summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-08-14 02:52:13 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-08-14 02:52:13 +0000
commitb4534658f31dbb42d558ee09a210274d3e5f666c (patch)
tree36fff16e86de4728766003faef9fce616f2db558 /po/pt_BR.po
parent3cd7574749dfca28e773689cd8bb1f965776c3fb (diff)
downloadmetacity-b4534658f31dbb42d558ee09a210274d3e5f666c.tar.gz
metacity-b4534658f31dbb42d558ee09a210274d3e5f666c.tar.bz2
Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes.
2008-08-13 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. svn path=/trunk/; revision=3810
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1863
1 files changed, 958 insertions, 905 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5b6dd26..69e80b6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-07 23:59-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 14:34-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 02:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-13 11:30-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,50 +26,42 @@ msgstr ""
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+msgstr "Área de trabalho"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciador de Janelas"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uso: %s\n"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
-
-#: ../src/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
-#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/theme-parser.c:484
+#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
-#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
+#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
-#: ../src/delete.c:132
+#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n"
-#: ../src/delete.c:267
+#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n"
-#: ../src/delete.c:350
+#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@@ -76,17 +69,22 @@ msgstr ""
"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um "
"aplicativo: %s\n"
-#: ../src/delete.c:459
+#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
-#: ../src/display.c:349
+#: ../src/core/display.c:256
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Extensão %s necessária para composição não encontrada"
+
+#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
-#: ../src/errors.c:271
+#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -97,56 +95,12 @@ msgstr ""
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
"o gerenciador de janelas.\n"
-#: ../src/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n"
-#: ../src/frames.c:1078
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../src/frames.c:1081
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu de janela"
-
-#: ../src/frames.c:1084
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
-
-#: ../src/frames.c:1087
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar janela"
-
-#: ../src/frames.c:1090
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Desfazer maximizar janela"
-
-#: ../src/frames.c:1093
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrolar janela"
-
-#: ../src/frames.c:1096
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrolar janela"
-
-#: ../src/frames.c:1099
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Manter no topo"
-
-#: ../src/frames.c:1102
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Remover do topo"
-
-#: ../src/frames.c:1105
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-
-#: ../src/frames.c:1108
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
-
-#: ../src/keybindings.c:1087
+#: ../src/core/keybindings.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -155,315 +109,372 @@ msgstr ""
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
"tecla de atalho\n"
-#: ../src/keybindings.c:2716
+#: ../src/core/keybindings.c:2729
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre "
"um comando: %s\n"
-#: ../src/keybindings.c:2821
+#: ../src/core/keybindings.c:2834
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3849
+#: ../src/core/keybindings.c:3862
+#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/core/main.c:115
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n"
"condições de cópia e distribuição.\n"
"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n"
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: ../src/main.c:171
+#: ../src/core/main.c:242
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
-#: ../src/main.c:177
+#: ../src/core/main.c:248
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Metacity"
-#: ../src/main.c:183
+#: ../src/core/main.c:254
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
-#: ../src/main.c:188
+#: ../src/core/main.c:259
msgid "X Display to use"
msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/core/main.c:277
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
+
+#: ../src/core/main.c:428
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/core/main.c:444
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Nenhum tema encontrado! Verifique se %s existe e contém os temas comuns.\n"
-#: ../src/main.c:429
+#: ../src/core/main.c:500
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:70
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
+#, c-format
+msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:72
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
+#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
+#, c-format
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desfazer Ma_ximizar"
+#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
+#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
+#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
+#: ../src/core/prefs.c:1192
+#, c-format
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Enrolar"
+#: ../src/core/prefs.c:1262
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
+"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:78
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Desenrolar"
+#: ../src/core/prefs.c:1332
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
+"GConf %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:80
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../src/core/prefs.c:1392
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
+"para o modificador de botão do mouse\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:82
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+#: ../src/core/prefs.c:1809
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:84
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover Barra de Título para Te_la"
+#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espaço de trabalho %d"
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre no _topo"
+#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
+"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:91
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre no Espaço de Trabalho Visível"
+#: ../src/core/prefs.c:2767
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:93
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas Neste Espaço de Trabalho"
+#: ../src/core/screen.c:350
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:95
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho _Esquerda"
+#: ../src/core/screen.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
+"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:97
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho D_ireita"
+#: ../src/core/screen.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
+"\" da tela %1$d\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:99
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho _Acima"
+#: ../src/core/screen.c:451
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:101
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para Espaço de Trabalho A_baixo"
+#: ../src/core/screen.c:661
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:105
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
+#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espaço de Trabalho %d"
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
-#: ../src/menu.c:208
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Espaço de Trabalho 1_0"
+#: ../src/core/session.c:995
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
-#: ../src/menu.c:210
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Espaço de Trabalho %s%d"
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-#: ../src/menu.c:390
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para _Outro Espaço de Trabalho"
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:105
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../src/core/session.c:1132
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:111
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../src/core/session.c:1181
+#, c-format
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:117
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:123
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../src/core/session.c:1211
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "marca de <window> aninhada"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:129
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
+#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
+msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:135
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../src/core/session.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:141
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
+#: ../src/core/session.c:1433
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:147
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
+#: ../src/core/session.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:153
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
+#: ../src/core/session.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+"session management: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não "
+"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:159
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:90
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" não está respondendo."
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:97
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
-"aplicativo a sair inteiramente."
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar Sair"
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Gerenciador de janelas: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-#: ../src/metacity-dialog.c:244
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
+
+#: ../src/core/window-props.c:206
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:338
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (em %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1420
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5648
+#, c-format
msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
-"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual"
-"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar "
-"login."
+"A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela "
+"WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
-#: ../src/metacity-dialog.c:310
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6213
#, c-format
msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n"
-"%s."
+"A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
+"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
+"sentido.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
+"que deveria ter tipo %s formato %d\n"
+"e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
+"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
+"janelas.\n"
+"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
+"lista\n"
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -511,18 +522,21 @@ msgstr "Localização dos botões na barra de título"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
-"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
-"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
-"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
-"older versions."
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como "
-"\"menu:minimize,maximize,close\"; os dois pontos separam o lado esquerdo da "
-"janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. "
-"Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o lado "
+"esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por "
+"vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são "
"silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em "
-"versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas."
+"versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta "
+"especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois "
+"botões adjacentes."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -550,7 +564,7 @@ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gerenciador de Composição"
+msgstr "Gerenciador de composição"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -585,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Habilitar Campainha Visual"
+msgstr "Habilitar campainha visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
@@ -654,191 +668,205 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
+"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
+"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
+"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e ignorar "
+"as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho "
"imediatamente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma "
"janela instantânea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr ""
"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr ""
"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo usando janela "
"instantânea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Mover entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Mover entre janelas imediatamente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo usando janela instantânea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Mover a janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Mover a janela para a direita da tela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Mover a janela para cima na tela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mover a janela para baixo na tela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mover a janela para a esquerda na tela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nome do espaço de trabalho"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número de espaços de trabalho"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -848,65 +876,26 @@ msgstr ""
"máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada "
"acidentalmente."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Elevar a janela se obscurecida; caso contrário, abaixá-la"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Executar um comando definido"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Executar um terminal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
-"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
-"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr ""
-"Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e "
-"usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. "
-"Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando a "
-"janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque esta "
-"opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações do "
-"usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas podem "
-"ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o botão "
-"esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
-"decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços de "
-"trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de tarefas. "
-"Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-focar (click-on-"
-"focus). Note que a lista de formas de levantar janelas quando raise_on_click "
-"é falso não inclui pedidos programáticos de aplicativos para levantar "
-"janelas; tais pedidos serão ignorados independente do motivo de solicitação. "
-"Se você for um desenvolvedor de aplicativos e possui um usuário reclamando "
-"que seu aplicativo não funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que "
-"a culpa é deles por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles "
-"precisam mudar esta opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles "
-"pediram. Veja também http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Mostrar o menu do painel"
@@ -993,7 +982,7 @@ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
+msgstr "A campainha do sistema é audível"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
@@ -2308,40 +2297,61 @@ msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As "
-"opções válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a janela, "
-"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"minimize\", "
-"que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada."
+"opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a "
+"janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
+"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá "
+"maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", que "
+"irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá "
+"exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas "
+"as outras e \"none\", que não faz nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na "
"barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá "
"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
-"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela e \"none\", "
-"que não faz nada."
