summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>2009-01-03 12:44:51 +0000
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2009-01-03 12:44:51 +0000
commit57dec338bac3f809caf86b9080172bf465d29384 (patch)
treecfbeb682836f5ce7df6d5f2bcc182f1815a47ea7 /po/et.po
parent9ecc00a33bb33256ea616be710a35e517167519b (diff)
downloadmetacity-57dec338bac3f809caf86b9080172bf465d29384.tar.gz
metacity-57dec338bac3f809caf86b9080172bf465d29384.tar.bz2
Translation updated by Mattias Põldaru
2009-01-03 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru svn path=/trunk/; revision=4070
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po452
1 files changed, 226 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index ccff457..6662fb2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&amp;component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-10 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 00:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Saatuslik SV viga %d (%s) kuval '%s'.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:740
+#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x kiirklahvina\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x kiir
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2371
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2458
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3471
+#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n"
@@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "Komposiitmontaaž lubatud"
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Komposiitmontaaž keelatud"
-#: ../src/core/main.c:473
+#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:489
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
-#: ../src/core/main.c:545
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n"
@@ -204,69 +204,67 @@ msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:503
-#: ../src/core/prefs.c:658
+#: ../src/core/prefs.c:499
+#: ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf võtme '%s' väärtus on vigane\n"
-#: ../src/core/prefs.c:584
-#: ../src/core/prefs.c:827
+#: ../src/core/prefs.c:580
+#: ../src/core/prefs.c:823
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d min on salvesatud GConf võtmes %s on väljaspool piirkonda %d - %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:628
-#: ../src/core/prefs.c:705
-#: ../src/core/prefs.c:753
-#: ../src/core/prefs.c:817
-#: ../src/core/prefs.c:1112
-#: ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1147
-#: ../src/core/prefs.c:1163
-#: ../src/core/prefs.c:1180
-#: ../src/core/prefs.c:1196
+#: ../src/core/prefs.c:624
+#: ../src/core/prefs.c:701
+#: ../src/core/prefs.c:749
+#: ../src/core/prefs.c:813
+#: ../src/core/prefs.c:1106
+#: ../src/core/prefs.c:1122
+#: ../src/core/prefs.c:1139
+#: ../src/core/prefs.c:1155
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1266
+#: ../src/core/prefs.c:1225
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1337
+#: ../src/core/prefs.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GConf võtmest %s ei saa töödelda\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1397
+#: ../src/core/prefs.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi modifikaatoriks\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1815
+#: ../src/core/prefs.c:1771
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Viga töölaudade arvuks %d määramisel: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2066
-#: ../src/core/prefs.c:2578
+#: ../src/core/prefs.c:1960
+#: ../src/core/prefs.c:2463
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2096
-#: ../src/core/prefs.c:2269
+#: ../src/core/prefs.c:1990
+#: ../src/core/prefs.c:2168
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2659
+#: ../src/core/prefs.c:2544
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2852
+#: ../src/core/prefs.c:2730
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Viga komposiitmonteerija oleku määramisel: %s\n"
@@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:174
+#: ../src/core/schema-bindings.c:165
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -310,7 +308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"<Ctl>\" ja \"<Ctrl>\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
-#: ../src/core/schema-bindings.c:182
+#: ../src/core/schema-bindings.c:173
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -423,7 +421,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Aknahalduri viga: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof window-bindings.h
+#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
@@ -431,7 +429,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5661
+#: ../src/core/window.c:5743
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see WM_CLIENT_LEADER aknale nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
@@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see WM_
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6226
+#: ../src/core/window.c:6308
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole tähendust.\n"
@@ -488,307 +486,307 @@ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:96
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Lülitumine 1. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:98
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Lülitumine 2. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:100
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Lülitumine 3. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:102
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Lülitumine 4. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:104
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Lülitumine 5. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:106
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Lülitumine 6. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:108
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Lülitumine 7. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:110
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Lülitumine 8. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:112
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Lülitumine 9. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:114
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Lülitumine 10. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:116
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Lülitumine 11. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:118
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Lülitumine 12. tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:130
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:134
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:138
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:142
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:158
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Liigu rakenduse akende vahel, hüpikaknaga"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:161
-msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Liigu tagasisuunas rakenduse akende vahel, hüpikaknaga"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Liigu rakenduse akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:165
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Liigu akende vahel, hüpikaknaga"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:168
-msgid "Move backwards between windows, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Liigu akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:171
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Liigu paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:174
-msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Liigu tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:179
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:182
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel tagasisuunas"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:185
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Liigu koheselt akende vahel"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:188
-msgid "Move backwards between windows immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Liigu koheselt akende vahel tagasisuunas"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:191
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Liigu koheselt paneeli ja töölaua vahel"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:194
-msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Liigu koheselt tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:199
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgstr "Peida kõik tavalised aknad ja fokuseeri töölaud"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:202
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Paneeli peamenüü näitamine"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:205
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Paneeli dialoogi \"Käivita rakendus\" näitamine"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:246
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:248
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine aknast"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:250
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Terminali käivitamine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:48
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aknamenüü aktiveerimine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:51
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:53
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:55
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Lüliti määrab, kas aken on alati teiste akende kohal nähtav"
-#: ../src/include/window-bindings.h:57
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Akna maksimeerimine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:59
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Akna suuruse taastamine"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Taasta akna suurus"
-#: ../src/include/window-bindings.h:61
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Varjutatud oleku lüliti"
-#: ../src/include/window-bindings.h:63
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Akna minimeerimine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:65
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"
-#: ../src/include/window-bindings.h:67
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Teisalda aken"
-#: ../src/include/window-bindings.h:69
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Muuda akna suurust"
-#: ../src/include/window-bindings.h:72
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Lüliti määrab, kas aken on kõigil tööaladel või ainult ühel"
-#: ../src/include/window-bindings.h:76
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:79
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:82
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:85
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:88
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:91
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:94
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:97
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:100
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:103
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:106
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:109
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:121
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule"
-#: ../src/include/window-bindings.h:124
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:127
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole"
-#: ../src/include/window-bindings.h:130
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole"
-#: ../src/include/window-bindings.h:133
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Tõsta aken, kui seda katab teine aken, muul juhul vii tahapoole"
-#: ../src/include/window-bindings.h:135
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale"
-#: ../src/include/window-bindings.h:137
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Saada aken teiste taha"
-#: ../src/include/window-bindings.h:141
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimeeri aken vertikaalselt"
-#: ../src/include/window-bindings.h:145
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimeeri aken horisontaalselt"
-#: ../src/include/window-bindings.h:149
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani loodepoolsesse (ülemisse vasakusse) nurka"
-#: ../src/include/window-bindings.h:152
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdepoolsesse (ülemisse paremasse) nurka"
-#: ../src/include/window-bindings.h:155
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani edelapoolsesse (alumisse vasakusse) nurka"
-#: ../src/include/window-bindings.h:158
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Akna tõstmine ekraani kagupoolsesse (alumisse paremasse) nurka"
-#: ../src/include/window-bindings.h:162
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjapoolsesse (ülemisse) serva"
-#: ../src/include/window-bindings.h:165
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunapoolsesse (alumisse) serva"
-#: ../src/include/window-bindings.h:168
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani idapoolsesse (paremasse) serva"
-#: ../src/include/window-bindings.h:171
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani läänepoolsesse (vasakusse) serva"
-#: ../src/include/window-bindings.h:174
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele"
@@ -925,62 +923,78 @@ msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindin
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot määrab klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Vastava järjenumbriga käsu /apps/metacity/keybinding_commands käivitamise klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Tööala nimi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud tõeseks."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja 'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' mis ei tee midagi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja 'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' mis ei tee midagi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja 'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' mis ei tee midagi."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr "See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi fokuseerimise sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid ei fookuseerita."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr "Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas keskkonnas."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Visuaalpiiksu tüüp"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Window focus mode"
msgstr "Aknafookuse režiim"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Window title font"
msgstr "Akna pealkirja kirjatüüp"
@@ -1006,8 +1020,8 @@ msgid "Maximize Window"
msgstr "Akna maksimeerimine"
#: ../src/ui/frames.c:1089
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Akna suuruse taastamine"
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Akna taastamine"
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
@@ -1140,7 +1154,7 @@ msgstr "Tõsta muule _tööalale"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1158,7 +1172,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1167,7 +1181,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1176,7 +1190,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1185,7 +1199,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1194,7 +1208,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1203,7 +1217,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1212,7 +1226,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1221,7 +1235,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1266,237 +1280,237 @@ msgstr ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:116
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "ülemine"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "alumine"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "vasak"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "parem"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Raami geomeetri ei määra nuppude suurust"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi vorminguga"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Varjundamise vorming on \"varjundus/baasvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi vorminguga"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjuntatud värvi varjuntamise tegur \"%s\" on negatiivne"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"
-#: ../src/ui/theme.c:1584
+#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"
-#: ../src/ui/theme.c:1611
+#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida"
-#: ../src/ui/theme.c:1625
+#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1804
+#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"
-#: ../src/ui/theme.c:1915
-#: ../src/ui/theme.c:1925
-#: ../src/ui/theme.c:1959
+#: ../src/ui/theme.c:1913
+#: ../src/ui/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"
-#: ../src/ui/theme.c:1967
+#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) operaatorit"
-#: ../src/ui/theme.c:2023
+#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2032
+#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"
-#: ../src/ui/theme.c:2040
+#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"
-#: ../src/ui/theme.c:2050
+#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma nendevahelise operandita"
-#: ../src/ui/theme.c:2197
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2195
+#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2292
+#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."
-#: ../src/ui/theme.c:2321
+#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"
-#: ../src/ui/theme.c:2385
+#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"
-#: ../src/ui/theme.c:2396
+#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"
-#: ../src/ui/theme.c:2598
-#: ../src/ui/theme.c:2618
-#: ../src/ui/theme.c:2638
+#: ../src/ui/theme.c:2596
+#: ../src/ui/theme.c:2616
+#: ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4157
+#: ../src/ui/theme.c:4155
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles raamistiilis olema määratud"
-#: ../src/ui/theme.c:4637
-#: ../src/ui/theme.c:4662
+#: ../src/ui/theme.c:4635
+#: ../src/ui/theme.c:4660
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4706
+#: ../src/ui/theme.c:4704
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4836
-#: ../src/ui/theme.c:4843
-#: ../src/ui/theme.c:4850
-#: ../src/ui/theme.c:4857
-#: ../src/ui/theme.c:4864
+#: ../src/ui/theme.c:4834
+#: ../src/ui/theme.c:4841
+#: ../src/ui/theme.c:4848
+#: ../src/ui/theme.c:4855
+#: ../src/ui/theme.c:4862
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Teemas \"%s2\" pole määratud ühtki <%s1>"
-#: ../src/ui/theme.c:4872
+#: ../src/ui/theme.c:4870
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa <window type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element"
-#: ../src/ui/theme.c:5239
-#: ../src/ui/theme.c:5301
-#: ../src/ui/theme.c:5364
+#: ../src/ui/theme.c:5237
+#: ../src/ui/theme.c:5299
+#: ../src/ui/theme.c:5362
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"
-#: ../src/ui/theme.c:5247
-#: ../src/ui/theme.c:5309
-#: ../src/ui/theme.c:5372
+#: ../src/ui/theme.c:5245
+#: ../src/ui/theme.c:5307
+#: ../src/ui/theme.c:5370
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant \"%s\" on juba kirjeldatud"
@@ -2052,6 +2066,10 @@ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Akna suuruse taastamine"
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Akna suuruse taastamine"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
@@ -2075,20 +2093,6 @@ msgstr "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\
#~ "teistest kasutajategevustest ja eirab rakenduste esiletõstmise nõudeid. "
#~ "Vaata http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot määrab "
-#~ "klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti "
-#~ "määrab klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
-#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
@@ -2974,10 +2978,6 @@ msgstr "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\
#~ "lühendeid nagu \"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks "
#~ "määrata eristring \"disabled\", siis on selle toimingu jaoks "
#~ "klahvikombinatsioon keelatud."
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk"
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "