summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-05-24 22:42:59 +0000
committerKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-05-24 22:42:59 +0000
commita7053d3d479637c49aab3b6c9f5142627ed60e5a (patch)
treebda57a278399f0506d380476bc7141ec8c54176f /po/da.po
parent8ead622f8fce3b00b8f8644852064ff6ee2ce8c7 (diff)
downloadmetacity-a7053d3d479637c49aab3b6c9f5142627ed60e5a.tar.gz
metacity-a7053d3d479637c49aab3b6c9f5142627ed60e5a.tar.bz2
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=3221
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2039
1 files changed, 1236 insertions, 803 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 46a07e3..0e38909 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,56 +1,71 @@
# Danish translation of Metacity.
-# Copyright (C) 2002-2006
+# Copyright (C) 2002-2007
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002
# Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
+#
+# Konventioner:
+#
+# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-27 21:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 01:01+0100\n"
-"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:39+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "top"
+
+#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Window Management"
+msgstr "Vindueshåndtering: "
+
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
-#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
-#: ../src/theme-parser.c:467
+#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
+#: ../src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal"
-#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
-#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
+#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
+#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\""
-#: ../src/delete.c:129
+#: ../src/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n"
-#: ../src/delete.c:264
+#: ../src/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n"
-#: ../src/delete.c:345
+#: ../src/delete.c:348
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@@ -58,53 +73,78 @@ msgstr ""
"Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om afslutning af et program: "
"%s\n"
-#: ../src/delete.c:453
+#: ../src/delete.c:456
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
-#: ../src/display.c:350
+#: ../src/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
-#: ../src/errors.c:233
+#: ../src/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
-"Mistede forbindelsen til terminalen '%s';\n"
+"Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\n"
"sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n"
"vindueshåndteringen.\n"
-#: ../src/errors.c:240
+#: ../src/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal '%s'.\n"
+msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n"
-#: ../src/frames.c:1097
+#: ../src/frames.c:1069
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/frames.c:1100
+#: ../src/frames.c:1072
msgid "Window Menu"
msgstr "Vinduesmenu"
-#: ../src/frames.c:1103
+#: ../src/frames.c:1075
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: ../src/frames.c:1106
+#: ../src/frames.c:1078
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: ../src/frames.c:1109
+#: ../src/frames.c:1081
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gendan vindue"
-#: ../src/keybindings.c:996
+# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
+#: ../src/frames.c:1084
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Rul vinduet op"
+
+#: ../src/frames.c:1087
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Rul vinduet ned"
+
+#: ../src/frames.c:1090
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Behold vinduet øverst"
+
+#: ../src/frames.c:1093
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
+
+#: ../src/frames.c:1096
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
+
+#: ../src/frames.c:1099
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
+
+#: ../src/keybindings.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -112,22 +152,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
-#: ../src/keybindings.c:2534
+#: ../src/keybindings.c:2716
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved start af metacity-dialog for at vise en fejl for en kommando: %s\n"
-#: ../src/keybindings.c:2639
+#: ../src/keybindings.c:2821
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3501
+#: ../src/keybindings.c:3846
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -142,129 +182,145 @@ msgstr ""
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET "
"FORMÅL.\n"
-#: ../src/main.c:258
+#: ../src/main.c:171
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../src/main.c:264
+#: ../src/main.c:177
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Metacity"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:183
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
-#: ../src/main.c:275
+#: ../src/main.c:188
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skærm som bruges"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:194
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:200
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/main.c:439
+#: ../src/main.c:352
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
-#: ../src/main.c:455
+#: ../src/main.c:368
#, c-format
msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
-"sædvanlige temaer."
