diff options
author | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2010-04-24 21:47:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2010-04-24 21:47:43 +0300 |
commit | 296270b00bf1e18381d24a636aaffaf904e832be (patch) | |
tree | 801b0290c422b1b6f5a4bfa1004e4bf9e1640ba5 /po | |
parent | b0aaf2f05e1b4d4a7ad7747121079ad3aba0be84 (diff) | |
download | metacity-296270b00bf1e18381d24a636aaffaf904e832be.tar.gz metacity-296270b00bf1e18381d24a636aaffaf904e832be.tar.bz2 |
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 762 |
1 files changed, 357 insertions, 405 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009. +# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 10:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-02 20:09+0200\n" -"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:46+0300\n" +"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,43 +39,48 @@ msgstr "Zvana notikums" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d" -#: ../src/core/delete.c:104, c-format +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not responding." +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē." + +#: ../src/core/delete.c:101 #| msgid "" -#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#| "application to quit entirely." +#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +#| "\n" +#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely.</i>" msgid "" -"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -"\n" -"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely.</i>" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"<big><b><tt>%s</tt> neatsaucās.</b></big>\n" -"\n" -"<i>Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi līdz tā atgūstas vai arī aizvērt to " -"piespiedu kārtā.</i>" +"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to " +"piespiedu kārtā." -#: ../src/core/delete.c:115 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Gaidīt" -#: ../src/core/delete.c:115 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" -msgstr "_Piespiedu apturēšana" +msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" -#: ../src/core/delete.c:216 +#: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n" +msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n" #: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozitēšanai" +msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nevarēja atvērt X logu Sistēmas displeju '%s'\n" +msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format @@ -83,8 +89,8 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n" -"ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n" +"Zudis savienojums ar displeju '%s';\n" +"iespējams, X serveris tika izslēgts vai jūs apturējāt\n" "logu pārvaldnieku.\n" #: ../src/core/errors.c:279 @@ -98,7 +104,7 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n" +"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -110,27 +116,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Kļūda darbinot <tt>%s</tt>:\n" +"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Neviena komanda %d netika definēta.\n" +msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Termināla komanda nav definēta.\n" +msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" -#: ../src/core/main.c:130, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -141,66 +142,67 @@ msgstr "" "metacity %s\n" "Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" -"NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM " +"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA " "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" -#: ../src/core/main.c:268 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldniekam" +msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Metacity" -#: ../src/core/main.c:280 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID" -#: ../src/core/main.c:285 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "Lietojamais X displejs" -#: ../src/core/main.c:291 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila" -#: ../src/core/main.c:297 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Parādīt versiju" -#: ../src/core/main.c:303 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" -#: ../src/core/main.c:309 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu" -#: ../src/core/main.c:315 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu" -#: ../src/core/main.c:321 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:528 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n" -#: ../src/core/main.c:559 +#: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksistē un satur parastās tēmas.\n" +"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās " +"tēmas.\n" -#: ../src/core/main.c:618 +#: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n" +msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -213,73 +215,73 @@ msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" -#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" -#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 -#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" -#: ../src/core/prefs.c:1232 +#: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Apvedceļi sabojātām aplikācijām atslēgti. Dažas aplikācijas var " -"neuzvesties atbilstoši.\n" +"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " +"pareizi.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1303 +#: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nespēja parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1365 +#: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība peles pogas " +"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" -#: ../src/core/prefs.c:1786 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n" +msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Darba vieta %d" +msgstr "Darbvieta %d" -#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība " +"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2559 +#: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" +msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2763 +#: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Kļūda iestatot kompozitora statusu: %s\n" +msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" +msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -309,20 +311,13 @@ msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" +msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 -#| msgid "" -#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -#| "\n" -#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#| "this action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -334,20 +329,10 @@ msgstr "" "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " -"speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." +"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit " +"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 -#| msgid "" -#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -#| "\n" -#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#| "this action.\n" -#| "\n" -#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -362,70 +347,66 @@ msgstr "" "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " -"speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai " -"darbībai.