+"desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+"\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela "
+"somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" "
+"que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower"
+"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz "
+"nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na "
-"barra de título. As opções válidas são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou "
-"não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
-"\"minimize\", que irá minimizar a janela e \"none\", que não faz nada."
+"barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que irá "
+"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/"
+"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" "
+"que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower"
+"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz "
+"nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@@ -2395,7 +2405,7 @@ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipo de Campainha Visual"
+msgstr "Tipo de campainha visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -2411,251 +2421,340 @@ msgstr "Modo de foco de janela"
msgid "Window title font"
msgstr "Fonte do título da janela"
-#: ../src/prefs.c:434
-#, c-format
-msgid "Type of %s was not integer"
-msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro"
+#: ../src/ui/frames.c:1077
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
-#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
-#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
-#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
-#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
-#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
-#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
-#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1080
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu de janela"
-#: ../src/prefs.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
-"para o modificador de botão do mouse\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1083
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
-#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1086
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar janela"
-#: ../src/prefs.c:1277
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-"range 1..128\n"
-msgstr ""
-"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar no "
-"intervalo 1...128\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1089
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
-#: ../src/prefs.c:1357
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
-"GConf %s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1092
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Enrolar janela"
-#: ../src/prefs.c:1599
-#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
-"maximum is %d\n"
-msgstr ""
-"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de "
-"trabalho; o máximo atual é %d\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1095
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desenrolar janela"
-#: ../src/prefs.c:1659
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
-"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Manter no topo"
-#: ../src/prefs.c:1732
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Remover do topo"
-#: ../src/prefs.c:1881
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
-"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
-#: ../src/prefs.c:2861
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizar"
-#: ../src/resizepopup.c:113
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
-#: ../src/screen.c:410
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Desfazer Ma_ximizar"
-#: ../src/screen.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
-"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Enrolar"
-#: ../src/screen.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
-"\" da tela %1$d\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "_Desenrolar"
-#: ../src/screen.c:511
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
-#: ../src/screen.c:716
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
-#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mover barra de título para te_la"
-#: ../src/session.c:843
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre no _topo"
-#: ../src/session.c:995
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
-#: ../src/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
-#: ../src/session.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mover para espaço de trabalho _esquerda"
-#: ../src/session.c:1110
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mover para Espaço de Trabalho D_ireita"
-#: ../src/session.c:1159
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mover para espaço de trabalho _acima"
-#: ../src/session.c:1172
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>"
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mover para Espaço de Trabalho A_baixo"
-#: ../src/session.c:1189
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "marca de <window> aninhada"
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
-#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
+#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>"
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
-#: ../src/session.c:1351
+#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>"
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
-#: ../src/session.c:1411
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>"
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
-#: ../src/session.c:1431
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Elemento %s desconhecido"
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "\"%s\" não está respondendo."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
+"aplicativo a sair inteiramente."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
-#: ../src/session.c:1868
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forçar sair"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
+msgid ""
+"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual"
+"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar "
+"login."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
+"There was an error running \"%s\":\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não "
-"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n"
+"Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n"
+"%s."
