summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2005-04-03 14:15:50 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2005-04-03 14:15:50 +0000
commit8eb38bb871628188b17ff2e73eb20c5bdfc49bad (patch)
tree4c6917de4257257003932ab22b130fee0d0129d0 /po/hu.po
parent2b86f5d870aa1aa1e0ecd108fb38da9c43e931b8 (diff)
downloadmetacity-8eb38bb871628188b17ff2e73eb20c5bdfc49bad.tar.gz
metacity-8eb38bb871628188b17ff2e73eb20c5bdfc49bad.tar.bz2
Hungarian translation updated.
2005-04-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po731
1 files changed, 397 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index dd63d59..af128a3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,15 +8,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity\n"
+"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 06:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 14:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-20 14:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-03 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
@@ -25,8 +27,7 @@ msgstr "Használat: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n"
+msgstr "A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n"
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
#: src/theme-parser.c:467
@@ -38,23 +39,22 @@ msgstr "\"%s\" nem értelmezhető egész számként"
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban"
#: src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n"
#: src/delete.c:263
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %s\n"
#: src/delete.c:344
#, c-format
-msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity párbeszédablakot: %s\n"
#: src/delete.c:452
#, c-format
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
#: src/display.c:316
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" X Window rendszer képernyőt\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
@@ -73,11 +73,14 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
+"Elvesztettem a kapcsolatot a(z) \"%s\" képernyővel;\n"
+"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/megsemmisítette\n"
+"az ablakkezelőt.\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) \"%s\" képernyőn.\n"
#: src/frames.c:1020
msgid "Close Window"
@@ -105,20 +108,22 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
+"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal "
+"összekötve\n"
#: src/keybindings.c:2561
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt a parancsról hibajelzést megjelenítő metacity-párbeszédablak megjelenítése közben: %s\n"
#: src/keybindings.c:2666
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
#: src/keybindings.c:3511
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
@@ -137,6 +142,11 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
+"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrás a másolás feltételeiről.\n"
+"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT "
+"CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n"
#: src/main.c:443
#, c-format
@@ -145,9 +155,8 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
-msgstr ""
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
+msgstr "Nem sikerült találni egy témát sem! Bizonyosodjon meg róla hogy %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat."
#: src/main.c:521
#, c-format
@@ -330,10 +339,8 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "A(z) \"%s\" ablak nem válaszol."
#: src/metacity-dialog.c:118
-msgid ""
-"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
-msgstr ""
-"Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész."
+msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész."
#: src/metacity-dialog.c:128
msgid "_Force Quit"
@@ -371,7 +378,7 @@ msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -382,10 +389,15 @@ msgid ""
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
+"Betűkészlet leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának betűkészletét. "
+"A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar_font_size opció értéke 0."
+"Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
+"Alapértelmezésben a titlebar_font nincs beállítva, emiatt a Metacity ha a "
+"titlebar_uses_desktop_font értéke hamis, akkor is a munkaasztal betűtípusát fogja használni."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
@@ -404,10 +416,14 @@ msgid ""
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
+"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
+"például \"menu:minimize,maximize,close\"; kettőspont választja el az ablak "
+"jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem"
+"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -415,7 +431,7 @@ msgid ""
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
-msgstr ""
+msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A módosítót például a következő módon lehet megadni: \"&lt;Alt&gt;\" vagy \"&lt;Super&gt;\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
@@ -423,7 +439,7 @@ msgstr "Ablak bezárása"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
@@ -431,21 +447,21 @@ msgstr "Jelenlegi téma"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
+msgstr "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható csipogásokat kiadni, hasznos lehet a \"visual_bell\"-lel együtt alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a \"néma csipogások\" is."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások használnak"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "\"Látható csipogás\" engedélyezése"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
@@ -457,12 +473,14 @@ msgid ""
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
+"Ha igaz, és az fókusz üzemmódja \"sloppy\" vagy \"mouse\","
+"akkor az ablak csak az auto_raise_delay kulcsban meghatározott késleltetés leteltével került automatikusan előtérbe."
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr ""
+msgstr "Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -473,6 +491,9 @@ msgid ""
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
+"Ha igaz, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad és kisebb "
+"\"közvetlen manipulációs\" lehetőséget biztosít: drótvázak használatával, "
+"animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi a hagyományos alkalmazásoknak és terminál kiszolgálóknak, hogy akkor is működjenek, amikor egyébként nem lennének használhatóak. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva, az asztal furcsa meghibásodásainak elkerülése érdekében."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -486,10 +507,12 @@ msgid ""
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik."