\n" +"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit " +"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n" "\n" -"Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift" -"\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." +"Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc " +"\"shift\" taustiņu tajā nevar lietot." -#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s': %s\n" +msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:862 +#: ../src/core/session.c:867 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" +msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1013 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n" +msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1101 +#: ../src/core/session.c:1106 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" +msgstr "Neizdevās nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1140 +#: ../src/core/session.c:1145 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" +msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID" -#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 -#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 -#: ../src/core/session.c:1441 +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam" -#: ../src/core/session.c:1219 +#: ../src/core/session.c:1224 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ligzdota <window> birka" -#: ../src/core/session.c:1461 +#: ../src/core/session.c:1466 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" -#: ../src/core/session.c:1812 -#| msgid "" -#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -#| "restarted manually next time you log in." +#: ../src/core/session.c:1818 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -433,39 +414,39 @@ msgstr "" "Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs " "jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." -#: ../src/core/util.c:103 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Nevar atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" -#: ../src/core/util.c:113 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Nevar fdopen() žurnālfailu %s: %s\n" +msgstr "Neizdevās fdopen() žurnālfailu %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvērtais žurnālfails %s\n" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n" +msgstr "Metacity tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n" -#: ../src/core/util.c:238 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Logu pārvaldnieks: " -#: ../src/core/util.c:390 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " -#: ../src/core/util.c:423 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " -#: ../src/core/util.c:451 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " @@ -477,7 +458,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5627 +#: ../src/core/window.c:5642 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -493,19 +474,20 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6192 +#: ../src/core/window.c:6207 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Logs %s iestata MWM padomu, norādot, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata " -"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; kaut kas nav kā vajag.\n" +"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata " +"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini." +"\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplikācija iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 @@ -521,8 +503,8 @@ msgstr "%s (kā administrators)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438, c-format -#| msgid "%s (on %s)" +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (kā %s)" @@ -533,10 +515,10 @@ msgstr "%s (kā %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (kā cits lietotājs)" -#: ../src/core/window-props.c:1429 +#: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR loga 0x%lx norādīts %s.\n" +msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -548,9 +530,9 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n" -"kam vajadzēja būt ar tipa %s formātu %d,\n" -"bet īstenībā bija ar tipa %s formātu %d priekšmet_iem %d\n" -"Šī visdrīzāk ir aplikācijas, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" +"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n" +"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n" +"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" "Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 @@ -567,75 +549,75 @@ msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 1" +msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 2" +msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 3" +msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 4" +msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 5" +msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 6" +msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 7" +msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 8" +msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 9" +msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 10" +msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 11" +msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 12" +msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa kreisi no pašreizējās" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa labi no pašreizējās" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu virs pašreizējās" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās" +msgstr "Pārslēgties uz darbvietu zem pašreizējās" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties starp programmas logiem lietojot izlecošo logu" +msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp programmas logiem lietojot izlecošo logu" +msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" @@ -672,16 +654,15 @@ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darba virsmu" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 -#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darba virsmu" +msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" @@ -717,7 +698,7 @@ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Pārslēdz to vai logs vienmēr būs redzams pa virsu citiem logiem" +msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" @@ -749,71 +730,71 @@ msgstr "Mainīt loga izmēru" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Pārslēgt vai logs ir redzams uz visās darba virsmās vai tikai vienā" +msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 1" +msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 2" +msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 3" +msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 4" +msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 5" +msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 6" +msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 7" +msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 8" +msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 9" +msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 10" +msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 11" +msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 12" +msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa kreisi" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa labi" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu augšup" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu lejup" +msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" @@ -873,9 +854,7 @@ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " -"nosacījumiem" +msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" @@ -885,9 +864,8 @@ msgid "" "option is set to true." msgstr "" "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no " -"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir iestādīta uz 0. " -"Tāpat arī šī vērtība tiek atslēgta, ja titlebar_uses_desktop_font " -"vērtība ir iestādīta kā patiesa." +"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek " +"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -895,11 +873,11 @@ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Vidējā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas" +msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Labā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas" +msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -931,34 +909,33 @@ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" #| msgid "" #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" -#| "Super>\" for example." +#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#| "or \"<Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu " -"(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga " -"izvēlni (labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var tik apmainītas " -"vietām " -"izmantojot \"mouse_button_resize\" atslēgu. Modifikātors tiek izteikts, " -"piemēram, " -"kā \"< Alt>\" vai \"<Super>\"." +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais " +"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni " +"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar " +"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, " +"\"<Alt>\" vai \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm" +msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Kompozīcijas pārvaldnieks" +msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Kontrole pār to kā logi iegūst fokusu" +msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" @@ -970,19 +947,19 @@ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Nosaka vai Metacity ir jaukts pārvaldnieks." +msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Nosaka vai programmas un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " -"tikt lietota kopā ar 'vizuālo zvanu' lai atļautu klusos 'zvanus'." +"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " +"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Atslēgt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām" +msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -996,18 +973,17 @@ msgid "" "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " -"fokusetais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizture tiek " -"noteikta ar auto_raise_delay taustiņu). Tas nebūs saistīts ar loga " -"aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek kaut " -"kas ievilkts." +"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka " +"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai " +"ievilkšanu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta aplikāciju " -"fontus logu nosaukumiem." +"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu " +"fontu logu nosaukumiem." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -1017,12 +993,10 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Ja šī vērtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu " -"izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir " -"ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī " -"vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " -"risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji " -"nedarbojas." +"Ja patiess, Metacity sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot " +"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču " +"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja " +"aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" @@ -1034,16 +1008,11 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc lietotņu, nekā logu " -"nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz abstrakta, taču kopumā lietotnēm-" -"bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat " -"logu lietotnēm-bāzētajā režīmā, visi logi lietotnē tiks aktivizēti. " -"Tāpat arī lietotnēm-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur " -"logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan apšaubāma. " -"Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām attiecībās " -"starp lietotnēm-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai " -"caurlaist klikšķus. Tāpat arī lietotnēm-bāzētais režīms ir diezgan " -"neizstrādāts uz doto brīdi." +"Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu " +"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi " +"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas " +"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti " +"izstrādāts." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" @@ -1057,11 +1026,11 @@ msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" -msgstr "Darba vietas nosaukums" +msgstr "Darbvietas nosaukums" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" -msgstr "Darba vietu skaits" +msgstr "Darbvietu skaits" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" @@ -1069,12 +1038,12 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " -"nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 miljonus darba vietu." +"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " +"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" -msgstr "Palaist definēto komandu" +msgstr "Palaist definētu komandu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" @@ -1083,8 +1052,7 @@ msgid "" "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni " -"ar " -"vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " +"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " "\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu " "otrādi." @@ -1109,26 +1077,21 @@ msgid "" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" -"Šīs opcijas iestatīšana kā aplamu var izraisīt kļūdainu darbību, tāpēc " -"ir ļoti neieteicams mainīt šo vērtību no patiesas. Daudzas darbības (piem. " -"klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana) parasti " -"paceļ logu kā blakus efektu. Šīs vērtības iestatīšana kā aplamu, kas ir " -"ļoti nevēlams, atkabinās pacelšanu no citām lietotāju darbībām, un ignorēs " -"pacelšanas pieprasījumus no citām lietotnēm. Skatiet http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat ja šī opcija ir nepatiesa, logu vēl " -"aizvien " -"var pacelt ar alt-kreisais-klikšķis jebkur uz loga, parasts klikšķis uz loga " -"apdari vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas " -"pieprasījums " -"no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir atslēgta " -"klikšķināt-lai- " -"fokusētu režīmā. Ņemiet vērā, ka veidi kā pacelt logu, kad raise_on_click ir " -"nepatiess neiekļauj lietotņu programmatiskos pieprasījumus pacelt logu. Šādi " -"pieprasījumi tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat " -"izstrādātājs un lietotāji sūdzas, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija " -"ir " -"izslēgta, sakiet viņiem, ka _viņi_ salauza logu pārvaldnieku un viņiem būs " -"jāmaina šī opcija atpakaļ, vai arī vajadzēs sadzīvot ar šo \"kļūdu\"." +"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu " +"darbību, tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības " +"(klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) " +"parasti arī paceļ logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti " +"nevēlams, atraus logu pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs " +"lietotņu pieprasījumus. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=445447#c6. Logu vēl aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz " +"loga, parasto klikšķi uz loga apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, " +"piemēram, aktivēšanas pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī " +"opcija pašreiz ir atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad " +"raise_on_click ir \"false\", lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt " +"logu nestrādās. Tie tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs " +"esat izstrādātājs un saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī " +"opcija ir \"false\", iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai " +"sadzīvot ar \"false\" iestatījuma paredzēto rezultātu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1137,10 +1100,10 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" -"Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka " -"kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj " -"iegūt daudz saskanīgāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas " -"nepaklausīgās programmas." +"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas " +"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina " +"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās " +"programmas." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" @@ -1156,9 +1119,9 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Nosaka kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas " -"zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas " -"derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu un " +"Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans " +"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas " +"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un " "\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta " "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies " "aktīvā loga virsraksta josla." @@ -1169,8 +1132,8 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " -"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti " +"Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē " +"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste " "run_command_N palaidīs command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 @@ -1179,8 +1142,7 @@ msgid "" "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē " -"taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " -"attiecīgo komandu." +"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" @@ -1189,8 +1151,7 @@ msgid "" "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " -"definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " -"attiecīgo komandu." +"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" @@ -1201,16 +1162,15 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/" -"keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<" -"Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un " -"mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>" -"\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit " -"nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." +"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " +"/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " +"vai \"<Shift><Alt>F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un " +"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" vai \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet " +"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." -msgstr "Darba vietas nosaukums." +msgstr "Darbvietas nosaukums." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" @@ -1239,7 +1199,7 @@ msgid "" "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " -"iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " +"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, " "un atfokusēti, kad pele pamet logu." @@ -1312,9 +1272,9 @@ msgid "" "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" -"Šī vērtība nodrošina papildus kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " -"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta " -"aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas " +"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " +"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta " +"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas " "palaistie logi netiks aktivizēti." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 @@ -1324,7 +1284,7 @@ msgid "" "environments." msgstr "" "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " -"noderīga trokšņainās un sliktas dzirdamības vidēs." +"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" @@ -1336,7 +1296,7 @@ msgstr "Vizuālā zvana tips" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt kā citu darbību blakusrezultātam" +msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -1344,7 +1304,7 @@ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" -msgstr "Logu fokusēšanās režīms" +msgstr "Logu fokusēšanas režīms" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" @@ -1365,7 +1325,7 @@ msgstr "Loga izvēlne" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" -msgstr "Samazināt logu" +msgstr "Minimizēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" @@ -1393,11 +1353,11 @@ msgstr "Aizvākt logu no virspuses" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Vienmēr redzamajā darba vietā" +msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Turēt logu tikai vienā darba vietā" +msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 @@ -1448,32 +1408,32 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arba vietas" +msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Tikai uz šīs darba vietas" +msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa lab_i" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Pārvietot _uz augstāku darba vietu" +msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Pārvietot uz zemāku _darba vietu" +msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -1484,21 +1444,21 @@ msgstr "_Aizvērt" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Darba vieta %d%n" +msgstr "Darbvieta %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Darba vieta 1_0" +msgstr "Darbvieta 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Darba vieta %s%d" +msgstr "Darbvieta %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu" +msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1627,7 +1587,7 @@ msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Pogas skata proporcija %g nav saprātīga" +msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format @@ -1646,7 +1606,7 @@ msgid "" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], " -"kur NORMAL ir stāvoklis; nevarēju parsēt \"%s\"" +"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format @@ -1655,17 +1615,17 @@ msgid "" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg" -"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; nevarēju parsēt \"%s\"" +"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" krāsas specifikācijā" +msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nesapratu krāsas komponentu \"%s\" krāsas specifikācijā" +msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format @@ -1679,7 +1639,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nevarēju parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā" +msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format @@ -1696,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nevarēju parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā" +msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format @@ -1706,7 +1666,7 @@ msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nevarēju parsēt krāsu \"%s\"" +msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format @@ -1718,22 +1678,19 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "" -"Koordinātu izteiksme satur peldošā punkta skaitli '%s', kas nevar tikt " -"parsēts" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinātu izteiksme satur veselu skaitli '%s', kas nevar tikt pasrēts" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" -"Koordinātu izteiksme saturēja nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format @@ -1766,7 +1723,7 @@ msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru nevis ar operandu" +msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format @@ -1780,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinātu izteiksmei bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format @@ -1802,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Koordinātu izteiksmei neliekas, ka būtu kāds operators vai operands" +msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format @@ -1828,13 +1785,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nevarēju ielādēt tēmu \"%s\": %s\n" +msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nav iestādīts <%s> tēmai \"%s\"" +msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format @@ -1842,7 +1799,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\", pievieno <window type=" +"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window " +"type=" "\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 @@ -1873,22 +1831,22 @@ msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā" +msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementā pēc šī konteksta" +msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā veselu" +msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nesapratu sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" +msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -1903,12 +1861,12 @@ msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitlis" +msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Izvēles vērtībām jābūt \"true\" vai \"false\" nevis \"%s\"" +msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format @@ -1927,7 +1885,7 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (jābūt vienam no xx-small,x-small,small," +"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 @@ -1950,11 +1908,11 @@ msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija vai vecāks, kam ir ģeometrija" +msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Jums jānorāda sakarīga fona alfa vērtība" +msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format @@ -1986,7 +1944,7 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"Nevar noteikt abus \"button_width\"/\"button_height\" un \"aspect_ratio\" " +"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" " "pogām" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 @@ -1997,7 +1955,7 @@ msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Skata proporcija \"%s\" ir nezināma" +msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format @@ -2017,28 +1975,28 @@ msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nesapratu vērtību \"%s\" krāsu pārejas tipam" +msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesapratu aizpildījuma tipu \"%s\" <%s> elementam" +msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" elementam <%s>" +msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesapratu ēnu \"%s\" elementam <%s>" +msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesapratu bultu \"%s\" elementam <%s>" +msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format @@ -2048,7 +2006,7 @@ msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Iekļaujot draw_ops \"%s\" šeit izveidotu riņķveida atsauci" +msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format @@ -2111,7 +2069,7 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementā maksimizētos/ēnotos " +"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos " "stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 @@ -2119,7 +2077,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementa maksimizētajos stāvokļos" +"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format @@ -2158,7 +2116,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Visattālākajam elementam tēmā jābūt <metacity_theme> nevis <%s>" +msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format @@ -2175,7 +2133,7 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā distance/border/aspect_ratio" +msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format @@ -2190,28 +2148,28 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts rāmja daļai" +msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts pogai" +msgstr "Nav dots draw_ops pogai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Teksts netiek atļauts elementā <%s>" +msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772, c-format -#| msgid "<name> specified twice for this theme" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz" #: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Nevar atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" +msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4096 #, c-format @@ -2266,109 +2224,97 @@ msgstr "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Windows/Des_ktop" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglogā" +msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Border-only window" msgstr "Logs tikai ar apmali" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" msgstr "Josla" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normāls lietotnes logs" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modālais dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" -msgstr "Utilītu palete" +msgstr "Utilītpalete" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Atraujamā izvēlne" +msgstr "Atrauta izvēlne" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Border" msgstr "Apmale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisekundes lai uzzīmētu loga rāmi" +msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Kļūda ielādējot tēmu: %s\n" +msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" -msgstr "Normālais virsraksta fonts" +msgstr "Normāls virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" msgstr "Mazs virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" msgstr "Liels virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" msgstr "Pogu izkārtojumi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" msgstr "Etalonuzdevums" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2376,46 +2322,55 @@ msgid "" "frame)\n" msgstr "" "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %" -"g sekundēs pēc ierastā laika ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " +"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " "uz kadru)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "pozīcijas izteiksmes tests izrādījās PATIESS, bet radīja kļūdu" +msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "pozīcijas izteiksmes tests izrādījās APLAMS, bet neradīja kļūdu" +msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, taču saņemta tika kļūda %d" +msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x vērtība bija %d, %d tika gaidīta" +msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y vērtība bija %d, %d tika gaidīta" +msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n" +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" + #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" @@ -2435,9 +2390,6 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " #~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" -#~ msgid "\"%s\" is not responding." -#~ msgstr "\"%s\" nereaģē." - #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nosaukums" |