+"sædvanlige temaer.\n"
-#: ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:428
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
-#: ../src/menu.c:55
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:68
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimér"
-#: ../src/menu.c:56
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:70
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimér"
-#: ../src/menu.c:57
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:72
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Gendan"
-#: ../src/menu.c:58
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:74
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../src/menu.c:59
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:76
msgid "_Unroll"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
-msgid "On _Top"
-msgstr "_Ovenpå"
-
-#: ../src/menu.c:62
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:78
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
-#: ../src/menu.c:63
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:80
msgid "_Resize"
msgstr "Ænd_re størrelse"
-#: ../src/menu.c:64
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:82
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Flyt titellinje til skærm"
+msgstr "Flyt titellinje til _skærm"
#. separator
-#: ../src/menu.c:66
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:85
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. separator
-#: ../src/menu.c:68
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:90
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Altid _øverst"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:92
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde"
-#: ../src/menu.c:69
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:94
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Kun på dette arbejdsområde"
-#: ../src/menu.c:70
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"
-#: ../src/menu.c:71
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:98
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"
-#: ../src/menu.c:72
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"
-#: ../src/menu.c:73
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:102
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
-#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305
+#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
-#: ../src/menu.c:173
+#: ../src/menu.c:202
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbejdsområde 1_0"
-#: ../src/menu.c:175
+#: ../src/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbejdsområde %s%d"
-#: ../src/menu.c:373
+#: ../src/menu.c:407
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
@@ -273,7 +329,7 @@ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:103
+#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
@@ -282,7 +338,7 @@ msgstr "Skift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:109
+#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -291,7 +347,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:115
+#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -300,7 +356,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:121
+#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -309,7 +365,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:127
+#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -318,7 +374,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:133
+#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -327,7 +383,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:139
+#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -336,7 +392,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:145
+#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -345,7 +401,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:151
+#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -354,35 +410,40 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/metaaccellabel.c:157
+#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
-#: ../src/metacity-dialog.c:111
+#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
-msgid "The window \"%s\" is not responding."
-msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke."
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "\"%s\" svarer ikke."
-#: ../src/metacity-dialog.c:119
+#: ../src/metacity-dialog.c:97
msgid ""
-"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Hvis du tvinger dette program til at afslutte, vil du miste evt. ugemte "
-"ændringer."
+"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
+"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
+
+#: ../src/metacity-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Vent"
-#: ../src/metacity-dialog.c:130
+#: ../src/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving til at afslutte"
-#: ../src/metacity-dialog.c:227
+#: ../src/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/metacity-dialog.c:239
+#: ../src/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
-#: ../src/metacity-dialog.c:265
+#: ../src/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@@ -390,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
-#: ../src/metacity-dialog.c:331
+#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@@ -411,31 +472,38 @@ msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer"
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
-"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
-"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
-"titlebar_uses_desktop_font is false."
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
msgstr ""
"En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for "
"vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis "
-"indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling "
-"deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til sand. "
-"Som standard er titlebar_font ikke sat hvilket forårsager at Metacity falder "
-"tilbage på skrivebordsskrifttypen selvom titlebar_uses_desktop_font er falsk."
+"indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne "
+"indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" er "
+"sat til \"true\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "Aktivér vinduesmenu"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
@@ -450,11 +518,11 @@ msgstr ""
"én gang. Ukendte knapnavne ignoreres sådan at yderligere knapper kan "
"tilføjes i senere versioner af Metacity uden at ødelægge ældre versioner."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -466,76 +534,69 @@ msgstr ""
"vinduesmenuen (højreklik). Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som "
"\"&lt;Alt&gt;\" eller \"&lt;Super&gt;\"."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Kommando der skal køres ved tastegenvej"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompositionshåndtering"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuelt tema"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges "
-"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse bip"
+"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Aktivér visuelt bip"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Skjul alle vinduer og fokusér skrivebordet"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
-"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
-"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
-"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
-"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
-"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
-"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
-"a window during drag and drop (because that results in the application "
-"grabbing the mouse)"
-msgstr ""
-"Hvis sand og fokustilstand er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", så vil "
-"vinduet i fokus automatisk blive hævet efter en forsinkelse (forsinkelsen er "
-"angivet af auto_raise_delay-nøglen). Denne indstilling er dårlig navngivet, "
-"men bibeholdt for bagudkompatibilitet. For at være mere præcis (til den "
-"tekniske), betyder det \"hæv automatisk vinduet efterfulgt af en "
-"forsinkelse, som er udløst af en ikke-fanget musehændelse i \"sloppy\" eller "
-"\"mouse\" fokustilstande\". Den er ikke relateret til klikkeopførsel (f.eks. "
-"er dette ikke relateret til hæv-ved-klik/retvinklet-hævning). Den er ikke "
-"relateret til tilgang af vindue under hiv og slip (fordi det resulterer i at "
-"programmet fanger musen)"
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse"
+"\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid "
+"specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke relateret til at "
+"klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue "
+"under træk-og-slip."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
@@ -543,348 +604,368 @@ msgstr ""
"Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen "
"for programmer til vinduestitler."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
-"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
-"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
-"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
-"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
-"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre feedback og mindre fornemmelse "
-"af \"direkte manipulering\" ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og "
-"andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange "
-"brugere, men kan sætte gamle programmer og terminalservere i stand til at "
-"fungere hvor de ellers ville være upraktiske. Rammelinje-faciliteten er "
-"deaktiveret når tilgængelighed er slået til for at undgå underlige "
-"skrivebordsfejl."
