summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2010-04-24 21:47:43 +0300
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2010-04-24 21:47:43 +0300
commit296270b00bf1e18381d24a636aaffaf904e832be (patch)
tree801b0290c422b1b6f5a4bfa1004e4bf9e1640ba5 /po
parentb0aaf2f05e1b4d4a7ad7747121079ad3aba0be84 (diff)
downloadmetacity-296270b00bf1e18381d24a636aaffaf904e832be.tar.gz
metacity-296270b00bf1e18381d24a636aaffaf904e832be.tar.bz2
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/lv.po762
1 files changed, 357 insertions, 405 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 5edf155..88710dc 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
+# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-22 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 20:09+0200\n"
-"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:46+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,43 +39,48 @@ msgstr "Zvana notikums"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d"
-#: ../src/core/delete.c:104, c-format
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not responding."
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
+
+#: ../src/core/delete.c:101
#| msgid ""
-#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely."
+#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#| "\n"
+#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#| "application to quit entirely.</i>"
msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> neatsaucās.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi līdz tā atgūstas vai arī aizvērt to "
-"piespiedu kārtā.</i>"
+"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
+"piespiedu kārtā."
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Piespiedu apturēšana"
+msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
-#: ../src/core/delete.c:216
+#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n"
+msgstr "Neizdevās iegūt datora nosaukumu: %s\n"
#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozitēšanai"
+msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nevarēja atvērt X logu Sistēmas displeju '%s'\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
@@ -83,8 +89,8 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
-"Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n"
-"ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
+"Zudis savienojums ar displeju '%s';\n"
+"iespējams, X serveris tika izslēgts vai jūs apturējāt\n"
"logu pārvaldnieku.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
@@ -98,7 +104,7 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
-"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n"
+"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
@@ -110,27 +116,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kļūda darbinot <tt>%s</tt>:\n"
+"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Neviena komanda %d netika definēta.\n"
+msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Termināla komanda nav definēta.\n"
+msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
-#: ../src/core/main.c:130, c-format
-#| msgid ""
-#| "metacity %s\n"
-#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@@ -141,66 +142,67 @@ msgstr ""
"metacity %s\n"
"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
-"NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM "
+"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldniekam"
+msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Metacity"
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID"
-#: ../src/core/main.c:285
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"
-#: ../src/core/main.c:291
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
-#: ../src/core/main.c:297
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju"
-#: ../src/core/main.c:303
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
-#: ../src/core/main.c:309
+#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu"
-#: ../src/core/main.c:315
+#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu"
-#: ../src/core/main.c:321
+#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma"
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:559
+#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
-"Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksistē un satur parastās tēmas.\n"
+"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
+"tēmas.\n"
-#: ../src/core/main.c:618
+#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n"
+msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
@@ -213,73 +215,73 @@ msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"Apvedceļi sabojātām aplikācijām atslēgti. Dažas aplikācijas var "
-"neuzvesties atbilstoši.\n"
+"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
+"pareizi.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nespēja parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
+msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
-"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
"modifikatoram\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n"
+msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Darba vieta %d"
+msgstr "Darbvieta %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība "
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Kļūda iestatot kompozitora statusu: %s\n"
+msgstr "Kļūda, iestatot kompozicionētāja statusu: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -299,7 +301,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
+msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
@@ -309,20 +311,13 @@ msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
+msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-#| msgid ""
-#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#| "\n"
-#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#| "this action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -334,20 +329,10 @@ msgstr ""
"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz "
-"speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
+"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
+"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-#| msgid ""
-#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#| "\n"
-#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#| "this action.\n"
-#| "\n"
-#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -362,70 +347,66 @@ msgstr ""
"Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz "
-"speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
-"darbībai.\n"
+"saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja ierakstīsiet šeit "
+"īpašo virkni \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes.\n"
"\n"
-"Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift"
-"\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā."
+"Šo taustiņsaiti var apvērst, turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
+"\"shift\" taustiņu tajā nevar lietot."
-#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s': %s\n"
+msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:862
+#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
+msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
+msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n"
#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1101
+#: ../src/core/session.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
+msgstr "Neizdevās nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1140
+#: ../src/core/session.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
+msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID"
-#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
-#: ../src/core/session.c:1441
+#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
+#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
+#: ../src/core/session.c:1446
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
-#: ../src/core/session.c:1219
+#: ../src/core/session.c:1224
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ligzdota <window> birka"
-#: ../src/core/session.c:1461
+#: ../src/core/session.c:1466
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nezināms elements %s"
-#: ../src/core/session.c:1812
-#| msgid ""
-#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-#| "restarted manually next time you log in."
+#: ../src/core/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -433,39 +414,39 @@ msgstr ""
"Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs "
"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nevar atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n"
+msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nevar fdopen() žurnālfailu %s: %s\n"
+msgstr "Neizdevās fdopen() žurnālfailu %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Atvērtais žurnālfails %s\n"
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n"
+msgstr "Metacity tika kompilēts bez daudzvārdīgā režīma atbalsta\n"
-#: ../src/core/util.c:238
+#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Logu pārvaldnieks: "
-#: ../src/core/util.c:390
+#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "
-#: ../src/core/util.c:423
+#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "
-#: ../src/core/util.c:451
+#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
@@ -477,7 +458,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5627
+#: ../src/core/window.c:5642
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -493,19 +474,20 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6192
+#: ../src/core/window.c:6207
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"Logs %s iestata MWM padomu, norādot, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata "
-"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; kaut kas nav kā vajag.\n"
+"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata "
+"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini."
+"\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplikācija iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
@@ -521,8 +503,8 @@ msgstr "%s (kā administrators)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438, c-format
-#| msgid "%s (on %s)"
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (kā %s)"
@@ -533,10 +515,10 @@ msgstr "%s (kā %s)"
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (kā cits lietotājs)"
-#: ../src/core/window-props.c:1429
+#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR loga 0x%lx norādīts %s.\n"
+msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -548,9 +530,9 @@ msgid ""
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n"
-"kam vajadzēja būt ar tipa %s formātu %d,\n"
-"bet īstenībā bija ar tipa %s formātu %d priekšmet_iem %d\n"
-"Šī visdrīzāk ir aplikācijas, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
+"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
+"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
+"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
@@ -567,75 +549,75 @@ msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 1"
+msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 2"
+msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 3"
+msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 4"
+msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 5"
+msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 6"
+msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 7"
+msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 8"
+msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 9"
+msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 10"
+msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 11"
+msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu 12"
+msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa kreisi no pašreizējās"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu pa labi no pašreizējās"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu virs pašreizējās"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās"
+msgstr "Pārslēgties uz darbvietu zem pašreizējās"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties starp programmas logiem lietojot izlecošo logu"
+msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp programmas logiem lietojot izlecošo logu"
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
@@ -672,16 +654,15 @@ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darba virsmu"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu"
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darba virsmu"
+msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
@@ -717,7 +698,7 @@ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Pārslēdz to vai logs vienmēr būs redzams pa virsu citiem logiem"
+msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
@@ -749,71 +730,71 @@ msgstr "Mainīt loga izmēru"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Pārslēgt vai logs ir redzams uz visās darba virsmās vai tikai vienā"
+msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 1"
+msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 2"
+msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 3"
+msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 4"
+msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 5"
+msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 6"
+msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 7"
+msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 8"
+msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 9"
+msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 10"
+msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 11"
+msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu 12"
+msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa kreisi"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darba vietu pa labi"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu augšup"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pārvietot logu par vienu darba vietu lejup"
+msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
@@ -873,9 +854,7 @@ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu "
-"nosacījumiem"
+msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -885,9 +864,8 @@ msgid ""
"option is set to true."
msgstr ""
"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
-"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir iestādīta uz 0. "
-"Tāpat arī šī vērtība tiek atslēgta, ja titlebar_uses_desktop_font "
-"vērtība ir iestādīta kā patiesa."
+"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
+"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -895,11 +873,11 @@ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Vidējā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas"
+msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Labā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas"
+msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -931,34 +909,33 @@ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
-#| "Super&gt;\" for example."
+#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
-"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
-"\"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu "
-"(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga "
-"izvēlni (labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var tik apmainītas "
-"vietām "
-"izmantojot \"mouse_button_resize\" atslēgu. Modifikātors tiek izteikts, "
-"piemēram, "
-"kā \"&lt; Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
+"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
+"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
+"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, "
+"\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm"
+msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Kompozīcijas pārvaldnieks"
+msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Kontrole pār to kā logi iegūst fokusu"
+msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
@@ -970,19 +947,19 @@ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Nosaka vai Metacity ir jaukts pārvaldnieks."