+"A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az alkalmazás szintű beállítás inkább Mac-es és kevésbé Windowsos. Ha aktívvá teszi valamelyik ablakot az alkalmazás-központú módban az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Ennek a beállításnak a létjogosultsága kérdéses, de jobb az alkalmazás alapú és az ablak alapú módokhoz egyaránt külön-külön beállítási lehetőségekkel rendelkezni (például a kattintások átjutása miatt). Az alkalmazás alapú üzemmód jelenleg nincs megvalósítva."
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű használhatóságból áldoz fel"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
@@ -513,19 +536,19 @@ msgstr "Ablak minimalizálása"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
@@ -545,7 +568,7 @@ msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr ""
+msgstr "A fókusz mozgatása hátrafelé az ablakok között felugró ablaklista használatával"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
@@ -676,6 +699,12 @@ msgid ""
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
+"Néhány alkalmazás megszegi a specifikációkat, mely az ablakkezelő helytelen "
+"működéséhez vezethet. Például ideális esetben a Metacity a párbeszédablakokat "
+"a szülő ablakhoz viszonyítva következetesen helyezi el. Ez a párbeszédablakok"
+"alkalmazás-specifikus elhelyezésének mellőzését követeli meg, de néhány Java/Swing verzió párbeszédablakként jeleníti meg a felugró menüket, így a Metacity le kell hogy tiltsa a párbeszédablakok elhelyezését ahhoz, hogy a menük működjenek a hibás Java alkalmazásokban is. Több hasonló példa van még. Ez az opció a Metacity-t \"teljesen hibatűrő\" módba kapcsolja, mely talán szebb kezelőfelületet nyújt, ha nem kell "
+"hibás alkalmazásokat használnia. Sajnos az ilyen hibák megkerülését alapértelmezésben engedélyezni kell; a való világ egy ronda hely. Gyakran ezek az átmeneti megoldások a specifikációk korlátozásait javítják ki, így lehetséges,"
+"hogy egyes, a probléma-megkerülő mód kikapcsolásakor jelentkező hibák nem lesznek javíthatóak a specifikáció javítása nélkül."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -762,20 +791,20 @@ msgid ""
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
+msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás \"csengője\") megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a \"fullscreen\", amely teljes képernyős fekete-fehér villanását okozza illetve a \"frame_flash\", amely a címsor villanását okozza annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános az alapértelmezett \"system beep\" esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
-msgstr ""
+msgstr "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva a command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -783,6 +812,9 @@ msgid ""
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
+"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs "
+"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott "
+"parancsot hívja meg."
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -793,6 +825,9 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /apps/"
+"metacity/keybinding_commands-ból. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -803,6 +838,8 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterület feletti munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -813,6 +850,8 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterület alatti munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -823,6 +862,8 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterülettől balra lévő munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
@@ -833,6 +874,8 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterülettől jobbra lévő munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -841,7 +884,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely az 1. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -850,7 +893,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 10. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
@@ -859,7 +902,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 11. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
@@ -868,7 +911,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 12. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -877,7 +920,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 2. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -886,7 +929,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 3. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -895,7 +938,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 4. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
@@ -904,7 +947,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely az 5. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
@@ -913,7 +956,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 6. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
@@ -922,7 +965,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 7. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
@@ -931,7 +974,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 8. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
@@ -940,7 +983,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 9. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
@@ -949,7 +992,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely aktiválja az ablakmenüt. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
@@ -958,7 +1001,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amely bezárja az ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
@@ -968,7 +1011,7 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel \"mozgatási módba\" lehet lépni, majd az ablakot billentyűzettel mozgatni lehet. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
@@ -978,7 +1021,7 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel \"átméretezési módba\" lehet lépni, majd a billentyűzet használatával át lehet méretezni az ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
@@ -988,7 +1031,7 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot és a fókuszt a munkaasztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
@@ -997,7 +1040,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel teljes méretűvé lehet nagyítani egy ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
@@ -1006,7 +1049,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel minimalizálni lehet egy ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
@@ -1016,7 +1059,7 @@ msgid ""
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel lejjebb lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
@@ -1026,7 +1069,7 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az eggyel balra lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
@@ -1036,7 +1079,7 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel jobbra lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
@@ -1045,7 +1088,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel feljebb lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
@@ -1054,7 +1097,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az 1. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
@@ -1063,7 +1106,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 10. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
@@ -1072,7 +1115,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 11. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