-#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
-#: ../src/theme-parser.c:399
+#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../src/theme-parser.c:503
+#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
-#: ../src/theme-parser.c:511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:508
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
-#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
-#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:688
+#: ../src/ui/theme-parser.c:685
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -2664,372 +2763,372 @@ msgstr ""
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
-#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
-#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
-#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
-#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
-#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
-#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
+#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
+#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
-#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
+#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
-#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
-#: ../src/theme-parser.c:1158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
-#: ../src/theme-parser.c:1060
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
-#: ../src/theme-parser.c:1073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
-#: ../src/theme-parser.c:1115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
-#: ../src/theme-parser.c:1206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1217
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
-#: ../src/theme-parser.c:1261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "O tema já tem um ícone de reserva"
-#: ../src/theme-parser.c:1273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva"
-#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
-#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
-#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
-#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
-#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
-#: ../src/theme-parser.c:1533
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
-#: ../src/theme-parser.c:1487
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Não é possível especificar largura_de_botão/altura_de_botão e a taxa de "
"proporção dos botões"
-#: ../src/theme-parser.c:1437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/theme-parser.c:1496
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/theme-parser.c:1540
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1554
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1593
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
-#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
-#: ../src/theme-parser.c:3007
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1767
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
-#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
-#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
-#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
-#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
-#: ../src/theme-parser.c:3014
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
-#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
-#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
-#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
-#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
-#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
-#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
-#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
-#: ../src/theme-parser.c:2933
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
-#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
-#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
-#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
-#: ../src/theme-parser.c:2940
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2007
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2016
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2225
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2344
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente"
-#: ../src/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
-#: ../src/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2614
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
-#: ../src/theme-parser.c:2877
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2687
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
-#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
-#: ../src/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
-#: ../src/theme-parser.c:3365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
-#: ../src/theme-parser.c:3410
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
-#: ../src/theme-parser.c:3436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
-#: ../src/theme-parser.c:3448
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
-#: ../src/theme-parser.c:3456
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"foco\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3542
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3551
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: ../src/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: ../src/theme-parser.c:3570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
-#: ../src/theme-parser.c:3581
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
-#: ../src/theme-parser.c:3625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -3038,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
-#: ../src/theme-parser.c:3639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -3046,19 +3145,19 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
"estado %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3725
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3067,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/theme-parser.c:3763
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3076,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/theme-parser.c:3801
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -3085,24 +3184,24 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/theme-parser.c:3849
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3869
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
-#: ../src/theme-parser.c:3874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
-#: ../src/theme-parser.c:3886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -3110,210 +3209,211 @@ msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
"taxa_de_proporção"
-#: ../src/theme-parser.c:3908
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
-#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
-#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
-#: ../src/theme-parser.c:4195
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
-#: ../src/theme-parser.c:4247
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4313
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4324
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4335
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4346
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4573
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:4629
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
-#: ../src/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Janelas"
-#: ../src/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Janelas/destacável"
-#: ../src/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Janelas/_Diálogo"
-#: ../src/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Janelas/_Utilitária"
-#: ../src/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Janelas/Tela de _abertura"
-#: ../src/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Janelas/Encaixe de _topo"
-#: ../src/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Janelas/Encaixe de _fundo"
-#: ../src/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Janelas/Encaixe da _esquerda"
-#: ../src/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Janelas/Encaixe da _direita"
-#: ../src/theme-viewer.c:84
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes"
-#: ../src/theme-viewer.c:85
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho"
-#: ../src/theme-viewer.c:134
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra janela desse tipo"
-#: ../src/theme-viewer.c:141
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\""
-#: ../src/theme-viewer.c:148
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\""
-#: ../src/theme-viewer.c:241
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
-#: ../src/theme-viewer.c:324
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item falso de menu %d\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela com bordas somente"
-#: ../src/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Janela Normal de Aplicativos"
+msgstr "Janela normal de aplicativos"
-#: ../src/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caixa de Diálogo"
+msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caixa de Diálogo Modal"
+msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta Utilitária"
+msgstr "Paleta utilitária"
-#: ../src/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu Destacável"
+msgstr "Menu destacável"
-#: ../src/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Borda"
-#: ../src/theme-viewer.c:725
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
-#: ../src/theme-viewer.c:797
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:804
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:833
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Fonte de Título Normal"
+msgstr "Fonte de título normal"
-#: ../src/theme-viewer.c:839
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Fonte de Título Pequeno"
+msgstr "Fonte de título pequeno"
-#: ../src/theme-viewer.c:845
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Fonte de Título Grande"
+msgstr "Fonte de título grande"
-#: ../src/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposições de Botões"
