summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2008-08-02 01:42:13 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2008-08-02 01:42:13 +0000
commitaf17cddf1c167b3bb8951c28318b0101ed93e536 (patch)
tree759098a7f3be4e64c95b32148c8d5c0a632949a9 /po/ja.po
parent12ae5cc4fe415217f9e033a1d12815da6b011be9 (diff)
downloadmetacity-af17cddf1c167b3bb8951c28318b0101ed93e536.tar.gz
metacity-af17cddf1c167b3bb8951c28318b0101ed93e536.tar.bz2
Updated Japanese translation.
2008-08-02 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=3799
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po445
1 files changed, 226 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index cdb3714..122a6ca 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 18:04+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 18:03+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 10:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-02 10:29+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,30 +31,30 @@ msgstr "ウィンドウの管理"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d"
-#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした"
-#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
#: ../src/ui/theme-parser.c:545
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした"
-#: ../src/core/delete.c:132
+#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ダイアログのプロセスからメッセージ \"%s\" の構文解釈に失敗しました\n"
-#: ../src/core/delete.c:267
+#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み際にエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/core/delete.c:350
+#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"アプリケーションの強制終了を尋ねる metacity-dialog を起動する際にエラーが発生"
"しました: %s\n"
-#: ../src/core/delete.c:459
+#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません"
-#: ../src/core/display.c:438
+#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
-#: ../src/core/errors.c:271
+#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -88,12 +88,12 @@ msgstr ""
"おそらくXサーバがシャットダウンしたか、\n"
"ウィンドウ・マネージャが強制終了/破棄されたようです。\n"
-#: ../src/core/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1087
+#: ../src/core/keybindings.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,24 +102,24 @@ msgstr ""
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
"す\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2733
+#: ../src/core/keybindings.c:2729
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
"た: %s\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2838
+#: ../src/core/keybindings.c:2834
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3866
+#: ../src/core/keybindings.c:3862
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
-#: ../src/core/main.c:112
+#: ../src/core/main.c:115
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -135,40 +135,40 @@ msgstr ""
"このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しませ"
"ん。\n"
-#: ../src/core/main.c:239
+#: ../src/core/main.c:242
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
-#: ../src/core/main.c:245
+#: ../src/core/main.c:248
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを Metacity で置き換える"
-#: ../src/core/main.c:251
+#: ../src/core/main.c:254
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
-#: ../src/core/main.c:256
+#: ../src/core/main.c:259
msgid "X Display to use"
msgstr "使用するXディスプレイを指定する"
-#: ../src/core/main.c:262
+#: ../src/core/main.c:265
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:271
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:277
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xの呼び出しを同期する"
-#: ../src/core/main.c:425
+#: ../src/core/main.c:428
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:441
+#: ../src/core/main.c:444
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -176,67 +176,38 @@ msgstr ""
"テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確"
"認して下さい。\n"
-#: ../src/core/main.c:513
+#: ../src/core/main.c:500
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:434
-#, c-format
-msgid "Type of %s was not integer"
-msgstr "%s の型が整数型ではありませんでした"
-
-#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
-#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
-#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
-#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
-#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
-#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
-#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
-#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
-#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
-#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1277
+#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-"range 1..128\n"
-msgstr ""
-"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は cursor_size として妥当な値ではあり"
-"ません; 設定可能な範囲は 1〜128 です\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1357
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1599
+#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
+#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
+#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
+#: ../src/core/prefs.c:1192
#, c-format
-msgid ""
-"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
-"maximum is %d\n"
-msgstr ""
-"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は妥当なワークスペース数ではありませ"
-"ん; 現在の最大値は %3$d です\n"
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1659
+#: ../src/core/prefs.c:1262
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -244,23 +215,30 @@ msgstr ""
"仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています.一部"
"のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1732
+#: ../src/core/prefs.c:1332
#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1392
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
msgstr ""
-"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d が 0〜%3$d の範囲内にありません\n"
+"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1881
+#: ../src/core/prefs.c:1809
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
+#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
+#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -269,18 +247,18 @@ msgstr ""
"設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま"
"せん\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2861
+#: ../src/core/prefs.c:2767
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:410
+#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
-#: ../src/core/screen.c:426
+#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -290,7 +268,7 @@ msgstr ""
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの"
"使用を試してください。\n"
-#: ../src/core/screen.c:453
+#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -298,24 +276,24 @@ msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
"できませんでした\n"
-#: ../src/core/screen.c:511
+#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています\n"
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
-#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
-#: ../src/core/session.c:843
+#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
@@ -331,53 +309,54 @@ msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1075
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1110
+#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1159
+#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています"
-#: ../src/core/session.c:1172
+#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> エレメントに不明な属性 %s があります"
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> タグがネストされています"
-#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
+#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> エレメントに不明な属性 %s があります"
-#: ../src/core/session.c:1351
+#: ../src/core/session.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> エレメントに不明な属性 %s があります"
-#: ../src/core/session.c:1411
+#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> エレメントに不明な属性 %s があります"
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明なエレメント %s があります"
-#: ../src/core/session.c:1868
+#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -386,60 +365,60 @@ msgstr ""
"セッション管理をサポートしないアプリケーションについて警告するために "
"metacity-dialog の起動中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:98
+#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "デバッグ・ログのオープンに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:108
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ログ・ファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
-#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
-#: ../src/core/util.c:231
+#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
-#: ../src/core/util.c:379
+#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
-#: ../src/core/util.c:408
+#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
-#: ../src/core/util.c:432
+#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
-#: ../src/core/window-props.c:192
+#: ../src/core/window-props.c:206
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n"
-#: ../src/core/window-props.c:324
+#: ../src/core/window-props.c:338
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1406
+#: ../src/core/window-props.c:1420
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5650
+#: ../src/core/window.c:5648
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -455,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6215
+#: ../src/core/window.c:6213
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -536,17 +515,19 @@ msgstr "タイトルバーのボタンの配置"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
-"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
-"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
-"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
-"older versions."
-msgstr ""
-"タイトル・バーのボタンの配置を設定します。指定する値は,\"menu:minimize,"
-"maximize,close\" のような文字列にして下さい; コロンでウィンドウの左上の角と右"
-"上の角とを分け、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはできま"
-"せん。不明なボタン名は単に無視されるだけですので、古いバージョンを壊すことな"
-"く、将来の metacity にボタンを追加することができます。"
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"タイトル・バーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize,"
+"maximize,spacer,close\" のような文字列にして下さい; コロンでウィンドウの右上"
+"隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはで"
+"きません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、metacity の将来のバージョ"
+"ンでも利用できます。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を意味"
+"します。"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2256,39 +2237,60 @@ msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"このオプションでタイトル・バーをダブル・クリックした際の効果を設定します。設"
+"このオプションでタイトル・バーをダブル・クリックした際の効果を指定します。指"
"定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替え"
"る)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/最小化を切り換え"
-"る)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'none' (何もしない)"
+"る)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化"
+"を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウの最大"
+"化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィン"
+"ドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウ・メニューを表示する)、'lower' (ウィンド"
+"ウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"このオプションでタイトル・バーを中クリックした際の効果を設定します。設定可能"
+"このオプションでタイトル・バーを中クリックした際の効果を指定します。指定可能"
"なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替え"
"る)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/最小化を切り換え"
-"る)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'none' (何もしない)"
+"る)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化"
+"を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウの最大"
+"化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィン"
+"ドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウ・メニューを表示する)、'lower' (ウィンド"
+"ウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-"anything."
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"このオプションでタイトル・バーを右クリックした際の効果を設定します。設定可能"
+"このオプションでタイトル・バーを右クリックした際の効果を指定します。指定可能"
"なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替え"
"る)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/最小化を切り換え"
-"る)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'none' (何もしない)"
+"る)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウの最大化/最小化"
+"を切り替える)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウの最大"
+"化/最小化を切り替える)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィン"
+"ドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウ・メニューを表示する)、'lower' (ウィンド"
+"ウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@@ -2482,17 +2484,22 @@ msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/ui/menu.c:208
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "ワークスペース %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ワークスペース 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:210
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ワークスペース %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:390
+#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
@@ -3196,157 +3203,157 @@ msgstr ""
"テーマファイル %s はルートに <metacity_theme> エレメントを含んでいませんでし"
"た"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/ウィンドウ(_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/ティアオフ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/ダイアログ(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/モーダルダイアログ(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/ユーティリティ(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/スプラッシュスクリーン(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/上ドック(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/下ドック(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/左ドック(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/右ドック(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/すべてのドック(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/ウィンドウ(_W)/デスクトップ(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "これらのウィンドウをもう一つ別に表示"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "これは'開く'アイコンが付いたデモボタンです"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "これは'終了'アイコンが付いたデモボタンです"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "これはサンプルダイアログの中のサンプルメッセージです"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "見せかけのメニュー・アイテム %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "ボーダーのみのウィンドウ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "バー"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "通常のアプリケーションウィンドウ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "ダイアログボックス"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "モーダルダイアログボックス"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "ユーティリティパレット"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "トーンオフ メニュー"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ボタン・レイアウトのテスト %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "通常のタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "小さいタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "大きいタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "ボタンレイアウト"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "ベンチマーク"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -3356,39 +3363,39 @@ msgstr ""
"%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではX"
"サーバのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置式テストはTRUEを返しましたがエラーがセットされています"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置式テストはFALSEを返しましたがエラーをセットしていません"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "エラーが起きるはずですが何も起こりませんでした"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "エラー %d が起きるはずですが %d が起こりました"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "エラーは起きないはずですが一つ発生しました: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "xの値が %d でした (期待値: %d)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
@@ -3429,12 +3436,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
-#: ../src/ui/theme.c:988
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
-#: ../src/ui/theme.c:1114
+#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -3443,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
-#: ../src/ui/theme.c:1128
+#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -3452,17 +3459,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
-#: ../src/ui/theme.c:1139
+#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1152
+#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1182
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3471,17 +3478,17 @@ msgstr ""
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
"フォーマットに適合していません"
-#: ../src/ui/theme.c:1193
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
-#: ../src/ui/theme.c:1251
+#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -3489,78 +3496,78 @@ msgstr ""
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
"マットに適合していません"
-#: ../src/ui/theme.c:1262
+#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1272
+#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした"
-#: ../src/ui/theme.c:1560
+#: ../src/ui/theme.c:1584
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1601
+#: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています"
-#: ../src/ui/theme.c:1723
+#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1804
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "座標式が空か解析不能です"
-#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
+#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
-#: ../src/ui/theme.c:1943
+#: ../src/ui/theme.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
-#: ../src/ui/theme.c:2008
+#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
-#: ../src/ui/theme.c:2016
+#: ../src/ui/theme.c:2040
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -3569,37 +3576,37 @@ msgstr ""
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
"ランドがありません"
-#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
+#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
-#: ../src/ui/theme.c:2268
+#: ../src/ui/theme.c:2292
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
-#: ../src/ui/theme.c:2297
+#: ../src/ui/theme.c:2321
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2385
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
-#: ../src/ui/theme.c:2372
+#: ../src/ui/theme.c:2396
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
-#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
+#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4133
+#: ../src/ui/theme.c:4157
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3608,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> を指定する必要があります"
-#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
+#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -3616,18 +3623,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
"ん"
-#: ../src/ui/theme.c:4678
+#: ../src/ui/theme.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
-#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
+#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
+#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
-#: ../src/ui/theme.c:4840
+#: ../src/ui/theme.c:4864
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3637,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
"ださい"
-#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
+#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
-#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"