+msgstr "Nosaka, vai Metacity ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
-"Nosaka vai programmas un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
-"tikt lietota kopā ar 'vizuālo zvanu' lai atļautu klusos 'zvanus'."
+"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
+"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Atslēgt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām"
+msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -996,18 +973,17 @@ msgid ""
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
-"fokusetais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizture tiek "
-"noteikta ar auto_raise_delay taustiņu). Tas nebūs saistīts ar loga "
-"aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek kaut "
-"kas ievilkts."
+"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
+"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
+"ievilkšanu."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta aplikāciju "
-"fontus logu nosaukumiem."
+"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu "
+"fontu logu nosaukumiem."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
@@ -1017,12 +993,10 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Ja šī vērtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu "
-"izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir "
-"ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī "
-"vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru "
-"risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji "
-"nedarbojas."
+"Ja patiess, Metacity sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot "
+"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču "
+"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
+"aktivizētas pieejamības funkcijas, Metacity tomēr nelietos vadrāmjus."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
@@ -1034,16 +1008,11 @@ msgid ""
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc lietotņu, nekā logu "
-"nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz abstrakta, taču kopumā lietotnēm-"
-"bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat "
-"logu lietotnēm-bāzētajā režīmā, visi logi lietotnē tiks aktivizēti. "
-"Tāpat arī lietotnēm-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur "
-"logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan apšaubāma. "
-"Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām attiecībās "
-"starp lietotnēm-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai "
-"caurlaist klikšķus. Tāpat arī lietotnēm-bāzētais režīms ir diezgan "
-"neizstrādāts uz doto brīdi."
+"Ja patiess, tad Metacity darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
+"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
+"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
+"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
+"izstrādāts."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -1057,11 +1026,11 @@ msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
-msgstr "Darba vietas nosaukums"
+msgstr "Darbvietas nosaukums"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Darba vietu skaits"
+msgstr "Darbvietu skaits"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
@@ -1069,12 +1038,12 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
-"Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
-"nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 miljonus darba vietu."
+"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
+"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
-msgstr "Palaist definēto komandu"
+msgstr "Palaist definētu komandu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
@@ -1083,8 +1052,7 @@ msgid ""
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
-"ar "
-"vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
+"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu "
"otrādi."
@@ -1109,26 +1077,21 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
-"Šīs opcijas iestatīšana kā aplamu var izraisīt kļūdainu darbību, tāpēc "
-"ir ļoti neieteicams mainīt šo vērtību no patiesas. Daudzas darbības (piem. "
-"klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana) parasti "
-"paceļ logu kā blakus efektu. Šīs vērtības iestatīšana kā aplamu, kas ir "
-"ļoti nevēlams, atkabinās pacelšanu no citām lietotāju darbībām, un ignorēs "
-"pacelšanas pieprasījumus no citām lietotnēm. Skatiet http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat ja šī opcija ir nepatiesa, logu vēl "
-"aizvien "
-"var pacelt ar alt-kreisais-klikšķis jebkur uz loga, parasts klikšķis uz loga "
-"apdari vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas "
-"pieprasījums "
-"no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir atslēgta "
-"klikšķināt-lai- "
-"fokusētu režīmā. Ņemiet vērā, ka veidi kā pacelt logu, kad raise_on_click ir "
-"nepatiess neiekļauj lietotņu programmatiskos pieprasījumus pacelt logu. Šādi "
-"pieprasījumi tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat "
-"izstrādātājs un lietotāji sūdzas, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija "
-"ir "
-"izslēgta, sakiet viņiem, ka _viņi_ salauza logu pārvaldnieku un viņiem būs "
-"jāmaina šī opcija atpakaļ, vai arī vajadzēs sadzīvot ar šo \"kļūdu\"."