+msgstr "Disposições de botões"
-#: ../src/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "O Título da Janela Vem Aqui"
+msgstr "O título da janela vem aqui"
-#: ../src/theme-viewer.c:1006
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -3324,85 +3424,87 @@ msgstr ""
"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g "
"milissegundos por quadro)\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:1219
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
-#: ../src/theme-viewer.c:1221
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
-#: ../src/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
-#: ../src/theme-viewer.c:1227
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
-#: ../src/theme-viewer.c:1233
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
-#: ../src/theme-viewer.c:1237
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
-#: ../src/theme-viewer.c:1240
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
-#: ../src/theme-viewer.c:1303
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
-#: ../src/theme.c:206
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/theme.c:208
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/theme.c:210
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/theme.c:212
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/theme.c:226
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
-#: ../src/theme.c:245
+#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
-#: ../src/theme.c:282
+#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
-#: ../src/theme.c:294
+#: ../src/ui/theme.c:357
+#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
-#: ../src/theme.c:925
+#: ../src/ui/theme.c:1022
+#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -3412,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
"\"%s\""
-#: ../src/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -3422,18 +3524,18 @@ msgstr ""
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
"analisar \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1076
+#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/theme.c:1089
+#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/theme.c:1119
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3442,17 +3544,17 @@ msgstr ""
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
"adequado ao formato"
-#: ../src/theme.c:1130
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
-#: ../src/theme.c:1140
+#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
-#: ../src/theme.c:1187
+#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -3460,27 +3562,27 @@ msgstr ""
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
"formato"
-#: ../src/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/theme.c:1208
+#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1496
+#: ../src/ui/theme.c:1584
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
-#: ../src/theme.c:1523
+#: ../src/ui/theme.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -3489,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
"pôde ser analisado"
-#: ../src/theme.c:1537
+#: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
-#: ../src/theme.c:1604
+#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -3504,38 +3606,43 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
"texto: \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1661
+#: ../src/ui/theme.c:1804
+#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
+#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
+#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
-#: ../src/theme.c:1850
+#: ../src/ui/theme.c:1967
+#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
"flutuante"
-#: ../src/theme.c:1906
+#: ../src/ui/theme.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/theme.c:1915
+#: ../src/ui/theme.c:2032
+#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:2040
+#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
-#: ../src/theme.c:1933
+#: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -3544,39 +3651,43 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
"nenhum operando entre eles"
-#: ../src/theme.c:2051
+#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
+"\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2292
+#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
-#: ../src/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2321
+#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
"abertura"
-#: ../src/theme.c:2142
+#: ../src/ui/theme.c:2385
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
-"\""
-
-#: ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
"fechamento"
-#: ../src/theme.c:2208
+#: ../src/ui/theme.c:2396
+#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
-#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
+#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
#, c-format
-msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "O tema continha uma expressão \"%s\" que resultou em um erro: %s\n"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-#: ../src/theme.c:3946
+#: ../src/ui/theme.c:4157
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3585,25 +3696,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
"especificado para este estilo de quadro"
-#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
+#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
-#: ../src/theme.c:4493
+#: ../src/ui/theme.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
-#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
+#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
+#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/theme.c:4639
+#: ../src/ui/theme.c:4864
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3612,7 +3723,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
+#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -3620,130 +3731,72 @@ msgstr ""
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
"\" não inicia"
-#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
-#: ../src/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-
-#: ../src/util.c:108
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-
-#: ../src/util.c:114
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-
-#: ../src/util.c:231
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Gerenciador de janelas: "
-
-#: ../src/util.c:379
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-
-#: ../src/util.c:408
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-
-#: ../src/util.c:432
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
-
-#: ../src/window-props.c:192
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
-
-#: ../src/window-props.c:324
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (em %s)"
-
-#: ../src/window-props.c:1406
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#. first time through
-#: ../src/window.c:5581
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela "
-"WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/window.c:6146
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
-"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
-"sentido.\n"
-
-#: ../src/xprops.c:155
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
-"que deveria ter tipo %s formato %d\n"
-"e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
-"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de "
-"janelas.\n"
-"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/xprops.c:401
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
+#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
+#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
+#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
+#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
+#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
+#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e "
+#~ "usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. "
+#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando "
+#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque "
+#~ "esta opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações "
+#~ "do usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas "
+#~ "podem ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o "
+#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas "
+#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços "
+#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de "
+#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-"
+#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas "
+#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de "
+#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados "
+#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de "
+#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não "
+#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é deles por "
+#~ "ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta "
+#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles pediram. Veja também "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro"
-#: ../src/xprops.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
-"lista\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar "
+#~ "no intervalo 1...128\n"
#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
-#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
-#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
-#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
-#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
-#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a "
-#~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção "
-#~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário. Mesmo "
-#~ "quando a chave for falsa, janelas podem ser elevadas através de um alt-"
-#~ "left-click em qualquer lugar da janela, um clique normal na decoração da "
-#~ "janela, ou mensagens especiais, como solicitações de ativação de "
-#~ "paginadores. Essa opção está atualmente desabilitada no modo \"click-to-"
-#~ "focus\" (clique para focar)."
+#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de "
+#~ "trabalho; o máximo atual é %d\n"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "