summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>2007-09-15 21:57:18 +0000
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2007-09-15 21:57:18 +0000
commitd9868982341baed661fd67507673da11523fe313 (patch)
tree844a3edd1dfc1a1cb17353d1b295d3d427319f72 /po/ro.po
parent1d8db8825fb6c5745519abd297d0688d83e990b4 (diff)
downloadmetacity-d9868982341baed661fd67507673da11523fe313.tar.gz
metacity-d9868982341baed661fd67507673da11523fe313.tar.bz2
Updated Romanian translation
2007-09-16 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation svn path=/trunk/; revision=3338
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po1678
1 files changed, 1011 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 97dc71f..dbe9113 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,71 +1,84 @@
-# translation of metacity.gnome-2-14.ro.po to Română
+# translation of metacity.HEAD.ro.po to Română
# translation of metacity.HEAD.ro.po to
# Romanian translation for metacity-2.4.0.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-14.ro\n"
+"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 15:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-14 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Managerul de ferestre"
+
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Folosire: %s\n"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n"
-#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
-#: ../src/theme-parser.c:467
+#: ../src/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Cerere necunoscută de informaţie pentru fereastră: %d"
+
+#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
+#: ../src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nu am putut parsa „%s” ca un întreg"
-#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
-#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
+#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
+#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nu am putut înţelege caracterele „%s” din şirul „%s”"
-#: ../src/delete.c:129
+#: ../src/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Eşuare la parsarea mesajului „%s” din dialogul procesului\n"
-#: ../src/delete.c:264
+#: ../src/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n"
-#: ../src/delete.c:345
+#: ../src/delete.c:350
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
-#: ../src/delete.c:453
+#: ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n"
-#: ../src/display.c:308
+#: ../src/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nu am putut deschide afişajul X Window System '%s'\n"
-#: ../src/errors.c:233
+#: ../src/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -76,189 +89,229 @@ msgstr ""
"cel mai probabil serverul X a fost oprit sau aţi omorât/distrus\n"
"managerul de ferestre.\n"
-#: ../src/errors.c:240
+#: ../src/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n"
-#: ../src/frames.c:1097
+#: ../src/frames.c:1078
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
-#: ../src/frames.c:1100
+#: ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu"
msgstr "Meniu fereastră"
-#: ../src/frames.c:1103
+#: ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra"
-#: ../src/frames.c:1106
+#: ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizează fereastra"
-#: ../src/frames.c:1109
+#: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurează fereastra"
-#: ../src/keybindings.c:996
+#: ../src/frames.c:1093
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Înfăşoară fereastra"
+
+#: ../src/frames.c:1096
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desfăşoară fereastra"
+
+#: ../src/frames.c:1099
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Păstrează fereastra deasupra"
+
+#: ../src/frames.c:1102
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Scoate fereastra din prim-plan"
+
+#: ../src/frames.c:1105
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Întotdeauna pe ecranul vizibil"
+
+#: ../src/frames.c:1108
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Pune fereastra doar pe un spaţiu de lucru"
+
+#: ../src/keybindings.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
-#: ../src/keybindings.c:2534
+#: ../src/keybindings.c:2716
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: "
"%s\n"
-#: ../src/keybindings.c:2639
+#: ../src/keybindings.c:2821
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3501
+#: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., şi alţii\n"
+"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., şi alţii\n"
"Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţiile de copiere.\n"
"Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru "
"POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n"
-#: ../src/main.c:258
+#: ../src/main.c:171
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la managerul de sesiune"
-#: ../src/main.c:264
+#: ../src/main.c:177
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Înlocuieşte managerul de ferestre curent cu Metacity"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:183
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul gestiunii de sesiune"
-#: ../src/main.c:275
+#: ../src/main.c:188
msgid "X Display to use"
msgstr "Afişajul X ce va fi folosit"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:194
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Iniţializează sesiunea din fişierul salvat"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:200
msgid "Print version"
msgstr "Afişează versiunea"
-#: ../src/main.c:439
+#: ../src/main.c:353
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nu am putut citi directorul de teme: %s\n"
-#: ../src/main.c:455
+#: ../src/main.c:369
#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
-msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale.\n"
-#: ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Eşuare la restartare: %s\n"
-#: ../src/menu.c:55
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizează"
-#: ../src/menu.c:56
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizează"
-#: ../src/menu.c:57
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Restaurează"
-#: ../src/menu.c:58
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "În_făşoară"
-#: ../src/menu.c:59
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Desfăşoară"
-#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
-msgid "On _Top"
-msgstr "_Deasupra"
-
-#: ../src/menu.c:62
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "M_ută"
-#: ../src/menu.c:63
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionează"
-#: ../src/menu.c:64
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran"
#. separator
-#: ../src/menu.c:66
-msgid "_Close"
-msgstr "_Închide"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Întotdeauna _deasupra"
-#. separator
-#: ../src/menu.c:68
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Întotde_auna pe ecranul vizibil"
-#: ../src/menu.c:69
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Doar pe _acest ecran"
-#: ../src/menu.c:70
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mută fereastra către ecranul din _stânga"
-#: ../src/menu.c:71
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mută fereastra către ecranul din _dreapta"
-#: ../src/menu.c:72
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mută fereastra către ecranul de s_us"
-#: ../src/menu.c:73
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mută fereastra către ecranul de _jos"
-#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1978 ../src/prefs.c:2341
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Închide"
+
+#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ecranul %d"
-#: ../src/menu.c:173
+#: ../src/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Ecranul 1_0"
-#: ../src/menu.c:175
+#: ../src/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Ecranul %s%d"
-#: ../src/menu.c:370
+#: ../src/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mută fereastra către un alt _ecran"
@@ -267,7 +320,7 @@ msgstr "Mută fereastra către un alt _ecran"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:103
+#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -276,7 +329,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:109
+#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -285,7 +338,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:115
+#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -294,7 +347,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:121
+#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -303,7 +356,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:127
+#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -312,7 +365,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:133
+#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -321,7 +374,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:139
+#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -330,7 +383,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:145
+#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -339,7 +392,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:151
+#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -348,34 +401,38 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:157
+#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
-#: ../src/metacity-dialog.c:111
+#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
-msgid "The window \"%s\" is not responding."
-msgstr "Fereastra „%s” nu răspunde."
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "„%s” nu răspunde."
-#: ../src/metacity-dialog.c:119
-msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
-msgstr ""
-"Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor "
-"nesalvate."
+#: ../src/metacity-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Puteţi aştepta încă un pic pentru a continua sau puteţi închide aplicaţia în mod forţat."
+
+#: ../src/metacity-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Aşteaptă"
-#: ../src/metacity-dialog.c:130
+#: ../src/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forţează închiderea"
-#: ../src/metacity-dialog.c:227
+#: ../src/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: ../src/metacity-dialog.c:239
+#: ../src/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Clasă"
-#: ../src/metacity-dialog.c:265
+#: ../src/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@@ -383,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Aceste ferestre nu suportă „salvează setarea curentă” şi vor trebui "
"restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga."
-#: ../src/metacity-dialog.c:331
+#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@@ -404,31 +461,35 @@ msgstr "(Nu e implementat) Navigaţia se referă la aplicaţii şi nu la ferestr
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
-"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
-"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
-"titlebar_uses_desktop_font is false."
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
msgstr ""
"O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din "
"descriere va fi folosită doar dacă opţiunea titlebar_font_size este setată "
"la 0. De asemenea, această opţiune este dezactivată dacă opţiunea "
-"titlebar_uses_desktop_font este setată ca adevărată. Implicit, titlebar_font "
-"este anulat, iar Metacity va încărca fontul desktop-ului chiar dacă "
-"titlebar_uses_desktop_font este fals."
+"titlebar_uses_desktop_font este setată ca true."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Acţiune la dublu-click pe bara de titlu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acţiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acţiune la clic dreapta pe bara de titlu"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Activează meniul ferestei"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
@@ -444,11 +505,11 @@ msgstr ""
"necunoscute sunt ignorate pentru ca butoanele să poată fi adăugate în viitor "
"fără a strica versiunile vechi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -460,23 +521,35 @@ msgstr ""
"din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din dreapta). "
"Modificatorul este scris ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, de exemplu."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinaţie de taste"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Manager de compoziţie"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlează felul în care ferestrele noi primesc focus"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "Tema curentă"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opţiunea de ridicare automată"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determină dacă Metacity este un manager de compoziţie."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
@@ -485,43 +558,30 @@ msgstr ""
"folosit împreună cu „bip”-urile vizuale, pentru a permite „bip”-uri "
"silenţioase."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Dezactivează facilităţile care sunt cerute de aplicaţiile vechi sau stricate"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Activează bip vizual"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Ascunde toate ferestrele şi focalizează desktop-ul"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
-"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
-"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
-"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
-"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
-"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
-"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
-"a window during drag and drop (because that results in the application "
-"grabbing the mouse)"
-msgstr ""
-"Dacă este setată la true, şi modul de focus este fie „mouse” fie „sloppy”, atunci "
-"fereastra focalizată va fi ridicată cu o anumită întârziere (întârzierea este specificată "
-"de cheia auto_raise_delay). Această preferinţă este denumită într-un mod nefericit, "
-"dar este păstrată din motive de compatibilitate cu versiunile anterioare. Pentru a fi "
-"mai clar (cel puţin pentru cei cu înclinaţii tehnice), înseamnă de fapt „ridică automat "
-"fereastra după o întârziere declanşată de atingerea cu mausul, fără clic, în modul "
-"de focus sloppy sau maus”. Nu are legătură cu clic-ul (adică nu este legată de "
-"comportamentul ridică-la-clic/ridicat-ortogonal). Nu are legătură cu intrarea în fereastră "
-"în timpul unei operaţii de tragere şi plasare (pentru că atunci aplicaţia face un grabb la "
-"maus)"
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dacă este true, şi modul de focus este fie „sloppy”, fie „mouse”, atunci fereastra care primeşte focus va fi automat adusă în prim plan după o întârziere specificată de cheia "
+"auto_raise_delay. Acest lucru nu are legătură cu a da clic pe o fereastră pentru a o "
+"aduce în prim-plan, nici a intra într-o fereastră prin tragere-şi-plasare."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
@@ -529,346 +589,384 @@ msgstr ""
"Dacă este adevărat, ignoră opţiunea titlebar_font, şi foloseşte fontul "
"standard de aplicaţii pentru titlul ferestrelor."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
-"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
-"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
-"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
-"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
-"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Daca este true, metacity va furniza mai puţin feedback utilizatorului şi va "
-"da o senzaţie mai slabă pentru „manipularea directă”, folosind wireframe, "
+"Daca este true, metacity va furniza mai puţin feedback folosind wireframe, "
"dezactivand animaţiile şi alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult "
"înrăutăţită pentru utilizatori, dar multe aplicaţii mai vechi şi servere "
-"determinale vor putea funcţiona doar în aceste condiţii. Totuşi, facilitatea "
-"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată pentru "
-"pentru a evita generarea de efecte ciudate pe ecran."
+"de terminale vor putea funcţiona doar în aceste condiţii. Totuşi, facilitatea "
+"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
-"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
-"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
-"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicaţii mai degrabă decât "
"cu ferestre. Conceptul este puţin abstract, dar în general setarea unei "
"aplicaţii va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când "
"focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicaţie, toate ferestrele din "
"aplicaţie vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de "
-"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicaţii. Existenţa "
-"acestei setări este discutabilă. Dar este mai bine decât să ai setări pentru "
-"toate detaliile specifice ale modurilor bazate pe aplicaţii sau pe ferestre, "
-"spre exemplu propagarea prin click-uri. De asemenea, modul bazat pe "
+"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicaţii. Modul bazat pe "
"aplicaţie este implementat doar în stadiu incipient pentru moment."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puţine resurse"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
-"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
-"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
-"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
-"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
-"is currently disabled in click-to-focus mode."
-msgstr ""
-"Multe opţiuni (de exemplu clic in zona de client, mutare sau redimensionare "
-"fereastră) în mod normal ridică fereastra, ca un efect secundar. Setează această "
-"opţiune la false pentru a detaşa ridicarea de celelalte interacţiuni cu utilizatorul. "
-"Când este false, ferestrele pot fi aduse în prim plan printr-un alt-clic-stânga oriunde "
-"în fereastră sau un clic normal în bara de titlu (presupunând că astfel de clicuri nu sunt folosite pentru a porni o operaţiune de mutare sau redimensionare). Mesajele speciale, "
-"ca de exemplu cererile de activare de la pagere, pot de asemenea să aducă fereastra "
-"în prim plan când această opţiune este setată la false. Această opţiune este dezactivată "
-"în modul clic-pentru-focus."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizează fereastra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizează fereastra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modificatorul folosit pentru acţiunile speciale asupra ferestrei"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mută imediat înapoi între panouri şi desktop"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Mută înapoi între panouri şi desktop cu popup"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre "
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
+msgstr "Mută imediat înapoi între ferestrele unei aplicaţii"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
+msgstr "Mută înapoi între ferestrele unei aplicaţii cu popup"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mută imediat între panouri şi desktop"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Mută între panouri şi desktop cu popup"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Mută imediat între ferestre "
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicaţii"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+msgid "Move between windows of an application with popup"
+msgstr "Mută între ferestrele unei aplicaţii cu popup"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Mută între ferestre cu popup"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afişare popup"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Mută fereastra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mută fereastra un ecran mai jos"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mută fereastra un ecran la stânga"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mută fereastra un ecran la dreapta"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mută fereastra un ecran mai sus"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+msgid "Move window to east side of screen"
+msgstr "Mută fereastra către partea de est a ecranului"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+msgid "Move window to north side of screen"
+msgstr "Mută fereastra către partea de nord a ecranului"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+msgid "Move window to north-east corner"
+msgstr "Mută fereastra către colţul din nord-est"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+msgid "Move window to north-west corner"
+msgstr "Mută fereastra către colţul din nord-vest"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+msgid "Move window to south side of screen"
+msgstr "Mută fereastra către partea de sud a ecranului"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+msgid "Move window to south-east corner"
+msgstr "Mută fereastra către colţul din sud-est"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+msgid "Move window to south-west corner"
+msgstr "Mută fereastra către colţul din sud-vest"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+msgid "Move window to west side of screen"
+msgstr "Mută fereastra către partea de vest a ecranului"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace"
msgstr "Numele spaţiului de lucru"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Numărul de ecrane"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
-"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
-"workspaces)."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
msgstr ""
"Numărul de ecrane. Trebuie să fie mai mare decât zero, şi are un maxim fix "
-"(pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând 34 de "
-"milioane de spaţii)."
+"pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând un număr prea mare "
+"de ecrane."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command"
msgstr "Rulează o comandă definită"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal"
msgstr "Rulează un terminal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
+"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
+"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"Setarea acestei opţiuni ca false poate duce la un comportament defectuos, ca atare "
+"utilizatorii sunt încurajaţi să folosească setarea implicită de true. Multe acţiuni (ex. clic "
+"în zona client, mutarea sau redimensionarea unei ferestre) în mod normal aduc fereastra "
+"în prim-plan, ca efect secundar. Setaţi această opţiune la false pentru a decupla aducerea "
+"în prim-plan de alte acţiuni. Chiar când această opţiune este setată la false, ferestrele pot fi "
+"aduse în prim-plan prin alt-clic oriunde în fereastră, un clic normal pe decoraţiile ferestrei, sau "
+"prin mesaje speciale de pagere, cum ar fi cererile de activare de la apleturile listei de sarcini. "
+"Această opţiune este acum dezactivată în modul click-to-focus. Luaţi aminte că lista metodelor "
+"de a aduce o fereastră în prim-plan raise_on_click este false nu include şi cererile programatice "
+"ale aplicaţiilor pentru a aduce ferestrele în prim-plan, aceste cereri vor fi ignorate indiferent de "
+"motivaţia cererii. Dacă sunteţi un dezvoltator de aplicaţii şi aveţi un utilizator care se plânge "
+"că aplicaţia dumneavoastră nu funcţionează cu această setare dezactivată, spuneţi-i că este "
+"vina _lui_ pentru defectarea managerului de ferestre şi că e nevoie să seteze această opţiune "
+"înapoi la true sau să suporte consecinţele bugului pe care l-au raportat. Vedeţi de asemenea "
+"şi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Afişează panoul de meniu"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Afişează dialogul pentru rulare al panoului"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
-"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
-"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
-"consistent position with respect to their parent window. This requires "
-"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
-"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
-"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
-"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
-"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
-"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
-"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
-"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
-"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
-msgstr ""
-"Unele aplicaţii schimbă specificaţiile în feluri care duc la "
-"disfuncţionalităţi ale managerelor de ferestre. Spre exemplu, în mod ideal, "
-"Metacity va plasa toate dialogurile într-o poziţie care va depinde de "
-"fereastra părinte. Asta necesită ignorarea poziţiei furnizate de aplicaţii "
-"pentru dialoguri. Dar unele versiuni de Java/Swing marchează meniurile popup "
-"drept dialoguri, aşa că Metacity va trebui să dezactiveze poziţionarea "
-"dialogurilor pentru a permite meniurilor să funcţioneze în aplicaţiile Java "
-"problematice. Mai sunt şi alte exemple ca acesta. Această opţiune pune "
-"Metacity în modul complet corect, ceea ce va duce la un UI mai uşor de "
-"folosit dacă nu folosiţi aplicaţii problematice. Din păcate, soluţii "
-"trebuiesc activate implicit; lumea nu este perfectă. Unele soluţii sunt "
-"soluţii pentru limitările specificaţiilor, aşa că uneori un bug în modul "
-"fără soluţii de compromis nu poate fi fixat fără a modifica o specificaţie."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Unele aplicaţii nu iau în seamă specificaţiile într-un mod care duce la funcţionarea defectuoasă "
+"a managerului de ferestre. Această opţiune pune Metacity într-un mod riguros corect, "
+"ceea ce duce la o interfaţă utilizator mai consistentă, admiţând că nu este nevoie să rulaţi "
+"nici o aplicaţie problematică."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Du-te la ecranul 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Du-te la ecranul 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Du-te la ecranul 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Du-te la ecranul 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Du-te la ecranul 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Du-te la ecranul 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Du-te la ecranul 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Du-te la ecranul 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Du-te la ecranul 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Du-te la ecranul 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Du-te la ecranul 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Du-te la ecranul 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Du-te la ecranul din stânga"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Bip-ul de sistem este audio"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captură ecran"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Realizează o captură a ecranului"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
@@ -885,7 +983,7 @@ msgstr ""
"trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va "
"clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
@@ -895,7 +993,7 @@ msgstr ""
"de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru "
"run_command_N se va executa command_N."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
@@ -903,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defineşte "
"combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
@@ -912,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"defineşte combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
@@ -928,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -944,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste "
"pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -960,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste "
"pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@@ -976,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie "
"de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@@ -992,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie "
"de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1006,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1020,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1034,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1048,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1062,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1076,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1090,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1104,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1118,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1132,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1146,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1160,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1175,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1189,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@@ -1205,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie "
"de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1221,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o "
"combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1237,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o "
"combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1251,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1265,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -1281,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -1297,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -1313,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1328,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1343,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1358,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1373,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1388,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1403,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1418,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1433,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1448,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1463,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1478,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1493,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1508,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1524,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1540,7 +1638,43 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre "
+"fără o fereastră popup. Ţinând apăsat „shift” împreună cu această combinaţie "
+"face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca de exemplu "
+"„&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
+"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” "
+"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
+"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre "
+"folosind o fereastră popup. Ţinând apăsat „shift” împreună cu această "
+"combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca "
+"de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
+"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „&lt;"
+"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
+"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@@ -1558,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@@ -1576,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@@ -1592,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@@ -1608,7 +1742,45 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
+"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
+"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre fără o "
+"fereastră popup. Ţinând apăsat „shift” împreună cu această combinaţie face "
+"ca direcţia să fie din nou spre înainte."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
+"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
+"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestrele unei aplicaţii "
+"folosind o fereastră popup (în mod tradiţional &lt;Alt&gt;F6). Ţinând "
+"apăsat „shift” împreună cu această combinaţie face ca direcţia mişcării să "
+"se schimbe.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a "
+"minusculelor, precum şi a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. "
+"Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie "
+"de taste pentru această acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
@@ -1627,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
@@ -1646,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie "
"de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
@@ -1663,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1678,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1692,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1707,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@@ -1723,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1737,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
"„disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -1753,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1767,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci "
"nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1783,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -1799,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1814,15 +1986,15 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Numele spaţiului de lucru"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The screenshot command"
msgstr "Comanda pentru captură ecran"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
@@ -1830,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai "
"departe. "
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@@ -1838,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
"setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -1853,23 +2025,23 @@ msgstr ""
"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde "
"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
-"the window is covered by another window, it raises the window above other "
-"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
-"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
+"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
+"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
"Combinaţiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. Dacă "
-"fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra acesteia. Dacă "
+"fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra acesteia. şi dacă "
"fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub celelalte ferestre. "
"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
@@ -1877,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1892,7 +2064,135 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de nord (sus) a ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est (dreapta) a ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în colţul nord-est (dreapta sus) al ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în colţul nord-vest (stânga sus) al ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de sud (jos) a ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în colţul sud-est (dreapta jos) al ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în colţul sud-vest (stânga jos) al ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Combinaţia de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest (stânga) a ecranului."
+"Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1”. Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a "
+"abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu "
+"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
+"acţiune."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1907,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"şirul „disabled”, atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această "
"acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@@ -1923,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@@ -1939,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"şi „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setaţi opţiunea cu şirul „disabled”, atunci nu va "
"exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1952,73 +2252,116 @@ msgstr ""
"fereastra, „toggle_maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, "
"„minimize” care va minimiza fereastra, şi „none” care nu va face nimic."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Această opţiune determină efectele unui clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu. "
+"Opţiunile valide curente sunt „toggle_shade”, care va înfăşura/desfăşura "
+"fereastra, „toggle_maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, şi „none” care nu va face nimic."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Această opţiune determină efectele unui clic dreapta pe bara de titlu. "
+"Opţiunile valide curente sunt „toggle_shade”, care va înfăşura/desfăşura "
+"fereastra, „toggle_maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, şi „none” care nu va face nimic."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Această opţiune furnizează un control adiţional la cum ferestrele nou create primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul normal de focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un terminal "
+"să nu primească focus."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Comută întotdeauna deasupra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Comută starea de maximizare"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments, or when 'audible bell' is off."
+"environments."
msgstr ""
"Activează un indicator vizual când o aplicatie sau sistemul produce un bip; "
"este util pentru persoanele cu handicap auditiv şî pentru folosirea în medii "
-"extrem de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este "
-"dezactivat."
