summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAni <peter.ani@gmail.com>2009-09-17 23:43:44 +0530
committerAni <peter.ani@gmail.com>2009-09-17 23:44:05 +0530
commitdefdf9f34c33659f719441ade776c446456c466a (patch)
treef88b9488668f26e452b73233398c51bd8f1bf047 /po/ml.po
parenta7dce2dc4eab9fbecaf7debd688976b59a1f4979 (diff)
downloadmetacity-defdf9f34c33659f719441ade776c446456c466a.tar.gz
metacity-defdf9f34c33659f719441ade776c446456c466a.tar.bz2
Updated Malayalam Translations
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r--po/ml.po449
1 files changed, 312 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 6a03ca2..b4a1f1f 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ml\n"
+"Project-Id-Version: metacity.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:25+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:38+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ജാലക നിരീക്ഷണം"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
-msgstr ""
+msgstr "ബെല്‍ ഇവന്റ്"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
@@ -45,6 +45,10 @@ msgid ""
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
+"<big><b><tt>%s</tt> മറുപടി നല്‍കുന്നില്ല.</b></big>\n"
+"\n"
+"<i>ഒന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അല്‍പനേരം കാത്തിരിക്കുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ "
+"പൂര്‍ണ്ണമായി പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കാം.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
@@ -62,7 +66,7 @@ msgstr "ആതിഥേയനാമം ലഭിക്കുന്നതില
#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr ""
+msgstr "കംപോസിറ്റിങിനുള്ള %s എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
@@ -76,6 +80,9 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
+"'%s' പ്രദര്‍ശനത്തിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു;\n"
+"മിക്കവാറും X സര്‍വര്‍ അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ജാലക പാലകനെ\n"
+"ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കാം.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
@@ -88,15 +95,14 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
+"%s കീ %x മോഡിഫയറുകള്‍ക്കൊപ്പം ഒരു ബൈന്‍ഡിങായി മറ്റു ചില പ്രോഗ്രാമുകള്‍ "
+"നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു.‌\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error running \"%s\":\n"
-#| "%s."
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
@@ -125,6 +131,11 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"മെറ്റാസിറ്റി %s\n"
+"പകര്‍പ്പവകാശം (C) 2001-%s ഹാവക് പെനിങ്ടണ്‍, Red Hat, Inc.-ഉം മറ്റുള്ളവരും\n"
+"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്; പകര്‍പ്പു് നിലപാടുകള്‍ക്കായി സോഴ്സ് കാണുക.\n"
+"വാറണ്ടി ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
+"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല.\n"
#: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -164,7 +175,7 @@ msgstr "കംപോസിറ്റിങ് ഓഫ് ആക്കുക"
#: ../src/core/main.c:321
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും വലിതും അലങ്കാരങ്ങളില്ലാത്തതുമായ ജാലകങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കരുതു്"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
@@ -174,7 +185,7 @@ msgstr "പ്രമേയം സ്കാന്‍ ചെയ്യുവാന
#: ../src/core/main.c:559
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പ്രമേയം ലഭ്യമായില്ല! %s നിലവിലുണ്ടെന്നും പതിവായ പ്രമേയങ്ങള്‍ ലഭ്യമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n"
#: ../src/core/main.c:618
#, c-format
@@ -200,7 +211,7 @@ msgstr "GConf കീ '%s' തെറ്റായ മൂല്ല്യമായ
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d GConf കീ %s-ല്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. %d മുതല്‍ %d വരെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്താണു്\n"
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
@@ -214,11 +225,13 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
+"തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങളിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിര്‍ജ്ജീവം. ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണം \"%s\" GConf കീ %s-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
@@ -226,11 +239,13 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
+"ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" മൌസ് ബട്ടണ്‍ മോഡിഫയറിനുള്ള ശരിയായൊരു "
+"മൂല്ല്യമല്ല\n"
#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d-ലേക്ക് പണിയറകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
@@ -243,6 +258,8 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
+"ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള \"%s\" ശരിയായൊരു "
+"മൂല്ല്യമല്ല\n"
#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
@@ -251,14 +268,13 @@ msgstr "%d യില്‌നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണി
#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
-#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "കംപോസിറ്റര്‍ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d തെറ്റാണു്. ഇതു് '%s' പ്രദര്‍ശത്തിലാണു്\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
@@ -266,21 +282,23 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
+"സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്; നിലവിലുള്ള "