@@ -1081,7 +1124,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 12. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
@@ -1090,7 +1133,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 2. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
@@ -1099,7 +1142,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 3. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
@@ -1108,7 +1151,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 4. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
@@ -1117,7 +1160,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az 5. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
@@ -1126,7 +1169,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 6. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
@@ -1135,7 +1178,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 7. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
@@ -1144,7 +1187,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 8. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
@@ -1153,7 +1196,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 9. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
@@ -1163,7 +1206,7 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a panelek és az asztal között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
@@ -1173,7 +1216,7 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a panelek és az asztal között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
@@ -1184,7 +1227,7 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni az ablakok között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
@@ -1195,7 +1238,7 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a panelek és ablakok között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
@@ -1205,7 +1248,7 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet a panelek és az asztal között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
@@ -1215,7 +1258,7 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet a panelek és az asztal között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
@@ -1226,7 +1269,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet az ablakok között, felugró ablak nélkül (Hagyományosan &lt;Alt&gt;Escape). A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
@@ -1237,7 +1280,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet az ablakok között, felugró ablak használatával (Hagyományosan &lt;Alt&gt;Tab) A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
@@ -1247,7 +1290,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a \"mindig legfelül\" állapot átváltható. Egy ilyen állapotú ablak mindig az egymást átfedő ablakok felett látható. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
@@ -1256,7 +1299,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a teljes képernyős mód váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
@@ -1265,7 +1308,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a maximalizált állapot váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
@@ -1274,7 +1317,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a felgördített állapot váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
@@ -1284,7 +1327,7 @@ msgid ""
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel az ablak egy vagy minden munkaterületen megjelenése váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
@@ -1293,7 +1336,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel az ablak eredeti mérete állítható vissza. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
@@ -1303,7 +1346,7 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel megjeleníthető a panel \"Alkalmazás futtatása\" párbeszédablaka. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
@@ -1312,7 +1355,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy terminál indítható. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
@@ -1322,7 +1365,7 @@ msgid ""
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a panel képernyőkép-készítő eszköze indítható, hogy egy ablakról képernyőképet készítsen. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
@@ -1332,7 +1375,7 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a panel képernyőkép-készítő eszköze indítható. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez. "
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
@@ -1341,7 +1384,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel megjeleníthető a panel főmenüje. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
@@ -1349,7 +1392,7 @@ msgstr "A munkaterület neve."
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
@@ -1362,6 +1405,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
+"ha az auto_raise engedélyezett."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
@@ -1371,10 +1416,12 @@ msgid ""
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három lehetséges értéke van; \"click\" azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott ablakra hogy aktív legyen, \"sloppy\" azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a \"mouse\" azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint "
+"az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az ablakot."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs"
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
@@ -1386,7 +1433,7 @@ msgid ""
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval megváltoztatható, hogy egy ablak a többi ablak alatt vagy felett van-e. Ha az ablak más ablakok alatt van, ez azok elé hozza. Ha már teljesen látható, akkor más ablakok mögé viszi. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
@@ -1395,7 +1442,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval az ablak a többi ablak mögé vihető. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
@@ -1404,7 +1451,7 @@ msgid ""
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval az ablak a többi ablak fölé vihető. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
@@ -1414,7 +1461,7 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a billentyűkombináció átméretezi az ablakot úgy, hogy az kitöltse a rendelkezésre álló helyet vízszintesen. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
@@ -1424,18 +1471,18 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a billentyűkombináció átméretezi az ablakot úgy, hogy az kitöltse a rendelkezésre álló helyet függőlegesen. Formátuma ehhez hasonló: \"&lt;Control&gt;a\" vagy \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"&lt;Ctl&gt;\" és \"&lt;Ctrl&gt;\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
-msgstr ""
+msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", mely hatására az ablak felgördül/legördül, illetve a \"toggle_maximize\", mely hatására teljes képernyős/ eredeti méretű lesz."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
-msgstr "Mindig legfelül"
+msgstr "Mindig legfelül állapot átváltása"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
@@ -1443,7 +1490,7 @@ msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Maximalizált állapot"
+msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
@@ -1459,6 +1506,8 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
+"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy \"csengést\" vagy \"sípolást\" bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára, ha hangos "
+"környezetben dolgozik, vagy ha a \"hallható csengetések\" ki vannak kapcsolva."
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
@@ -1470,11 +1519,11 @@ msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában"
#: src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Látható csengetés típusa"
#: src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ablakfókusz módja"
#: src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
@@ -1488,7 +1537,7 @@ msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa"
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
#: src/prefs.c:884
#, c-format
@@ -1496,39 +1545,43 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
+"A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" érvénytelen érték az egérgomb "
+"módosítóhoz\n"
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
#: src/prefs.c:1035
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" betűkészlet leírását a(z) \"%s\" GConf kulcsból\n"
#: src/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem fogadható el a munkaterületek számaként, a jelenlegi maximum %d\n"
#: src/prefs.c:1280
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
+"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve."
+"Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: src/prefs.c:1345
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n"
#: src/prefs.c:1479
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1723
#, c-format
@@ -1536,11 +1589,13 @@ msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
+"A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" nem érvényes "
+"érték a következő billentyűkombinációhoz: \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:2077
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n"
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
@@ -1550,93 +1605,92 @@ msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn érvénytelen\n"
#: src/screen.c:424
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
#: src/screen.c:448
#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) \"%s\" megjelenítőn\n"
#: src/screen.c:506
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) \"%s\" megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
#: src/screen.c:699
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) \"%s\" kijelzőn\n"
#: src/session.c:884 src/session.c:891
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' könyvtárat: %s\n"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat: %s\n"
#: src/session.c:901
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
#: src/session.c:1053
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Hiba történt a(z) '%s' session fájl írása közben: %s\n"
+msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" munkamenet fájl írása közben: %s\n"
#: src/session.c:1058
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Hiba történt a(z) '%s' session fájl lezárása közben: %s\n"
+msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
#: src/session.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Hiba történt a(z) '%s' session fájl olvasása közben: %s\n"
+msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" munkamenet fájl olvasása közben: %s\n"
#: src/session.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
#: src/session.c:1217
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
+msgstr "A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval"
#: src/session.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen %s attribútum a <metacity_session> elemen"
#: src/session.c:1247
msgid "nested <window> tag"
-msgstr ""
+msgstr "beágyazott <window> tag"
#: src/session.c:1305 src/session.c:1337
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen %s attribútum a <window> elemen"
#: src/session.c:1409
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen %s attribútum a <maximized> elemen"
#: src/session.c:1469
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen %s attribútum a <geometry> elemen"
#: src/session.c:1489
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen elem: %s"
#: src/session.c:1961
#, c-format
@@ -1644,6 +1698,8 @@ msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
+"Hiba a munkamenet kezelést nem támogató alkalmazásokra figyelmeztető "
+"metacity-párbeszédablak indításánál: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
@@ -1653,42 +1709,42 @@ msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr ""
+msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\"-t lebegőpontos számként"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A logikai értékek \"true\" vagy \"false\" kell legyenek, nem pedig \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, %g volt\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
@@ -1696,75 +1752,77 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
+" \"%s\" érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs \"%s\" attribútuma a(z) <%s> elemnek"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs \"%s\" attribútuma a(z) <%s> elemnek"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> \"%s\" név másodszor lett használva"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> \"%s\" szülő nincs meghatározva"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> \"%s\" geometria nincs meghatározva"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre aminek van geometriája"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" típus ismeretlen a(z) <%s> elemen"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" funkció ismeretlen a menü ikonhoz"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" állapot ismeretlen a menü ikonhoz"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "A témának már van menü ikonja a(z) %s funkcióhoz %s állapotban"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs \"%s\" nevű <draw_ops> meghatározva"
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
@@ -1772,83 +1830,82 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"name\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"value\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
-msgid ""
-"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
-msgstr ""
+msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a button_width/button_height paramétereket és a gombok méretarányát"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" távolság ismeretlen"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" méretarány ismeretlen"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"top\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"bottom\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"left\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"right\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" határ ismeretlen"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"color\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"x1\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"y1\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"x2\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"y2\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
@@ -1856,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"x\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
@@ -1864,405 +1921,403 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"y\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"width\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"height\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"start_angle\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"extent_angle\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"alpha\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"type\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\" értéket értelmezni színátmenet típusaként"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"filename\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"state\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"shadow\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"arrow\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) \"%s\" állapotot a(z) <%s> elem számára"
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült \"%s\" árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) \"%s\" nyilat a(z) <%s> elem számára"
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nincsen \"%s\" nevű <draw_ops> meghatározva"
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"value\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"position\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr ""
+msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) \"%s\" pozícióban"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"function\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"state\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" funkció ismeretlen a gombhoz"
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" állapot ismeretlen a gombhoz"
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
+msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) \"%s\" funkcióra a(z) \"%s\" állapotban"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"focus\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"style\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nevű stílus nincs meghatározva"
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"resize\" attribútuma"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna \"resize\" attribútummal rendelkeznie a teljes méretű/felgördített állapothoz"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott meg)"
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr ""
+msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs draw_ops megadva a menü ikonhoz"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<name> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<author> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<copyright> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<date> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "<description> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" fájlból témát beolvasni: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr ""
+msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "/_Ablakok"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/leválasztó"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr ""
+msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr ""
+msgstr "/Ablakok/_Asztal"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
-msgstr ""
+msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy mintagomb a \"Megnyitás\" ikonnal"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy mintagomb a \"Kilépés\" ikonnal"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d. hamis menüelem\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
-msgstr ""
+msgstr "Csak keretes ablak"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sáv"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "Normál alkalmazásablak"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "Párbeszédablak"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Eszközpaletta"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Leválasztott menü"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Szegély"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr ""
+msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr ""
+msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
@@ -2272,31 +2327,31 @@ msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" téma %g másodperc alatt betöltve\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Normál cím betűtípus"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Kicsi cím betűtípus"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy cím betűtípus"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Gombelrendezések"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Teljesítményteszt"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr ""
+msgstr "Ide kerül az ablak címe"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
@@ -2304,44 +2359,44 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g ezredmásodperc képkeretenként)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
+msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
+msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr ""
+msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
+msgstr "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan %g másodperc)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
@@ -2362,25 +2417,25 @@ msgstr "jobb"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr ""
+msgstr "a keretgeometria nem határoz meg \"%s\" dimenziót"
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "a keretgeometria nem határoz meg \"%s\" dimenziót \"%s\" szegélynek"
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr ""
+msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr ""
+msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
#: src/theme.c:975
#, c-format
@@ -2388,66 +2443,67 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
+"GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl."
+"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; \"%s\"-t nem lehetett feldolgozni"
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni \"%s\"-t"
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült értelmezni \"%s\" színösszetevőt a színmeghatározásban"
#: src/theme.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr ""
+msgstr "A keverés formátuma: \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nem felel meg ennek"
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) \"%s\" alfa értéket a kevert színben"
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek"
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" színt"
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezés \"%s\" karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
#: src/theme.c:1450
#, c-format
@@ -2455,11 +2511,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
+"A koordinátakifejezés \"%s\" lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem "
+"sikerült feldolgozni"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezés \"%s\" egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
@@ -2467,81 +2525,80 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
+"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején:"
+"\"%s\""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
#: src/theme.c:1783
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: src/theme.c:1840
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén \"%s\" operátor volt"
#: src/theme.c:1849
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
#: src/theme.c:1857
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
#: src/theme.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezésben \"%c\" operátort \"%c\" operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus"
#: src/theme.c:1986
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezés elemzőjének puffere túlcsordult, ez Metacity hiba, de biztosan szüksége van ilyen hatalmas kifejezésre?"
#: src/theme.c:2015
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
#: src/theme.c:2078
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezésben \"%s\" változó vagy állandó ismeretlen volt"
#: src/theme.c:2135
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: src/theme.c:2146
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
+msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A témában \"%s\" kifejezés hibát okozott: %s\n"
#: src/theme.c:3919
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr ""
+msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>"
#: src/theme.c:4452
#, c-format
@@ -2552,27 +2609,26 @@ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" téma betöltése közben: %s\n"
#: src/theme.c:4626
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) \"%s\" témához"
#: src/theme.c:4636
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs keretstílus beállítva a(z) \"%s\" ablaktípushoz a(z) \"%s\" témában, adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: src/theme.c:4658
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, a(z) \"%s\" nem ilyen"
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
#, c-format
@@ -2582,17 +2638,17 @@ msgstr "A(z) \"%s\" konstans már definiálva van"
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) \"%s\" naplófájlt: %s\n"
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
@@ -2621,7 +2677,7 @@ msgstr "Az alkalmazás hamis _NET_WM_PID-értéket állított be: %ld\n"
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -2636,6 +2692,8 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
+"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis "
+"%d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n"
#: src/xprops.c:153
#, c-format
@@ -2646,14 +2704,19 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
+"A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\n"
+"ennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\n"
+"jelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\n"
+"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n"
+"Az ablak címe=\"%s\" osztálya=\"%s\" neve=\"%s\"\n"
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
#: src/xprops.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n"
+