+"extrem de zgomotoase."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Demaximizează fereastra"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipul de bip vizual"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacţii cu utilizatorul"
+msgstr ""
+"Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacţii cu "
+"utilizatorul"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
msgid "Window title font"
msgstr "Font titlu fereastră"
-#: ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608
-#: ../src/prefs.c:624 ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676
-#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:740
-#: ../src/prefs.c:756 ../src/prefs.c:772 ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805
-#: ../src/prefs.c:821 ../src/prefs.c:837 ../src/prefs.c:853 ../src/prefs.c:868
-#: ../src/prefs.c:883 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914 ../src/prefs.c:930
-#: ../src/prefs.c:946
+#: ../src/prefs.c:434
+#, c-format
+msgid "Type of %s was not integer"
+msgstr "Tipul lui %s nu a fost întreg"
+
+#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
+#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
+#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
+#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
+#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
+#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
+#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
+#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare invalidă\n"
-#: ../src/prefs.c:991
+#: ../src/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -2027,12 +2370,12 @@ msgstr ""
"„%s” găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru modificatorul "
"butonului de mouse\n"
-#: ../src/prefs.c:1015 ../src/prefs.c:1505
+#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare invalidă\n"
-#: ../src/prefs.c:1138
+#: ../src/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@@ -2041,12 +2384,12 @@ msgstr ""
"%d stocat în cheia GConf %s nu este o mărime rezonabilă pentru cursor_size, "
"trebuie să fie în intervalul 1...128\n"
-#: ../src/prefs.c:1218
+#: ../src/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n"
-#: ../src/prefs.c:1403
+#: ../src/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@@ -2055,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spaţii de lucru, "
"maximul este de %d\n"
-#: ../src/prefs.c:1463
+#: ../src/prefs.c:1659
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -2063,17 +2406,17 @@ msgstr ""
"Soluţiile de compromis pentru aplicaţiile problematice sunt dezactivate. "
"Există posibilitatea ca unele aplicaţii să nu se comporte corect.\n"
-#: ../src/prefs.c:1532
+#: ../src/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n"
-#: ../src/prefs.c:1669
+#: ../src/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n"
-#: ../src/prefs.c:2005
+#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -2082,22 +2425,22 @@ msgstr ""
"„%s” găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de "
"taste „%s”\n"
-#: ../src/prefs.c:2422
+#: ../src/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la „%s”: %s\n"
-#: ../src/resizepopup.c:126
+#: ../src/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/screen.c:403
+#: ../src/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecranul %d pe afişajul „%s” este invalid\n"
-#: ../src/screen.c:419
+#: ../src/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -2106,87 +2449,87 @@ msgstr ""
"Ecranul %d pe afişajul „%s” are deja un manager de ferestre; încercaţi să "
"folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n"
-#: ../src/screen.c:443
+#: ../src/screen.c:453
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d "
"afişajul „%s”\n"
-#: ../src/screen.c:501
+#: ../src/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecranul %d pe afişajul „%s” are deja un manager de ferestre\n"
-#: ../src/screen.c:702
+#: ../src/screen.c:716
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul „%s”\n"
-#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
+#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nu am putut crea directorul „%s”: %s\n"
-#: ../src/session.c:852
+#: ../src/session.c:843
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nu am putut deschide fişierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
-#: ../src/session.c:1004
+#: ../src/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea fişierului de sesiune „%s”: %s\n"
-#: ../src/session.c:1009
+#: ../src/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Eroare la închiderea fişierului de sesiune „%s”: %s\n"
-#: ../src/session.c:1084
+#: ../src/session.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nu am putut citi fişierul sesiunii salvate %s: %s\n"
-#: ../src/session.c:1119
+#: ../src/session.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nu am putut parcurge fişierul sesiunii salvate: %s\n"
-#: ../src/session.c:1168
+#: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "atributul <metacity_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
-#: ../src/session.c:1181
+#: ../src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>"
-#: ../src/session.c:1198
+#: ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etichetă imbricată <window>"
-#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
+#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>"
-#: ../src/session.c:1360
+#: ../src/session.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>"
-#: ../src/session.c:1420
+#: ../src/session.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>"
-#: ../src/session.c:1440
+#: ../src/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Element necunoscut %s"
-#: ../src/session.c:1906
+#: ../src/session.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -2195,55 +2538,54 @@ msgstr ""
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicaţiile care "
"nu suportă managementul sesiunii: %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
+#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
-#: ../src/theme-parser.c:396
+#: ../src/theme-parser.c:399
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în acelaşi element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
+#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"
-#: ../src/theme-parser.c:485
+#: ../src/theme-parser.c:503
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv"
-#: ../src/theme-parser.c:493
+#: ../src/theme-parser.c:511
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d"
-#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
-#: ../src/theme-parser.c:626
+#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nu am putut parsa „%s” drept un număr în virgulă mobilă"
-#: ../src/theme-parser.c:552
+#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Valorile boolene trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”"
-#: ../src/theme-parser.c:572
+#: ../src/theme-parser.c:625
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 şi 360.0, el fiind %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:638
+#: ../src/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) şi 1.0 (complet opac), el fiind %"
"g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:684
+#: ../src/theme-parser.c:753
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -2252,357 +2594,367 @@ msgstr ""
"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
-#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
-#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
-#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
-#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
-#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
-#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
+#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
+#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
+#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
+#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
+#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
+#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
-#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
+#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
+#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară"
-#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
-#: ../src/theme-parser.c:1032
+#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
+#: ../src/theme-parser.c:1158
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit"
-#: ../src/theme-parser.c:968
+#: ../src/theme-parser.c:1060
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"
-#: ../src/theme-parser.c:981
+#: ../src/theme-parser.c:1073
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
-#: ../src/theme-parser.c:1080
+#: ../src/theme-parser.c:1115
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Trebuie să specificaţi un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
+
+#: ../src/theme-parser.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1091
+#: ../src/theme-parser.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1099
+#: ../src/theme-parser.c:1225
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja asignat un set de stil"
-#: ../src/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Funcţie necunoscută „%s” pentru iconiţa meniului"
+#: ../src/theme-parser.c:1261
+msgid "Theme already has a fallback icon"
+msgstr "Tema are deja o iconiţă de rezervă"
-#: ../src/theme-parser.c:1152
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru iconiţa meniului"
-
-#: ../src/theme-parser.c:1160
-#, c-format
-msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-msgstr "Tema are deja iconiţă de meniu pentru funcţia %s starea %s"
-
-#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
-#: ../src/theme-parser.c:3323
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"
+#: ../src/theme-parser.c:1273
+msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+msgstr "Tema are deja un mini_icon de rezervă"
-#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
-#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
-#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
-#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
-#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
+#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
+#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
+#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
+#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
+#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
-#: ../src/theme-parser.c:1439
+#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
+#: ../src/theme-parser.c:1533
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „name” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
+#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
-#: ../src/theme-parser.c:1393
+#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
+#: ../src/theme-parser.c:1487
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
-#: ../src/theme-parser.c:1343
+#: ../src/theme-parser.c:1437
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distanţa „%s” este necunoscută"
-#: ../src/theme-parser.c:1402
+#: ../src/theme-parser.c:1496
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Proporţia „%s” este necunoscută"
-#: ../src/theme-parser.c:1446
+#: ../src/theme-parser.c:1540
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „top” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1453
+#: ../src/theme-parser.c:1547
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „bottom” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1460
+#: ../src/theme-parser.c:1554
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „left” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1467
+#: ../src/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „right” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1499
+#: ../src/theme-parser.c:1593
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Marginea „%s” este necunoscută"
-#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
-#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
-#: ../src/theme-parser.c:2869
+#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
+#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
+#: ../src/theme-parser.c:3007
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „color” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1662
+#: ../src/theme-parser.c:1753
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „x1” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
+#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „y1” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1676
+#: ../src/theme-parser.c:1767
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „x2” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
+#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „y2” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
-#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
-#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
-#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
-#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
-#: ../src/theme-parser.c:2876
+#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
+#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
+#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
+#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
+#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
+#: ../src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „x” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
-#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
-#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
-#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
-#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
+#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
+#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
+#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
+#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
+#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „y” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
-#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
-#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
-#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
-#: ../src/theme-parser.c:2795
+#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
+#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
+#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
+#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
+#: ../src/theme-parser.c:2933
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „width” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
-#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
-#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
-#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
-#: ../src/theme-parser.c:2802
+#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
+#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
+#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
+#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
+#: ../src/theme-parser.c:2940
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „height” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1903
+#: ../src/theme-parser.c:2000
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nici un atribut „start_angle” sau „from” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/theme-parser.c:2007
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nici un atribut „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>"
+
+#: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „start_angle” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1910
+#: ../src/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „extent_angle” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2090
+#: ../src/theme-parser.c:2225
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „alpha” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2161
+#: ../src/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „type” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2209
+#: ../src/theme-parser.c:2344
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nu am putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de gradient"
-#: ../src/theme-parser.c:2294
+#: ../src/theme-parser.c:2429
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „filename” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
+#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu am putut înţelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
-#: ../src/theme-parser.c:2700
+#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
+#: ../src/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
+#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „shadow” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2476
+#: ../src/theme-parser.c:2614
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut „arrow” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
-#: ../src/theme-parser.c:2739
+#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
+#: ../src/theme-parser.c:2877
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu am putut înţelege starea „%s” pentru elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
+#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu am putut înţelege umbra „%s” pentru elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2549
+#: ../src/theme-parser.c:2687
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu am putut înţelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
+#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit"
-#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
+#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referinţă circulară"
-#: ../src/theme-parser.c:3153
+#: ../src/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3210
+#: ../src/theme-parser.c:3348
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „position” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3219
+#: ../src/theme-parser.c:3357
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Poziţie necunoscută „%s” pentru componenta cadrului"
-#: ../src/theme-parser.c:3227
+#: ../src/theme-parser.c:3365
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziţia %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3272
+#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"
+
+#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „function” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
+#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3289
+#: ../src/theme-parser.c:3427
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funcţie necunoscută „%s” pentru buton"
-#: ../src/theme-parser.c:3298
+#: ../src/theme-parser.c:3436
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Funcţia butonului „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)"
+
+#: ../src/theme-parser.c:3448
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton"
-#: ../src/theme-parser.c:3306
+#: ../src/theme-parser.c:3456
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcţia %s starea %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3376
+#: ../src/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „focus” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3392
+#: ../src/theme-parser.c:3542
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „style” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3401
+#: ../src/theme-parser.c:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare"
-#: ../src/theme-parser.c:3410
+#: ../src/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare"
-#: ../src/theme-parser.c:3420
+#: ../src/theme-parser.c:3570
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit"
-#: ../src/theme-parser.c:3430
+#: ../src/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nici un atribut „resize” în elementul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3440
+#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"
-#: ../src/theme-parser.c:3450
+#: ../src/theme-parser.c:3625
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2611,20 +2963,24 @@ msgstr ""
"Nu ar trebui să aveţi atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
"maximizate/umbrite"
-#: ../src/theme-parser.c:3464
+#: ../src/theme-parser.c:3639
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Nu ar trebui să aveţi atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările maximizate"
+
+#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %"
"s"
-#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
-#: ../src/theme-parser.c:3497
+#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3536
+#: ../src/theme-parser.c:3725
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2632,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un "