+"ജാലക പാലകനെ മാറ്റുന്നതിനായി --replace ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ള ജാലക പാലക തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ലഭ്യമാകുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തില്‍ വിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
@@ -295,6 +313,12 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
+"മാതൃക \"<Control>a\" അല്ലെങ്കില്‍ \"<Shift><Alt>F1\" പോലെയാണു്.\n"
+"\n"
+"ലോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, \"<Ctl>\", \"<Ctl>\" പോലുള്ള "
+"അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ പാഴ്സര്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി "
+"\"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് "
+"കീബൈന്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@@ -308,6 +332,15 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
+"മാതൃക \"<Control>a\" അല്ലെങ്കില്‍ \"<Shift><Alt>F1\" പോലെയാണു്.\n"
+"\n"
+"ലോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, \"<Ctl>\", \"<Ctl>\" പോലുള്ള "
+"അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ പാഴ്സര്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി "
+"\"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് "
+"കീബൈന്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല.\n"
+"\n"
+"\"shift\" കീ അല്‍പനേരം അമര്‍ത്തിപിടിച്ചാല്‍, കീബൈന്‍ഡിങ് തിരിച്ചു "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു; അതിനാല്‍ \"shift\" ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
@@ -343,13 +376,12 @@ msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജ
#: ../src/core/session.c:1189
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
+msgstr "<metacity_session> വിശേഷത ലഭ്യമായി പക്ഷേ നമുക്ക് നിലവില്‍ സെഷന്‍ ID ഉണ്ടു്."
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1441
#, c-format
-#| msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "%s വിശേഷത അപരിചിതം, <%s> എലമെന്റില്‍"
@@ -368,6 +400,8 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
+"ഈ ജാലകങ്ങള്‍ &quot;നിലവിലുള്ള സജ്ജമീകരണം സൂക്ഷിക്കുക&quot; പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. അടുത്ത "
+"തവണ നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമായി വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്."
#: ../src/core/util.c:103
#, c-format
@@ -419,6 +453,8 @@ msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
+"ICCCM-ല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നതു് പോലെ WM_CLIENT_LEADER ജാലകത്തില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് "
+"പകരം, %s ജാലകം സ്വയം അതില്‍ SM_CLIENT_ID സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -433,11 +469,13 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
+"%s ജാലകം ഒരു MWM സജ്ജമാക്കുന്നു, ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലെന്നിതു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
+"പക്ഷേ ഏറ്റവും ചെറിയ വ്യപ്തി %d x %d എന്നും ഏറ്റവും കൂടിയതു് %d x %d എന്നും സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രയോഗം ഒരു bogus _NET_WM_PID %lu സജ്ജമാക്കുന്നു\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
@@ -455,7 +493,6 @@ msgstr "%s (സൂപ്പര്‍ യൂസറായി)"
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
-#| msgid "%s (on %s)"
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s ആയി)"
@@ -469,7 +506,7 @@ msgstr "%s (മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "തെറ്റായ WM_TRANSIENT_FOR ജാലകം 0x%lx %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -480,16 +517,21 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
+"0x%lx ജാലകത്തിനു് %s വിശേഷതയുണ്ടു്.\n"
+"%s രീതിയിലുള്ള %d മാതൃക പ്രതീക്ഷിച്ചു\n"
+"പക്ഷേ, യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %s രീതിയിലുള്ള %d n_items %d ശൈലിയാണു്.\n"
+"ഇതു് ജാലകത്തിലുള്ളൊരു ബഗാണു്.\n"
+"ജാലകത്തിനു് തലക്കെട്ട്=\"%s\" ക്ലാസ്സ്=\"%s\" പേരു്=\"%s\" ഉണ്ടു്\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലാണിതുള്ളതു്.\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലുള്ള പട്ടികയിലുള്ള %d വസ്തുവിലാണിതുള്ളതു്.\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -540,86 +582,80 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "പണിയറകള് 12ലേക്ക് മാറ്റൂ"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#| msgid "Switch to workspace on the left"
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#| msgid "Switch to workspace on the right"
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ വലതുവശത്തുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#| msgid "Switch to workspace above this one"
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ മുകളിലുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#| msgid "Switch to workspace below this one"
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ താഴെയുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "എല്ലാ സാധാരണ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-#| msgid "Show the panel menu"
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "പാനലിന്റെ പ്രധാന മെനു കാണിക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "പാനലിലുള്ള \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗ് ബോക്സ് കാണിക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
@@ -634,7 +670,6 @@ msgid "Run a terminal"
msgstr "ഒരു ടറ്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
-#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ജാലക പട്ടികയെ സജ്ജമാക്കുക"
@@ -644,10 +679,9 @@ msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില്‌ അളവ്
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും കൂടതലാക്കുന്ന അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-#| msgid "Lower window below other windows"
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "മറ്റു് ജാലകങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ഒരു ജാലകം ദൃശ്യമാകുമോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
@@ -656,13 +690,12 @@ msgid "Maximize window"
msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും വലുതാക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-#| msgid "Resize window"
msgid "Restore window"
msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "ഷേഡ് ചെയ്ത അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
@@ -681,7 +714,6 @@ msgid "Resize window"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-#| msgid "Toggle window on all workspaces"
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകമുണ്ടോ അതോ ഒന്നിലേയുള്ളോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
@@ -750,7 +782,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് താഴെ ജാലകം നീക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "ജാലകം മറ്റൊരു ജാലകമുപയോഗിച്ചു് മറയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ താഴെയാക്കുക"
@@ -771,53 +802,44 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ജാലകം തിരശ്ചീനമായ് വലുതാക്കുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-#| msgid "Move window to north-west corner"
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (മുകളില്‍ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-#| msgid "Move window to north-east corner"
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-കിഴക്ക് (മുകളില്‍ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-#| msgid "Move window to south-west corner"
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (താഴെ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-#| msgid "Move window to south-east corner"
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-കിഴക്ക് (താഴെ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-#| msgid "Move window to north side of screen"
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക് (മുകളില്‍) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-#| msgid "Move window to south side of screen"
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക് (താഴെ) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ കിഴക്ക് (വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-#| msgid "Move window to west side of screen"
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് (ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
-#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മദ്ധ്യത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല) പ്രയോഗങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാം, ജാലകങ്ങളിലൂടെ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -826,6 +848,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണ സ്ട്രിങ് ജാലകത്തിന്റെ ടൈട്ടില്‍ബാറുകള്‍ക്കുള്ള "
+"അക്ഷരസഞ്ചയിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നു. titlebar_font_size ഉപാധി 0 എങ്കില്‍ "
+"മാത്രം വിവരണത്തിലുള്ള വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടാതെ, titlebar_uses_desktop_font "
+"ഉപാധി true ആയി സജ്ജമെങ്കില്‍ ഈ ഉപാധി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -853,6 +879,15 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറിലുള്ള ബട്ടണുകളുടെ ക്രമം. മൂല്ല്യം ഒരു സ്ട്രിങായിരിക്കണം, "
+"അതായതു്, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ജാലകത്തിന്റെ ഇടതുള്ള "
+"മൂല വലുതുള്ള മൂലയില്‍ നിന്നും വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി കോളണും ബട്ടണ്‍ "
+"നാമങ്ങള്‍ വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി കോമയും ഉപയോഗിക്കുന്നു, ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള "
+"ബട്ടണുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. അപരിചിതമായ ബട്ടണുകള്‍ അവഗണിക്കുന്നു, "
+"അങ്ങനെ പഴയ പതിപ്പുകള്‍ക്കു് തകരാറുണ്ടാകാതെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ "
+"ഇനിയുള്ള പതിപ്പുകളില്‍ ബട്ടണുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. അടുത്തുള്ള "
+"രണ്ടു് ബട്ടണുകള്‍ തമ്മിലുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു പ്രത്യേക സ്പെയിസര്‍ ടാഗ് "
+"ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -866,10 +901,15 @@ msgid ""
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"ഈ മോഡിഫയര്‍ കീ അല്‍പനേരം അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഒരു ജാലകം ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്‍, "
+"ജാലകം മുകളിലേക്ക് നീക്കുന്ന (ഇടതു് ക്ലിക്ക്), ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു (മിഡില്‍ ക്ലിക്ക്), "
+"അല്ലെങ്കില്‍ ജാലകത്തിനുള്ള മെനു കാണിക്കുന്നു (റൈറ്റ് ക്ലിക്ക്). \"mouse_button_resize\" "
+"കീ ഉപയോഗിച്ചു് ഇടതും വലതുമുള്ള പ്രക്രിയകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനായി "
+"\"&lt;Alt&gt;\" അല്ലെങ്കില്‍ \"&lt;Super&gt;\" ആയി മോഡിഫയര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള മറുപടിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
@@ -877,7 +917,7 @@ msgstr "കംപോസിറ്റിങ് മാനേജര്‍"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലേക്കുള്ള ശ്രദ്ധ നിയന്ത്രിക്കുന്നു"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
@@ -885,25 +925,27 @@ msgstr "സജീവ തീം"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം ഉയര്‍ത്തുന്ന ഉപാധിയ്ക്കുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "മെറ്റാസിറ്റി ഒരു കംപോസിറ്റിങ് മാനേജറാണെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റം കേള്‍ക്കാവുന്ന 'ബീപ്പുകള്‍' ഉണ്ടാക്കുന്നു എന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു; "
+"'വിശ്വല്‍ ബെല്‍' അല്ലെങ്കില്‍ നിശബ്ദ 'ബീപ്പുകള്‍' ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "പഴയ അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "വിശ്വല്‍ ബെല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
@@ -912,12 +954,18 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"true ആയി സജ്ജവും, ഫോക്കസ് മോഡ് \"സ്ലോപ്പി\" അല്ലെങ്കില്‍ \"മൌസ്\" ആണെങ്കില്‍ "
+"auto_raise_delay കീ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന താമസത്തിനു് ശേഷം സ്വമായി ഫോക്കസ് "
+"ചെയ്യുന്ന ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. ഒരു ജാലകത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഉയര്‍ത്തന്നതു് പോലെയോ "
+"അല്ലെങ്കില്‍ വലിച്ചിട്ടൊരു ജാലകത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതു് പോലെയോ അല്ലിതു്"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"true എങ്കില്‍, titlebar_font ഉപാധി ഉപേക്ഷിക്കുക. ജാലക തലക്കെട്ടുകള്‍ക്കു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് "
+"സാധാരണയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
@@ -927,6 +975,12 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"true എങ്കില്‍, വയര്‍ഫ്രെയിമുകളുപയോഗിച്ചും ആനിമേഷനുകള്‍ ഒഴിവാക്കിയും "
+"മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോക്താവിനു് കുറഞ്ഞ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു. "
+"This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy "
+"applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal "
+"servers. എന്നിരുന്നാലും, ആക്സസിബിളിറ്റി ഓണ്‍ ആകുമ്പോള്‍ വയര്‍ഫ്രെയിം "
+"വിശേഷത പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
@@ -938,14 +992,21 @@ msgid ""
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"true ആണെങ്കില്‍, മെറ്റാസിറ്റി ജാലകങ്ങള്‍ക്കു് പകരം പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ആശയം ഒരു പക്ഷേ വ്യക്തമല്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ സാധാരണയായി, "
+"പ്രയോഗത്തിനടിസ്ഥാനമുള്ള സജ്ജീകരണം മാകില്‍ കൂടുതലും വിന്‍ഡോസില്‍ "
+"കുറവുമാണു്. നിങ്ങള്‍ പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡില്‍, ഒരു ജാലകത്തില്‍ "
+"ഫോക്കസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍, പ്രയോഗത്തിലുള്ള എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഉയര്‍ത്തുന്നു. "
+"കൂടാതെ, മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ജാലകത്തിലൂടെ ഫോക്കസ് ക്ലിക്കുകള്‍ നല്‍കുന്നതല്ല. "
+"നിലവില്‍ പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "true എങ്കില്‍, കുറഞ്ഞ റിസോഴ്സ് ഉപയോഗം മാറ്റുക"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ ജാലകങ്ങളുടെ ക്ലിക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള മോഡിഫയര്‍"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
@@ -961,6 +1022,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"പണിയറകളുടെ എണ്ണം. പൂജ്യത്തില്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം. കൂടാതെ അബദ്ധവശാല്‍ "
+"അനവധി പണിയറകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പണിയിടം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകാതിരിക്കുന്നതു് "
+"ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി സ്ഥിരമായ കൂടിയ മൂല്ല്യമുണ്ടു്."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
@@ -972,6 +1036,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"റൈറ്റ് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വ്യാപ്തി കൂട്ടുന്നതിനും \"mouse_button_modifier\"-ല്‍ "
+"ലഭ്യമായ കീ അല്‍പനേരം പിടിച്ച് മിഡില്‍ ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് മെനു കാണിക്കുന്നതിനും "
+"ഇതു് true ആയി സജ്ജമാക്കുക; തിരിച്ചു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി false ആയി സജ്ജമാക്കുക."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
@@ -994,6 +1061,25 @@ msgid ""
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
+"false ആയി ഈ ഉപാധി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് തെറ്റായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
+"അതിനാല്‍ സ്വതവേയുള്ള true മാറ്റുന്നതില്‍ നിന്നും ഉപയോക്താക്കളെ "
+"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു. പല പ്രവര്‍ത്തികള്‍ (ഉദാ, ക്ലൈന്റ് സ്ഥലത്ത് ക്ലിക്ക്"
+"ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ജാലകം നീക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാപ്തി മാറ്റുക) സാധാരണ "
+"ഇതിന്റെ ഫലമായി ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. ഈ ഉപാധി false ആക്കിയാല്‍, "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ നല്‍കുന്ന ആവശ്യങ്ങള്‍ അവഗണിക്കുന്നു.http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6 കാണുക. ഈ ഉപാധി false ആകുമ്പോഴും,"