+"Šīs opcijas pārslēgšana no \"true\" uz \"false\" var izraisīt kļūdainu "
+"darbību, tāpēc lietotājiem labāk to neaiztikt. Daudzas darbības "
+"(klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana u.c.) "
+"parasti arī paceļ logu. Šīs vērtības iestatīšana par aplamu, kas ir ļoti "
+"nevēlams, atraus logu pacelšanu no citām lietotāju darbībām un ignorēs "
+"lietotņu pieprasījumus. Skatiet http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=445447#c6. Logu vēl aizvien varēs pacelt ar Alt-kreiso-klikšķi uz "
+"loga, parasto klikšķi uz loga apdares vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, "
+"piemēram, aktivēšanas pieprasījumu no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī "
+"opcija pašreiz ir atslēgta klikšķa fokusa režīmā. Ņemiet vērā: kad "
+"raise_on_click ir \"false\", lietotņu programmatiskie pieprasījumi pacelt "
+"logu nestrādās. Tie tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs "
+"esat izstrādātājs un saņemat sūdzību, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī "
+"opcija ir \"false\", iesakiet lietotājam atlikt to atpakaļ uz \"true\" vai "
+"sadzīvot ar \"false\" iestatījuma paredzēto rezultātu."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@@ -1137,10 +1100,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
-"Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka "
-"kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj "
-"iegūt daudz saskanīgāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas "
-"nepaklausīgās programmas."
+"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
+"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Metacity strikto režīmu, kas nodrošina "
+"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
+"programmas."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
@@ -1156,9 +1119,9 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
-"Nosaka kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas "
-"zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas "
-"derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu un "
+"Nosaka, kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans "
+"vai citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas "
+"derīgas vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
"aktīvā loga virsraksta josla."
@@ -1169,8 +1132,8 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē "
-"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti "
+"Atslēgas /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definē "
+"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste "
"run_command_N palaidīs command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
@@ -1179,8 +1142,7 @@ msgid ""
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
-"taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda "
-"attiecīgo komandu."
+"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
@@ -1189,8 +1151,7 @@ msgid ""
"be invoked."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
-"definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda "
-"attiecīgo komandu."
+"definē taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
@@ -1201,16 +1162,15 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/"
-"keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un "
-"mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit "
-"nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
+"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
+"/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
+"vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un "
+"saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja ierakstīsiet "
+"šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Darba vietas nosaukums."
+msgstr "Darbvietas nosaukums."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
@@ -1239,7 +1199,7 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
-"iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
+"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
"tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
"pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, "
"un atfokusēti, kad pele pamet logu."
@@ -1312,9 +1272,9 @@ msgid ""
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
-"Šī vērtība nodrošina papildus kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
-"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta "
-"aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas "
+"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
+"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
+"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas "
"palaistie logi netiks aktivizēti."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
@@ -1324,7 +1284,7 @@ msgid ""
"environments."
msgstr ""
"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
-"noderīga trokšņainās un sliktas dzirdamības vidēs."
+"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1336,7 +1296,7 @@ msgstr "Vizuālā zvana tips"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt kā citu darbību blakusrezultātam"
+msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1344,7 +1304,7 @@ msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
-msgstr "Logu fokusēšanās režīms"
+msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
@@ -1365,7 +1325,7 @@ msgstr "Loga izvēlne"
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Samazināt logu"
+msgstr "Minimizēt logu"
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
@@ -1393,11 +1353,11 @@ msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Vienmēr redzamajā darba vietā"
+msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Turēt logu tikai vienā darba vietā"
+msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
@@ -1448,32 +1408,32 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arba vietas"
+msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tikai uz šīs darba vietas"
+msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa lab_i"
+msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Pārvietot _uz augstāku darba vietu"
+msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Pārvietot uz zemāku _darba vietu"
+msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1484,21 +1444,21 @@ msgstr "_Aizvērt"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Darba vieta %d%n"
+msgstr "Darbvieta %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Darba vieta 1_0"
+msgstr "Darbvieta 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Darba vieta %s%d"
+msgstr "Darbvieta %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu"
+msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1627,7 +1587,7 @@ msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Pogas skata proporcija %g nav saprātīga"
+msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
@@ -1646,7 +1606,7 @@ msgid ""
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
-"kur NORMAL ir stāvoklis; nevarēju parsēt \"%s\""
+"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
@@ -1655,17 +1615,17 @@ msgid ""
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
-"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; nevarēju parsēt \"%s\""
+"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" krāsas specifikācijā"
+msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesapratu krāsas komponentu \"%s\" krāsas specifikācijā"
+msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
@@ -1679,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nevarēju parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
+msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
@@ -1696,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nevarēju parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
+msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
@@ -1706,7 +1666,7 @@ msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nevarēju parsēt krāsu \"%s\""
+msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
@@ -1718,22 +1678,19 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
-msgstr ""
-"Koordinātu izteiksme satur peldošā punkta skaitli '%s', kas nevar tikt "
-"parsēts"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur veselu skaitli '%s', kas nevar tikt pasrēts"
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinātu izteiksme saturēja nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
+msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
@@ -1766,7 +1723,7 @@ msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru nevis ar operandu"
+msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
@@ -1780,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinātu izteiksmei bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
+msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
@@ -1802,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei neliekas, ka būtu kāds operators vai operands"
+msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
@@ -1828,13 +1785,13 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nevarēju ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
+msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nav iestādīts <%s> tēmai \"%s\""
+msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
@@ -1842,7 +1799,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\", pievieno <window type="
+"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
+"type="
"\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
@@ -1873,22 +1831,22 @@ msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
+msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementā pēc šī konteksta"
+msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā veselu"
+msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nesapratu sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\""
+msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
@@ -1903,12 +1861,12 @@ msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitlis"
+msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Izvēles vērtībām jābūt \"true\" vai \"false\" nevis \"%s\""
+msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
@@ -1927,7 +1885,7 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (jābūt vienam no xx-small,x-small,small,"
+"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
@@ -1950,11 +1908,11 @@ msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija vai vecāks, kam ir ģeometrija"
+msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Jums jānorāda sakarīga fona alfa vērtība"
+msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
@@ -1986,7 +1944,7 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"Nevar noteikt abus \"button_width\"/\"button_height\" un \"aspect_ratio\" "
+"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" "
"pogām"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
@@ -1997,7 +1955,7 @@ msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Skata proporcija \"%s\" ir nezināma"
+msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
@@ -2017,28 +1975,28 @@ msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nesapratu vērtību \"%s\" krāsu pārejas tipam"
+msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesapratu aizpildījuma tipu \"%s\" <%s> elementam"
+msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesapratu stāvokli \"%s\" elementam <%s>"
+msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesapratu ēnu \"%s\" elementam <%s>"
+msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesapratu bultu \"%s\" elementam <%s>"
+msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
@@ -2048,7 +2006,7 @@ msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Iekļaujot draw_ops \"%s\" šeit izveidotu riņķveida atsauci"
+msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
@@ -2111,7 +2069,7 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementā maksimizētos/ēnotos "
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
"stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
@@ -2119,7 +2077,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"Nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam <%s> elementa maksimizētajos stāvokļos"
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
@@ -2158,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Visattālākajam elementam tēmā jābūt <metacity_theme> nevis <%s>"
+msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
@@ -2175,7 +2133,7 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā distance/border/aspect_ratio"
+msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
@@ -2190,28 +2148,28 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts rāmja daļai"
+msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Neviens draw_ops nav nodrošināts pogai"
+msgstr "Nav dots draw_ops pogai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Teksts netiek atļauts elementā <%s>"
+msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772, c-format
-#| msgid "<name> specified twice for this theme"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nevar atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
+msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
@@ -2266,109 +2224,97 @@ msgstr "/Windows/_All docks"
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Windows/Des_ktop"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglogā"
+msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Logs tikai ar apmali"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Josla"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normāls lietotnes logs"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Utilītu palete"
+msgstr "Utilītpalete"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Atraujamā izvēlne"
+msgstr "Atrauta izvēlne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Apmale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekundes lai uzzīmētu loga rāmi"
+msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Kļūda ielādējot tēmu: %s\n"
+msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Normālais virsraksta fonts"
+msgstr "Normāls virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Liels virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pogu izkārtojumi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Etalonuzdevums"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2376,46 +2322,55 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr ""
"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %"
-"g sekundēs pēc ierastā laika ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
+"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
"uz kadru)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "pozīcijas izteiksmes tests izrādījās PATIESS, bet radīja kļūdu"
+msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "pozīcijas izteiksmes tests izrādījās APLAMS, bet neradīja kļūdu"
+msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, taču saņemta tika kļūda %d"
+msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x vērtība bija %d, %d tika gaidīta"
+msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y vērtība bija %d, %d tika gaidīta"
+msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
+
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"
@@ -2435,9 +2390,6 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
-#~ msgid "\"%s\" is not responding."
-#~ msgstr "\"%s\" nereaģē."
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nosaukums"