"atribut draw_ops şi un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
-#: ../src/theme-parser.c:3574
+#: ../src/theme-parser.c:3763
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2640,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat "
"un atribut draw_ops şi un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
-#: ../src/theme-parser.c:3612
+#: ../src/theme-parser.c:3801
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2648,238 +3004,234 @@ msgstr ""
"Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
"specificat un atribut draw_ops şi un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
-#: ../src/theme-parser.c:3659
+#: ../src/theme-parser.c:3849
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3679
+#: ../src/theme-parser.c:3869
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
"description"
-#: ../src/theme-parser.c:3684
+#: ../src/theme-parser.c:3874
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
-#: ../src/theme-parser.c:3696
+#: ../src/theme-parser.c:3886
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/theme-parser.c:3718
+#: ../src/theme-parser.c:3908
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
-#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
-#: ../src/theme-parser.c:3763
+#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
+#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3984
+#: ../src/theme-parser.c:4180
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru"
-#: ../src/theme-parser.c:3999
+#: ../src/theme-parser.c:4195
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton"
-#: ../src/theme-parser.c:4014
-msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru iconiţa meniului"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4054
+#: ../src/theme-parser.c:4247
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4109
+#: ../src/theme-parser.c:4302
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> este specificat de două ori pentru această temă"
-#: ../src/theme-parser.c:4120
+#: ../src/theme-parser.c:4313
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> este specificat de două ori pentru această temă"
-#: ../src/theme-parser.c:4131
+#: ../src/theme-parser.c:4324
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> este specificat de două ori pentru această temă"
-#: ../src/theme-parser.c:4142
+#: ../src/theme-parser.c:4335
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> este specificat de două ori pentru această temă"
-#: ../src/theme-parser.c:4153
+#: ../src/theme-parser.c:4346
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> este specificat de două ori pentru această temă"
-#: ../src/theme-parser.c:4348
+#: ../src/theme-parser.c:4573
#, c-format
-msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-msgstr "Nu am putut citi tema din fişierul %s: %s\n"
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Nu am putut găsi un fişier valid pentru tema %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:4403
+#: ../src/theme-parser.c:4629
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Fişierul temă %s nu conţine un element rădăcină <metacity_theme> "
-#: ../src/theme-viewer.c:72
+#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Ferestre"
-#: ../src/theme-viewer.c:73
+#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Ferestre/tearoff"
-#: ../src/theme-viewer.c:74
+#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Ferestre/_Dialog"
-#: ../src/theme-viewer.c:75
+#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Ferestre/Dialog _modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:76
+#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Ferestre/_Utilitar"
-#: ../src/theme-viewer.c:77
+#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire"
-#: ../src/theme-viewer.c:78
+#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Ferestre/Ataşează _sus"
-#: ../src/theme-viewer.c:79
+#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Ferestre/Ataşare _jos"
-#: ../src/theme-viewer.c:80
+#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Ferestre/Ataşare _stânga"
-#: ../src/theme-viewer.c:81
+#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Ferestre/Ataşare _dreapta"
-#: ../src/theme-viewer.c:82
+#: ../src/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Ferestre/Ataşează to_ate"
-#: ../src/theme-viewer.c:83
+#: ../src/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ferestre/Des_ktop"
-#: ../src/theme-viewer.c:132
+#: ../src/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Deschide încă o fereastră"
-#: ../src/theme-viewer.c:139
+#: ../src/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiţă „deschide”"
-#: ../src/theme-viewer.c:146
+#: ../src/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiţă „renunţă”"
-#: ../src/theme-viewer.c:239
+#: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
-#: ../src/theme-viewer.c:322
+#: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de meniu %d\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:356
+#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Fereastră doar cu margine"
-#: ../src/theme-viewer.c:358
+#: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Bară"
-#: ../src/theme-viewer.c:375
+#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fereastră normală de aplicaţie"
-#: ../src/theme-viewer.c:379
+#: ../src/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "Fereastră de dialog"
-#: ../src/theme-viewer.c:383
+#: ../src/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Fereastră modală de dialog"
-#: ../src/theme-viewer.c:387
+#: ../src/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paletă utilitară"
-#: ../src/theme-viewer.c:391
+#: ../src/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Meniu Torn-off"
-#: ../src/theme-viewer.c:395
+#: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
msgstr "Margine"
-#: ../src/theme-viewer.c:723
+#: ../src/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Layout de test pentru buton %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:752
+#: ../src/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisecunde pentru a afişa un cadru de fereastră"
-#: ../src/theme-viewer.c:795
+#: ../src/theme-viewer.c:797
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:802
+#: ../src/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:808
+#: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Am încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:831
+#: ../src/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Font pentru titlu normal"
-#: ../src/theme-viewer.c:837
+#: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "Font pentru titlu mic"
-#: ../src/theme-viewer.c:843
+#: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "Font pentru titlu mare"
-#: ../src/theme-viewer.c:848
+#: ../src/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "Layout butoane"
-#: ../src/theme-viewer.c:853
+#: ../src/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de performanţă"
-#: ../src/theme-viewer.c:900
+#: ../src/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Titlul de fereastră vine aici"
-#: ../src/theme-viewer.c:1004
+#: ../src/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2929,46 +3281,46 @@ msgstr ""
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
"secunde)\n"
-#: ../src/theme.c:202
+#: ../src/theme.c:206
msgid "top"
msgstr "sus"
-#: ../src/theme.c:204
+#: ../src/theme.c:208
msgid "bottom"
msgstr "jos"
-#: ../src/theme.c:206
+#: ../src/theme.c:210
msgid "left"
msgstr "stânga"
-#: ../src/theme.c:208
+#: ../src/theme.c:212
msgid "right"
msgstr "dreapta"
-#: ../src/theme.c:222
+#: ../src/theme.c:226
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"
-#: ../src/theme.c:241
+#: ../src/theme.c:245
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"
-#: ../src/theme.c:278
+#: ../src/theme.c:282
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Proporţia butonul %g nu este rezonabilă"
-#: ../src/theme.c:290
+#: ../src/theme.c:294
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"
-#: ../src/theme.c:842
+#: ../src/theme.c:925
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientul ar trebui să aibă cel puţin două culori"
-#: ../src/theme.c:968
+#: ../src/theme.c:1051
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -2977,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"Specificaţia culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de "
"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu am putut parsa „%s”"
-#: ../src/theme.c:982
+#: ../src/theme.c:1065
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -2987,17 +3339,17 @@ msgstr ""
"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu am putut parsa "
"„%s”"
-#: ../src/theme.c:993
+#: ../src/theme.c:1076
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nu am putut înţelege starea „%s” în specificarea culorilor"
-#: ../src/theme.c:1006
+#: ../src/theme.c:1089
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nu am putut înţelege componenta color „%s” în specificarea culorilor"
-#: ../src/theme.c:1036
+#: ../src/theme.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3006,44 +3358,44 @@ msgstr ""
"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
"potriveşte formatului"
-#: ../src/theme.c:1047
+#: ../src/theme.c:1130
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nu am putut parsa valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"
-#: ../src/theme.c:1057
+#: ../src/theme.c:1140
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0"
-#: ../src/theme.c:1104
+#: ../src/theme.c:1187
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potriveşte "
"formatului"
-#: ../src/theme.c:1115
+#: ../src/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nu am putut parsa factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"
-#: ../src/theme.c:1125
+#: ../src/theme.c:1208
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"
-#: ../src/theme.c:1154
+#: ../src/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nu am putut parsa culoarea „%s”"
-#: ../src/theme.c:1416
+#: ../src/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expresia coordonatelor conţine caracterul nepermis „%s” "
-#: ../src/theme.c:1443
+#: ../src/theme.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -3052,12 +3404,12 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor conţine numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
"putut fi parsat."