+"ജാലകത്തിലെവിടെങ്കിലുമുള്ള alt-left-click, ജാലകം അലങ്കാരങ്ങളിലുള്ള "
+"സാധാരണ ക്ലിക്ക്, ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ആപ്ലെറ്റുകളില്‍ നിന്നുള്ള സജീവമാക്കല്‍ "
+"ആവശ്യങ്ങള്‍ പോലുള്ള പേജറുകളില്‍ നിന്നുള്ള പ്രത്യേക സന്ദേശങ്ങള്‍"
+"എന്നിവ ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. നിലവില്‍ ഈ ഉപാധി click-to-focus"
+"മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്. raise_on_click false ആകുമ്പോള്‍"
+"ജാലകം ഉയര്‍ത്തുവാനുള്ളതില്‍ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള പ്രോഗ്രമാറ്റിക്"
+"ആവശ്യങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല; ആവശ്യമെന്തിനെന്നു് നോക്കാതെ അവ"
+"അവഗണിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഒരു പ്രയോഗം ഡവലപ്പറും, ഈ സജ്ജീകരണം "
+"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുമ്പോള്‍ പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല എന്ന പരാതിയുമായി"
+"ഒരു ഉപയോക്താവും ഉണ്ടെങ്കില്‍, പാലക ജാലകന്‍ തകര്‍ന്നതു് സ്വന്തം"
+"പിശകുകൊണ്ടാണെന്നും ഉപാധി true ആക്കണമെന്നും ഉപയോക്താവിനെ"
+"അറിയിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ ഈ \"ബഗുമായി\" പൊരുത്തപ്പെടുക."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
@@ -1002,10 +1088,14 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"ജാലക പാലകന്റെ വിശേഷകള്‍ നഷ്ടമാകും വിധം ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ വിവരണങ്ങള്‍ "
+"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. ഇതു് മെറ്റസിറ്റി ശരിയായ മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ "
+"സ്ഥിരമായൊരു യൂസര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാകുന്നു. തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുമില്ല"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "സിസ്റ്റം ബെല്‍ കേള്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
@@ -1017,6 +1107,13 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"സിസ്റ്റം ബെല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള 'ബെല്‍' പ്രവര്‍ത്തിച്ചു "
+"എന്നുള്ള വിശ്വല്‍ സൂചന എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് മെറ്റസിറ്റിയെ "
+"അറിയിക്കുന്നു. നിലവില്‍ ശരിയായ രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്: പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ "
+"വൈറ്റ്-ബ്ലാക്ക് ഫ്ലാഷിനായി \"fullscreen\", ഫ്ലാഷിലേക്ക് ബെല്‍ സിഗ്നല്‍ "
+"അയയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗത്തിനുള്ള ടൈറ്റില്‍ബാറിനായി \"frame_flash\". ബെല്‍ "
+"ലഭ്യമാക്കിയ പ്രയോഗം അപരിചിതമെങ്കില്‍ (സ്വതവേയുള്ളത് \"system beep\"), "
+"നിലവില്‍ ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിന്റെ ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ ഫ്ലാഷ് ചെയ്യുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
@@ -1024,12 +1121,17 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
+"ഈ കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള കീബൈന്‍ഡിങുകള്‍ /apps/metacity/global_keybindings/ "
+"run_command_N കീകള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. run_command_N-നുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ് "
+"അമര്‍ത്തുന്നതു് command_N പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"ഈ സജ്ജീകരണം നല്‍കിയ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി /apps/metacity/"
+"global_keybindings/run_command_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്‍ഡിങ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
@@ -1037,6 +1139,9 @@ msgid ""
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
+"ഈ സജ്ജീകരണം നല്‍കിയ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി /apps/metacity/"
+"global_keybindings/run_command_window_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്‍ഡിങ് "
+"നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
@@ -1047,6 +1152,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/metacity/keybinding_commands-ലുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന "
+"കീബൈന്‍ഡിങ്. മാതൃക \"&lt;Control&gt;a\" അല്ലെങ്കില്‍ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+"പോലെയാണു്. ലോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, \"&lt;Control&gt;\", "
+"\"&lt;Control&gt;\" പോലുള്ള അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ പാഴ്സര്‍ അനുവദിക്കുന്നു. "
+"ഉപാധി \"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് "
+"കീബൈന്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
@@ -1061,12 +1172,16 @@ msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"വിന്‍ഡോ അതിരുകള്‍, ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ എന്നിങ്ങളെയുള്ളവയുടെ കാഴ്ച പ്രമേയം "
+"നിശ്ചയിക്കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise true ആണെങ്കില്‍ ഒരു ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള താമസം. സമയം "
+"ഒരു സെക്കന്‍ഡിന്റെ ആയിരത്തിലൊന്നായി നല്‍കുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
@@ -1076,6 +1191,11 @@ msgid ""
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"എങ്ങനെ ജാലകം സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ജാലകം ഫോക്കസ് മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
+"ഇതിനു് മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"click\" - ജാലകം ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്നതിനു് മാത്രം അവ "
+"ക്ലിക്ക് ചെയ്യണം, \"sloppy\" - ജാലകത്തില്‍ മൌസ് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ ഫോക്കസ് "
+"ചെയ്യപ്പെടുന്നു, \"mouse\" - ജാലകത്തില്‍ മൌസ് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ ഫോക്കസ് "
+"ചെയ്യപ്പെടുന്നു, മൌസ് ജാലകം ഉപേക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഫോക്കസ് നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
@@ -1092,6 +1212,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ ഡബിള്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്‍കുന്നു."
+"നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് "
+"ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, "
+"'toggle_maximize_horizontally' , 'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ "
+"മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,"
+"'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, "
+"'none' - ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
@@ -1104,6 +1232,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ മിഡില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്‍കുന്നു."
+"നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് "
+"ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, "
+"'toggle_maximize_horizontally' , 'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ "
+"മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,"
+"'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, "
+"'none' - ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
@@ -1116,6 +1252,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്‍കുന്നു."
+"നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് "
+"ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, "
+"'toggle_maximize_horizontally' , 'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ "
+"മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,"
+"'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, "
+"'none' - ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
@@ -1124,6 +1268,10 @@ msgid ""
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകങ്ങളിലേക്ക് കൂടുതല്‍ സൂചിക നിയന്ത്രണം ഈ ഉപാധി "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു. രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"smart\" ഉപയോക്താവിന്റെ സാധാരണ "
+"ഫോക്കസ് മോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നു, \"strict\" ഫലമാകുന്നതു് ഒരു ടെര്‍മിനലില്‍ ആരംഭിച്ച "
+"ജാലകങ്ങളാകുന്നു, ഇവയില്‍ ഫോക്കസ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
@@ -1131,18 +1279,21 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"ഒരു പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു സിസ്റ്റം 'മണി' അല്ലെങ്കില്‍ 'ബീപ്പ്' ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ "
+"കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സൂചന ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നു; കേള്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത "
+"സാഹചര്യങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടുകള്‍ക്ക് സാധാരണയുള്ള സിസ്റ്റം അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "വിശ്വല്‍ ബെല്‍ രീതി"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ഉയര്‍ത്തുന്നതു് മറ്റു് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഇന്ററാക്ഷനുകളുടെ ഒരു ഫലമാണോ എന്നു്"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1178,7 +1329,6 @@ msgid "Maximize Window"
msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
#: ../src/ui/frames.c:1130
-#| msgid "Resize window"
msgid "Restore Window"
msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക"
@@ -1290,7 +1440,6 @@ msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
-#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "പണിയറ %d%n"
@@ -1425,22 +1574,22 @@ msgstr "വലത്"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr ""
+msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി \"%s\" അളവുകള്‍ നല്‍കുന്നില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി \"%s\" അളവുകള്‍ നല്‍കുന്നില്ല. ഇവ \"%s\" അതിരിനുള്ളതാണു്"
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "ബട്ടണ്‍ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ %g ഉചിതമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി ബട്ടണുകള്‍ക്കുള്ള വ്യാപ്തി നല്‍കുന്നില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
@@ -1453,6 +1602,8 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ബ്രാക്കറ്റുകളില്‍ അവസ്ഥയുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg[NORMAL], "
+"ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
@@ -1460,23 +1611,25 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"അവസ്ഥയ്ക്കു് ശേഷം GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ഒരു അടയ്ക്കുന്ന ബ്രാക്കറ്റുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:"
+"fg[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "നിറം വിവരിക്കുന്നതില്‌ \"%s\" അവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരണത്തിലുള്ള നിറത്തിനുള്ള ഘടകം \"%s\" മനസ്സിലായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
+msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ആണു് ബ്ലെന്‍ഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
@@ -1486,12 +1639,12 @@ msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിര
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്ലെന്‍ഡഡ് നിറത്തിലുള്ള ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം \"%s\" 0.0-നും 1.0-നും ഇടയിലല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
+msgstr "\"shade/base_color/factor\" ആണു് ഷെയിഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
@@ -1501,7 +1654,7 @@ msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിര
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "ഷേയിഡഡ് നിറത്തിലുള്ള \"%s\" ഷെയിഡ് ഫാക്ടര്‍ നെഗറ്റീവാണു്"
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
@@ -1511,7 +1664,7 @@ msgstr "\"%s\" നിറം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ഒരു അക്ഷരം '%s' ഉണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
@@ -1519,11 +1672,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് "
+"നംബര്‍ '%s' ഉണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഇന്റിജര്‍ '%s' ഉണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
@@ -1531,36 +1686,38 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
+"പദാവലിയുടെ ആരംഭത്തില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ ഓപ്പറേറ്ററുണ്ടു്: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ശൂന്യമായിരുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മനസ്സിലായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്റെ ഫലം പൂജ്യം കൊണ്ടുള്ള ഹരണമാകുന്നു"
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ്-പോയിന്റ് നംബറില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ mod ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു \"%s\" ഓപ്പറേറ്റുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറണ്ട്"
#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റര്‍."
#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടിനു പകരം ഒരു ഓപ്പറേറ്റില്‍ അവസാനിച്ചു"
#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
@@ -1568,36 +1725,38 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍, ശേഷം \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ടു്, "
+"പക്ഷേ ഇടയില്‍ ഓപ്പറണ്ടില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ വേരിയബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കോണ്‍സ്റ്റന്റ് \"%s\" "
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ പാഴ്സര്‍ അതിലുള്ള ബഫര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ ചെയ്തു."
#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അടയ്ക്കുന്നൊരു പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ തുറക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പണ്‍ പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അടയ്ക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
+msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പറേറ്ററും ഓപ്പറണ്ടും ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടാക്കിയ എക്സ്പ്രെഷന്‍ പ്രമേയത്തിലുണ്ടായിരുന്നു: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
@@ -1605,6 +1764,8 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
+"ഈ ഫ്രെയിം ശൈലിയ്ക്കു് <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം"
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
@@ -1628,23 +1789,24 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
+"\"%s\" ജാലക തരത്തിലുള്ള \"%s\" പ്രമേയത്തില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം ശൈലിയും സജ്ജമല്ല, ഒരു <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> എലമെന്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
+msgstr "ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള കോണ്‍സ്റ്റന്റുകള്‍ കാപ്പിറ്റല്‍ അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം; \"%s\" അങ്ങനെയല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr ""
+msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ് \"%s\" നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
-#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"%s\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല"
@@ -1656,12 +1818,12 @@ msgstr "%d-ആം വരി %d എന്ന അക്ഷരം: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചു"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "ഈ ആശയത്തില്‍ \"%s\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
@@ -1671,7 +1833,7 @@ msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിര
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "അവസാനമുള്ള \"%s\" അക്ഷരങ്ങള്‍, \"%s\" സ്ട്രിങില്‍ മനസ്സിലായില്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
@@ -1696,12 +1858,12 @@ msgstr "ബൂളിയന്‍ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ \"true\
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "0.0-നും 360.0-യ്ക്കും ഇടയിലായിരിക്കണം കോണു്, %g ആയിരുന്നു\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "0.0-യ്ക്കും (അദൃശ്യം) 1.0-യ്ക്കും (കട്ടിയുള്ളതല്ല) ഇടയിലായിരിക്കണം ആല്‍ഫാ, %g ആയിരുന്നു\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
@@ -1709,6 +1871,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
+"തലക്കെട്ടിനുള്ള തെറ്റായ അളവു് \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large, "
+"-large,xx-large - ഇവയിലൊന്നാരിക്കണം)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
@@ -1725,16 +1889,16 @@ msgstr "<%s> പേരന്റ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കി
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ജോമെട്രി \"%s\" നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ഒരു ജോമെട്രി അല്ലെങ്കില്‍ ജോമെട്രിയുള്ള പേരന്റ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം അര്‍ത്ഥവത്താകുന്നതിനു് ഒരു പശ്ചാത്തലം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
@@ -1744,12 +1908,12 @@ msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ അപരിചിതമായ
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "അപരിചിതമായ style_set \"%s\", <%s> എലമെന്റില്‍ "
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലക രീതി \"%s\"-യ്ക്കു് നിലവില്‍ ഒരു ശൈലി കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
@@ -1758,14 +1922,14 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> എലമെന്റ് <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ബട്ടണുകള്‍ക്കു് \"button_width\"/\"button_height\", \"aspect_ratio\" നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
@@ -1785,48 +1949,48 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന അതിര് അപരിചിതമാണ്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "\"start_angle\" അല്ലെങ്കില്‍ \"എവിടെ നിന്നും\" <%s> എലമെന്റില്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "\"extent_angle\" അല്ലെങ്കില്‍ \"എങ്ങോട്ട്\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr ""
+msgstr "മൂല്ല്യം \"%s\", ഗ്രേഡിയന്റ് രീതിയ്ക്കുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "നിറയ്ക്കുന്ന രീതി \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "അവസ്ഥ \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ഷാഡോ \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ആരോ \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു <draw_ops>-ഉം \"%s\" എന്ന പേരില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr ""
+msgstr "draw_ops \"%s\" ഇവിടെ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നതു് ഒരു സെര്‍ക്കുലര്‍ റെഫറന്‍സുണ്ടാക്കുന്നു"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
@@ -1836,12 +2000,12 @@ msgstr "ഫ്രെയിം പീസിനുള്ള അപരിചിത
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s സ്ഥാനത്തു് നിലവില്‍ ഫ്രെയിം ശൈലിയ്ക്കു് ഒരു പീസുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു <draw_ops>-ഉം \"%s\" എന്ന പേരില്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
@@ -1851,7 +2015,7 @@ msgstr "ബട്ടണുള്ള അപരിചിതമായ ഫംഗ്
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ബട്ടണ്‍ ഫംഗ്ഷന്‍ \"%s\" ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമല്ല (%d, %d ആവശ്യമുണ്ടു്)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
@@ -1861,27 +2025,27 @@ msgstr "ബട്ടണുള്ള അപരിചിതമായ അവസ്
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "ഫംഗ്ഷന്‍ %s അവസ്ഥ %s-നു് ഫ്രെയിം ശൈലിയില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ബട്ടണുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr ""
+msgstr "ഫോക്കസ് വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യമല്ല \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr ""
+msgstr "അവസ്ഥ വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യമല്ല \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" എന്ന ശൈലി നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr ""
+msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യമല്ല \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
@@ -1889,44 +2053,52 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
+"ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ/ഷെയിഡഡ് അവസ്ഥകള്‍ക്കു് <%s> എലമെന്റില്‍ \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" "
+"വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ അവസ്ഥകള്‍ക്കു് <%s> എലമെന്റില്‍ \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s അവസ്ഥ വ്യാപ്തി മാറ്റുക%s %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s അവസ്ഥ %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"ഒരു <piece> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള "
+"ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"ഒരു <button> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള "
+"ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
+"ഒരു <menu_icon> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള "
+"ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ ഏറ്റവും പുറമേയുള്ള എലമെന്റ് <metacity_theme> ആണു്, <%s> അല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
@@ -2128,7 +2300,7 @@ msgstr "ബട്ടണ്‍ ശൈലികള്‍"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "പരീക്ഷണ നിലവാരം"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here"
@@ -2141,6 +2313,9 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
+"%d ഫ്രെയിമുകള്‍ ക്ലൈന്റ് വശത്തുള്ള %g സെക്കന്‍ഡുകളിലും (ഒരു ഫ്രെയിമില്‍ %g "
+"മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍) X റിസോഴ്സുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന %g സെക്കന്‍ഡുകളും (ഒരു ഫ്രെയിമില്‍ "
+"%g മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍) ലഭ്യമാക്കി.\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -2172,7 +2347,7 @@ msgstr "x-ന്റെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു,
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y-യുടെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്റതീക്ഷിച്ചത് %d ആണ്"
+msgstr "y-യുടെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d ആണ്"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format