtre"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Place automatiquement la fenêtre active à l'avant-plan"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Close a window"
@@ -246,19 +287,22 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Current theme"
-msgstr "Thème actuel"
+msgstr "Thème courant"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
+"Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique à l'avant-plan"
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Désactive les misfeatures requises par les applications anciennes ou "
+"endommagées"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Hide all windows and focus desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Masque toutes les fenêtres et active le bureau"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -266,12 +310,17 @@ msgid ""
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
+"Si la valeur est vrai et si le mode de focus est « souple » ou « souris », "
+"la fenêtre active sera automatiquement mise à l'avant-plan après un délai "
+"(qui est spécifié par la touche auto_raise_delay)."
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Si la valeur est vrai, ignorez l'option titlebar_font et utilisez la police "
+"standard de l'application pour les titres de fenêtres."
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -285,90 +334,101 @@ msgid ""
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Si la valeur est vrai, Metacity fonctionne en termes d'applications plutôt "
+"que de fenêtres. Le concept est assez abstrait, mais, en général, une "
+"configuration basée sur les applications est plus proche de Mac que de "
+"Windows. Lorsque vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, "
+"toutes les fenêtres de l'application seront mises à l'avant-plan. En outre, "
+"en mode basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis "
+"aux fenêtres d'autres applications. L'existence de ce paramètre est assez "
+"douteuse, mais elle est préférable à la définition de paramètres pour tous "
+"les détails spécifiques des modes basés sur les applications/fenêtres, p. "
+"ex. concernant la transmission des clics. Pour l'instant, le mode basé sur "
+"des applications n'est généralement pas mis en uvre."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Minimize a window"
-msgstr "Minimise une fenêtre"
+msgstr "Réduire une fenêtre"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Move a window"
-msgstr "Déplace une fenêtre"
+msgstr "Déplacer une fenêtre"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Move focus between panels and the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Activer tantôt les tableaux de bord tantôt le bureau"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Move focus between windows"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les fenêtres en alternance"
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 10"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 11"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 12"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 2"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 3"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 4"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 5"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 6"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 7"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 8"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Déplace la fenêtre vers le bureau 9"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Nombre de bureaux"
+msgstr "Nombre d'espaces de travail"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -376,10 +436,15 @@ msgid ""
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
+"Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une "
+"limite maximale fixe (afin d'éviter la destruction accidentelle de votre "
+"bureau en demandant 34 millions d'espaces de travail)."
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
msgstr ""
+"Mettre la fenêtre à l'avant-plan si elle est grisée, la mettre à l'arrière-"
+"plan dans le cas contraire"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
#, fuzzy
@@ -405,70 +470,87 @@ msgid ""
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
+"Certaines applications rompent les spécifications de telle manière que cela "
+"entraîne des misfeatures du gestionnaire de fenêtres. Par exemple, il serait "
+"idéal que Metacity place toutes les boîtes de dialogue dans une position "
+"constante par rapport à leur fenêtre parente. Pour ce faire, il convient "
+"d'ignorer les positions des boîtes de dialogue spécifiées par l'application. "
+"Toutefois, certaines versions de Java/Swing marquent leur menus contextuels "
+"comme des boîtes de dialogue et Metacity doit donc désactiver le "
+"positionnement des boîtes de dialogue pour permettre aux menus de "
+"fonctionner dans des applications Java endommagées. Il existe de nombreux "
+"exemples de ce type. Cette option place Metacity en mode de correction "
+"complet, ce qui peut permettre d'obtenir une interface utilisateur "
+"légèrement meilleure si vous ne devez pas exécuter d'applications "
+"endommagées. Malheureusement, les solutions de rechange doivent être "
+"activées par défaut ; le monde réel est une jungle. Certaines des solutions "
+"de rechange concernent les limites des spécifications proprement dites et un "
+"bogue en mode sans solutionde rechange ne pourra parfois être résolu que par "
+"la modification d'une spécification."
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Switch to workspace above the current space"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail au-dessus de l'espace courant"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Switch to workspace below the current space"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail sous l'espace courant"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Switch to workspace on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail de gauche"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Switch to workspace on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l'espace de travail de droite"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -496,6 +578,13 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail au-"
+"dessus de celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" "
+"ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
+"cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -506,6 +595,12 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail sous "
+"celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -516,6 +611,13 @@ msgid ""
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à "
+"gauche de celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" "
+"ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
+"cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -526,6 +628,13 @@ msgid ""
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail à "
+"droite de celui en cours. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" "
+"ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
+"cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -535,6 +644,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 1. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -544,6 +659,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 10. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -553,6 +674,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 11. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -562,6 +689,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 12. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -571,6 +704,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 2. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -580,6 +719,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 3. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -589,6 +734,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 4. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -598,6 +749,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 5. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -607,6 +764,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 6. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid ""
@@ -616,6 +779,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 7. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
@@ -625,6 +794,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 8. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -634,6 +809,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 9. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -643,6 +824,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le format "
+"ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -652,6 +839,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format "
+"ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -662,6 +855,13 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour entrer en \"mode de déplacement\" et "
+"commencer à déplacer une fenêtre à l'aide du clavier. Le format ressemble à "
+"ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est "
+"assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des "
+"abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous "
+"définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de "
+"combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -672,6 +872,13 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour entrer en \"mode de redimensionnement"
+"\" et commencer à redimensionner une fenêtre à l'aide du clavier. Le format "
+"ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -682,6 +889,13 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour masquer toutes les fenêtres normales "
+"et activer l'arrière-plan du bureau. Le format ressemble à ceci : \"&lt;"
+"Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple "
+"et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
+"telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option "
+"sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de "
+"touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -691,6 +905,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour réduire une fenêtre. Le format "
+"ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -701,6 +921,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
+"travail vers le bas. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches "
+"pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -711,6 +938,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
+"travail vers la gauche. Le format ressemble à ceci \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches "
+"pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -721,6 +955,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
+"travail vers la droite. Le format ressemble à ceci \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches "
+"pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -730,6 +971,13 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre d'un espace de "
+"travail vers le haut. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet "
+"d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour "
+"cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -739,6 +987,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 1. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -748,6 +1002,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 10. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -757,6 +1017,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 11. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -766,6 +1032,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 12. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -775,6 +1047,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 2. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -784,6 +1062,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 3. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -793,6 +1077,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 4. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
@@ -802,6 +1092,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 5. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -811,6 +1107,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 6. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -820,6 +1122,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 7. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
@@ -829,6 +1137,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 8. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
@@ -838,6 +1152,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour déplacer une fenêtre vers l'espace "
+"de travail 9. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;"
+"Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -887,6 +1207,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour basculer en mode plein écran. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
@@ -896,6 +1222,12 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour faire basculer l'agrandissement. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
@@ -905,6 +1237,13 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour basculer entre la réduction à la "
+"barre de titre et la restauration de la fenêtre à sa taille normale. Le "
+"format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
+"minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y "
+"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
@@ -915,20 +1254,29 @@ msgid ""
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinaison de touches utilisée pour placer la fenêtre sur tous les "
+"espaces de travail ou un seul. Le format ressemble à ceci : \"&lt;"
+"Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple "
+"et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
+"telles que \"&lt;Ctl&gt;\" et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option "
+"sur la chaîne spéciale \"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de "
+"touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
-"Le thème détermine l'apparence des bordures des fenêtres, des barres de "
-"titre, ..."
+"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de "
+"la fenêtre."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Le délai avant la mise à l'avant-plan de la fenêtre si l'option auto_raise a "
+"la valeur vrai. Il est indiqué en millièmes de secondes."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
@@ -938,6 +1286,12 @@ msgid ""
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Le mode de focus de la fenêtre indique la façon dont les fenêtres sont "
+"activées. Il présente trois valeurs possibles ; \"clic\" signifie que vous "
+"devez cliquer sur les fenêtres pour les activer, \"souple\" signifie que "
+"les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et \"souris\", "
+"signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et "
+"désactivées lorsqu'elle les quitte."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
@@ -950,26 +1304,34 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"Cette combinaison de touches change la position d'une fenêtre par rapport "
+"aux autres. Si la fenêtre est recouverte par une autre, elle est replacée à "
+"l'avant-plan. Si elle est déjà entièrement visible, elle est placée sous les "
+"autres. Le format ressemble à ceci : \"&lt;Contrôle&gt;a\" ou \"&lt;Maj&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1. L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des "
+"majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"et \"&lt;Ctrl&gt;\". Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale "
+"\"disabled\", il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer en mode plein écran"
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer l'agrandissement"
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire à la barre de titre/restaurer la fenêtre à sa taille normale"
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid "Toggle whether the window is on all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer le placement de la fenêtre sur tous les espaces de travail"
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Utiliser les polices système standards pour les titres des fenêtres"
+msgstr "Utiliser la police système standard dans les titres des fenêtres"
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid "Window focus mode"
@@ -977,26 +1339,26 @@ msgstr "Mode de focus des fenêtres"
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid "Window title font"
-msgstr "Police pour les titres des fenêtres"
+msgstr "Police de titre des fenêtres"
#: src/prefs.c:346 src/prefs.c:362 src/prefs.c:378 src/prefs.c:394
#: src/prefs.c:414 src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462
#: src/prefs.c:478 src/prefs.c:494 src/prefs.c:510 src/prefs.c:527
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "La clé GConf « %s » a un type invalide\n"
+msgstr "La touche GConf « %s » est définie sur un type non valide\n"
#: src/prefs.c:561
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
-msgstr "La clé GConf « %s » a une valeur invalide"
+msgstr "La touche GConf « %s » est définie sur une valeur non valide"
#: src/prefs.c:633
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
-"Impossible d'analyser la description de poilce « %s » à partir de la clé "
-"GConf %s\n"
+"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la touche GConf "
+"%s\n"
#: src/prefs.c:672
#, c-format
@@ -1004,24 +1366,28 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
-"%d stocké dans la clé GConf %s n'est pas une valeur acceptable pour le "
-"nombre de bureaux, la valeur maximale est %d\n"
+"%d enregistré dans la touche GConf %s n'est pas un nombre d'espaces de "
+"travail raisonnable, le maximum actuel est %d\n"
#: src/prefs.c:721
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
+"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
+"Certaines applications ne peuvent pas se comporter correctement.\n"
#: src/prefs.c:753
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr "%d stocké dans la clé GConf %s est hors de l'intervalle 0 - %d\n"
+msgstr ""
+"%d enregistré dans la touche GConf %s est hors limite comprise entre 0 et %"
+"d\n"
#: src/prefs.c:827
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erreur lors du réglage du nombre de bureaux à %d : %s\n"
+msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
#: src/prefs.c:998
#, c-format
@@ -1029,8 +1395,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\""
msgstr ""
-"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
-"valide pour le raccourci clavier « %s »"
+"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
+"valide pour la combinaison de touches « %s »"
#: src/resizepopup.c:168
#, c-format
@@ -1040,7 +1406,7 @@ msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:196
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
#: src/screen.c:212
#, c-format
@@ -1048,22 +1414,27 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to override the current window manager.\n"
msgstr ""
+"L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; "
+"essayez d'utiliser --l'option de remplacement pour écraser le gestionnaire "
+"de fenêtres courant.\n"
#: src/screen.c:253
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
+"Impossible d'acquérir la sélection de gestionnaire de fenêtres sur l'écran %"
+"d affichage « %s »\n"
#: src/screen.c:308
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
#: src/screen.c:516
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur l'affichage « %s »\n"
#: src/session.c:273
#, c-format
@@ -1071,40 +1442,45 @@ msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir une connexion avec un gestionnaire de sessions. Les "
+"positions de fenêtre ne seront donc pas enregistrées : %s\n"
#: src/session.c:865 src/session.c:872
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: src/session.c:882
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de session « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » afin d'y écrire : %s\n"
#: src/session.c:1028
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"
#: src/session.c:1033
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"
#: src/session.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de session %s : %s\n"
+msgstr "Échec de lecture du fichier de session enregistré %s : %s\n"
#: src/session.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier de session : %s\n"
+msgstr "Échec d'analyse du fichier de session enregistré : %s\n"
#: src/session.c:1192
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
+"L'attribut <metacity_session> a été vu, mais nous possédons déjà l'ID de "
+"session"
#: src/session.c:1205
#, c-format
@@ -1113,17 +1489,17 @@ msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <metacity_session>"
#: src/session.c:1222
msgid "nested <window> tag"
-msgstr "Balise <window> imbriquée"
+msgstr "balise <window> imbriquée"
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Attribute %s inconnu sur l'élément <window>"
+msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <window>"
#: src/session.c:1382
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Attribute %s inconnu sur l'élément <geometry>"
+msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <geometry>"
#: src/session.c:1402
#, c-format
@@ -1136,21 +1512,24 @@ msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
+"Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue Metacity d'avertissement "
+"sur les applications qui ne prennent pas en charge la gestion de sessions : %"
+"s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Ligne %d caractère %d : %s"
+msgstr "Ligne %d caractère %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attribute « %s » répété deux fois sur la même balise <%s>"
+msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'attribut « %s » est invalide sur la balise <%s> dans ce contexte"
+msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
@@ -1160,31 +1539,30 @@ msgstr "L'entier %ld doit être positif"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "L'entier %ld est trop grand, la valeur maximale est %d"
+msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Impossible de convertir « %s » en nombre à virgule flottante"
+msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
-"Les valeurs booléennes doivent être « true » (vrai) ou « false » (faux) pas "
-"« %s »"
+"Les valeurs booléennes doivent être \"vraies\" ou \"fausses\" et non « %s »"
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "L'angle doit être entre 0.0 et 360.0, valeur obtenue : %g\n"
+msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"L'alpha doit être entre 0.0 (invisible) et 1.0 (totalement opaque), valeur "
-"obtenue : %g\n"
+"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement "
+"opaque). Elle était de %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
@@ -1192,75 +1570,77 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
+"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
+"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « %s » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribute « %s » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> - parent « %s » non défini"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> doit spécifier une géométrie ou un parent qui en possède une"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Type « %s » inconnu sur l'élément <%s>"
+msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Fonction « %s » inconnue pour l'icône du menu"
+msgstr "Fonction inconnue « %s » pour l'icône de menu"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-msgstr "État « %s » inconnu pour l'icône du menu"
+msgstr "État inconnu « %s » pour l'icône de menu"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-msgstr "Le thème a déjà une icône de menu pour la fonction %s état %s"
+msgstr "Le thème possède déjà une icône de menu pour la fonction %s, état %s"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274
@@ -1268,83 +1648,85 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé après <%s>"
+msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribute « name » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"name\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « value » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"value\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
+"Impossible de spécifier à la fois button_width/button_height et la "
+"proportion des boutons"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "La distance « %s » est inconnue"
+msgstr "Distance « %s » inconnue"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion « %s » inconnue"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun attribut \"top\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « bottom » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"bottom\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « left » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"left\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « right » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"right\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "La bordure « %s » est inconnue"
+msgstr "Bordure « %s » inconnue"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « couleur » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"color\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « x1 » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"x1\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « y1 » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"y1\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « x2 » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"x2\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « y2 » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"y2\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263
@@ -1352,7 +1734,7 @@ msgstr "Pas d'attribut « y2 » sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « x » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"x\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270
@@ -1360,176 +1742,178 @@ msgstr "Pas d'attribut « x » sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « y » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"y\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277
#: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « width » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"width\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284
#: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « height » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"height\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « start_angle » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"start_angle\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « extent_angle » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"extent_angle\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « alpha » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"alpha\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « type » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"type\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"
#: src/theme-parser.c:2291
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « filename » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"filename\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
+"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « state » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"state\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « shadow » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"shadow\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2412
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas d'attribut « arrow » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"arrow\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2485
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"
#: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr ""
+msgstr "L'inclusion de draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"
#: src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « value » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"value\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3146
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « position » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"position\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"
#: src/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"
#: src/theme-parser.c:3208
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « function » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"function\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « state » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"state\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Fonction « %s » inconnue pour le bouton"
+msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
#: src/theme-parser.c:3234
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "État « %s » inconnu pour le bouton"
+msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton"
#: src/theme-parser.c:3242
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"
#: src/theme-parser.c:3312
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « focus » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"focus\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3328
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « style » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"style\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
#: src/theme-parser.c:3346
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"
#: src/theme-parser.c:3356
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
#: src/theme-parser.c:3366
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Pas d'attribut « resize » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut \"resize\" sur l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr ""
+"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
#: src/theme-parser.c:3386
#, c-format
@@ -1537,113 +1921,132 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
+"L'attribut \"resize\" ne devrait pas figurer sur l'élément <%s> pour les "
+"états agrandi/réduit à la barre de titre"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
+"Le style a déjà été spécifié pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le style a déjà été spécifié pour l'état %s, focus %s"
#: src/theme-parser.c:3472
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
+"spécifiait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
#: src/theme-parser.c:3510
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <button> (le "
+"thème spécifiait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
+"éléments)"
#: src/theme-parser.c:3548
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <menu_icon> (le "
+"thème spécifiait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
+"éléments)"
#: src/theme-parser.c:3595
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
+"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
+"%s>"
#: src/theme-parser.c:3615
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
+"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
+"description"
#: src/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas valide à l'intérieur d'un élément <constant>"
+msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
+"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
+"aspect_ratio"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
+"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
#: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:3920
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"
#: src/theme-parser.c:3935
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
#: src/theme-parser.c:3950
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour l'icône de menu"
#: src/theme-parser.c:3990
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
#: src/theme-parser.c:4045
msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> utilisé deux fois pour ce thème"
+msgstr "Attribut <name> spécifié deux fois pour ce thème"
#: src/theme-parser.c:4056
msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> utilisé deux fois pour ce thème"
+msgstr "Attribut <author> spécifié deux fois pour ce thème"
#: src/theme-parser.c:4067
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> utilisé deux fois pour ce thème"
+msgstr "Attribut <copyright> spécifié deux fois pour ce thème"
#: src/theme-parser.c:4078
msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> précisé deux fois pour ce thème"
+msgstr "Attribut <date> spécifié deux fois pour ce thème"
#: src/theme-parser.c:4089
msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> précisé deux fois pour ce thème"
+msgstr "Attribut <description> spécifié deux fois pour ce thème"
-#: src/theme-parser.c:4294
+#: src/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de lire le thème à partir du fichier %s : %s\n"
+msgstr "Échec de lecture du thème depuis le fichier %s : %s\n"
-#: src/theme-parser.c:4349
+#: src/theme-parser.c:4338
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Le fichier %s ne contient pas d'élément racine <metacity_theme>"
+msgstr ""
+"Le fichier de thème %s ne contenait pas d'élément racine <metacity_theme>"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
@@ -1655,34 +2058,36 @@ msgstr "bas"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
-msgstr "gauche"
+msgstr "gauche "
#: src/theme.c:208
msgid "right"
-msgstr "droite"
+msgstr "droite "
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr ""
+msgstr "la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s » . "
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
+"la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s » pour la bordure \"%"
+"s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "La proportion de bouton %g n'est pas raisonnable"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr ""
+msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons"
#: src/theme.c:656
msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Les gradients doivent avoir au moins deux couleurs"
+msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
#: src/theme.c:782
#, c-format
@@ -1690,6 +2095,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
#: src/theme.c:796
#, c-format
@@ -1697,16 +2104,22 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
+"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
+"« %s »"
#: src/theme.c:807
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
+"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
#: src/theme.c:820
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
+"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
+"spécification de couleur"
#: src/theme.c:850
#, c-format
@@ -1714,42 +2127,50 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
+"Le format de mélange est \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", « %s » il ne "
+"correspond pas au format ."
#: src/theme.c:861
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
#: src/theme.c:871
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
+"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
+"1,0"
#: src/theme.c:918
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
+"Le format d'ombre est \"shade/base_color/factor\", « %s » il ne correspond "
+"pas au format"
#: src/theme.c:929
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
#: src/theme.c:939
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
#: src/theme.c:968
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Impossible d'interpréter la couleur « %s »"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
#: src/theme.c:1230
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
+"autorisé"
#: src/theme.c:1257
#, c-format
@@ -1757,11 +2178,15 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
+"qui ne peut pas être analysée"
#: src/theme.c:1271
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
+"analysé"
#: src/theme.c:1338
#, c-format
@@ -1769,33 +2194,42 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
+"texte : « %s »"
#: src/theme.c:1395
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr ""
+msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
#: src/theme.c:1586
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
+"valeur en virgule flottante"
#: src/theme.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
+"attendu"
#: src/theme.c:1652
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
#: src/theme.c:1660
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
+"opérande"
#: src/theme.c:1670
#, c-format
@@ -1803,34 +2237,48 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée a un opérateur \"%c\" suivant l'opérateur \"%c"
+"\" sans opérande entre eux"
#: src/theme.c:1789
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
+"Le tampon de l'analyseur de l'expression de la coordonnée a débordé. Il "
+"s'agit d'un bogue de Metacity, mais avez-vous vraiment besoin d'une "
+"expression aussi grande ?"
#: src/theme.c:1818
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
+"de parenthèse d'ouverture"
#: src/theme.c:1881
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue \"%s"
+"\""
#: src/theme.c:1938
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
+"de parenthèse de fermeture"
#: src/theme.c:1949
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateurs ni "
+"d'opérandes"
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
+"Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n"
#: src/theme.c:3566
#, c-format
@@ -1838,42 +2286,45 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
+"spécifié pour ce style de cadre"
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\" manquant/>"
#: src/theme.c:4059
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
+msgstr "Impossible de charger le thème « %s »: %s\n"
#: src/theme.c:4205
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aucun <name> défini pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4212
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aucun <author> défini pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4219
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aucune <date> définie pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4226
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aucune <description> définie pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4233
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Aucun <copyright> défini pour le thème « %s »"
#: src/theme.c:4243
#, c-format
@@ -1881,6 +2332,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
+"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème \"%s"
+"\", ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4265
#, c-format
@@ -1888,65 +2341,70 @@ msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
+"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
+"spécifié pour ce thème"
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
+"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
+"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
+msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
-msgstr ""
+msgstr "Modifie la façon dont les fenêtres sont activées en alternance"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus de fenêtre"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
-msgstr "_Cliquer pour donner le focus"
+msgstr "_Cliquer pour activer"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
-msgstr "Comportement du focus :"
+msgstr "Comportement de focus :"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
-msgstr "Préférences pour le focus des fenêtres"
+msgstr "Préférences de focus de fenêtre"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
-msgstr "_Pointer pour donner le focus"
+msgstr "_Pointer pour activer"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
-msgstr ""
+msgstr "_Mettre la fenêtre à l'avant-plan en cas de focus"
-#: src/util.c:60
+#: src/util.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de debuggage : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de débogage : %s\n"
-#: src/util.c:70
+#: src/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'utiliser fdopen() sur le journal de %s : %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter la commande fdopen() sur le fichier journal %s : %s\n"
-#: src/util.c:76
+#: src/util.c:107
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Fichier de journal %s ouvert\n"
+msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
#: src/window.c:433
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/workspace.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -1959,12 +2417,13 @@ msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
+"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx devait avoir le type %s et le format %d "
+"et a en fait le type %s et le format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:282
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr ""
-"La propriété %s sur la fenêtre 0x%lx contient des données UTF-8 invalides\n"
+msgstr "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contenait un UTF-8 non valide\n"
#: src/xprops.c:367
#, c-format