-#: ../src/theme.c:1457
+#: ../src/theme.c:1537
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Expresia coordonatelor conţine întregul „%s” care nu a putut fi parsat"
-#: ../src/theme.c:1524
+#: ../src/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -3066,34 +3418,34 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor conţine operatorul necunoscut la începutul acestui "
"text: „%s”"
-#: ../src/theme.c:1581
+#: ../src/theme.c:1661
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînţeleasă"
-#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
+#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero"
-#: ../src/theme.c:1776
+#: ../src/theme.c:1850
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
"număr în virgulă mobilă"
-#: ../src/theme.c:1832
+#: ../src/theme.c:1906
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care aşteaptă un operand"
-#: ../src/theme.c:1841
+#: ../src/theme.c:1915
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aşteptat"
-#: ../src/theme.c:1849
+#: ../src/theme.c:1923
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
-#: ../src/theme.c:1859
+#: ../src/theme.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -3102,37 +3454,33 @@ msgstr ""
"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un "
"operand între ele"
-#: ../src/theme.c:1978
-msgid ""
-"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-msgstr ""
-"Parsarea expresiei coordonatelor a depăşit memoria tampon, acesta este un "
-"bug Metacity, dar chiar este nevoie de o asemenea expresie uriaşă ?"
+#: ../src/theme.c:2051
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow."
-#: ../src/theme.c:2007
+#: ../src/theme.c:2080
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
-#: ../src/theme.c:2069
+#: ../src/theme.c:2142
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"
-#: ../src/theme.c:2126
+#: ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă şi nici una închisă"
-#: ../src/theme.c:2137
+#: ../src/theme.c:2208
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator şi operand"
-#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
+#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema conţine o expresie „%s” care a dus la o eroare: %s\n"
-#: ../src/theme.c:3910
+#: ../src/theme.c:3946
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3141,23 +3489,23 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
"specificate pentru stilul acestui cadru"
-#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
+#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/theme.c:4443
+#: ../src/theme.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nu am putut încărca tema „%s”: %s\n"
-#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
-#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
+#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
+#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nu a fost setat nici un <%s> pentru tema „%s”"
-#: ../src/theme.c:4635
+#: ../src/theme.c:4639
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3166,70 +3514,66 @@ msgstr ""
"Nici un stil de cadru setat pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; "
"adăugaţi un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/theme.c:4657
-#, c-format
-msgid ""
-"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this theme"
-msgstr ""
-"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
-"specificată pentru această temă"
-
-#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
+#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;„%s” "
"nu respectă acest lucru"
-#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
+#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"
-#: ../src/util.c:96
+#: ../src/util.c:98
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nu am putut deschide debug log: %s\n"
-#: ../src/util.c:106
+#: ../src/util.c:108
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nu am putut să fdopen() fişierul de log %s: %s\n"
-#: ../src/util.c:112
+#: ../src/util.c:114
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Am deschis fişierul de log %s\n"
-#: ../src/util.c:220
+#: ../src/util.c:231
msgid "Window manager: "
msgstr "Managerul de ferestre:"
-#: ../src/util.c:366
+#: ../src/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Problemă în managerul de ferestre:"
-#: ../src/util.c:395
+#: ../src/util.c:408
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avertisment al managerului de ferestre:"
-#: ../src/util.c:419
+#: ../src/util.c:432
msgid "Window manager error: "
msgstr "Eroare a managerului de ferestre:"
-#: ../src/window-props.c:169
+#: ../src/window-props.c:192
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %lu\n"
-#: ../src/window-props.c:233
+#: ../src/window-props.c:324
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pe %s)"
+#: ../src/window-props.c:1406
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "S-a specificat un WM_TRANSIENT_FOR fereastra 0x%lx invalid pentru %s.\n"
+
#. first time through
-#: ../src/window.c:5410
+#: ../src/window.c:5540
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -3245,7 +3589,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/window.c:6038
+#: ../src/window.c:6105
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -3255,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"setează dimensiunea minimă %d x %d şi dimensiunea maximă %d x %d; asta nu "
"prea are sens.\n"
-#: ../src/xprops.c:153
+#: ../src/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -3271,12 +3615,12 @@ msgstr ""
"ferestre.\n"
"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
-#: ../src/xprops.c:399
+#: ../src/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n"
-#: ../src/xprops.c:482
+#: ../src/xprops.c:484
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""