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge "
+"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse "
+"af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand "
+"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. "
+"Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
-"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
-"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
-"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. "
"Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning "
"mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den "
"programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden "
-"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. Der kan "
-"stilles spørgsmålstegn ved eksistensen af denne indstilling, men det er "
-"bedre end at have indstillinger for alle de specifikke detaljer ved "
-"programbaseret mod vinduesbaseret tilstand, f.eks. om klik sendes videre. I "
-"øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende "
-"ikke implementeret. "
+"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt "
+"er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke "
+"implementeret."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
-"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
-"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
-"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
-"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
-"is currently disabled in click-to-focus mode."
+"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
+"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
+"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
+"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
+"to-focus mode."
msgstr ""
"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
-"størrelse på vindueet) hæver normalvis vinduet som en bivirkning. Angiv "
-"denne indstilling til falsk for at frakoble hævning fra andre "
-"brugerhandlinger. Hvis falsk, kan vinduer stadig hæves med alt-højreklik "
-"overalt i vinduet, eller et normalt klik på vindueskanten (hvis sådanne klik "
-"ikke bruges til at flytte eller ændre størrelse på vinduet). Specielle "
-"meddelelser, så som aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere, kan "
-"også hæve vinduer når denne indstilling er falsk. Denne indstilling er på "
+"størrelse på vinduet) hæver normalt vinduet som en bivirkning. Sæt denne "
+"indstilling til falsk (\"false\") for at frakoble hævning fra andre "
+"brugerhandlinger. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig "
+"hæves med alt-venstreklik overalt i vinduet, eller et normalt klik på "
+"vindueskanten, eller med specielle meddelelser, såsom "
+"aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere. Denne indstilling er på "
"nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimér et vindue vandret"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimér et vindue lodret"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet med det samme"
+msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet vha. vindue"
+msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
-msgstr "Flyt tilbage mellem vinduer med det samme"
+msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
+msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
+msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Flyt mellem paneler og skrivebordet med det samme"
+msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
-msgstr "Flyt mellem paneler og skrivebordet vha. vindue"
+msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Flyt mellem vinduer med det samme"
+msgstr "Gå gennem vinduer omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+msgid "Move between windows of an application with popup"
+msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
-msgstr "Flyt mellem vinduer vha. vindue"
+msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
-msgstr "Flyt fokus tilbage mellem vinduer vha. vindue"
+msgstr "Flyt fokus tilbage gennem vinduer vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Flyt vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+msgid "Move window to east side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+msgid "Move window to north side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+msgid "Move window to north-east corner"
+msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+msgid "Move window to north-west corner"
+msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+msgid "Move window to south side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+msgid "Move window to south-east corner"
+msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+msgid "Move window to south-west corner"
+msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+msgid "Move window to west side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Arbejdsområdets navn"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Antal arbejdsområder"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
-"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
-"workspaces)."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
msgstr ""
-"Antal arbejdsområder. Skal være større end én og har et fast maksimum (for "
-"at forhindre at dit skrivebord ødelægges ved et uheld ved at antallet sættes "
-"til 117 millioner)"
+"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for "
+"at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet "
+"sættes for stort."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk det"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Ændre størrelsen på vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Kør en defineret kommando"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Start en terminal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Vis panelmenuen"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
-"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
-"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
-"consistent position with respect to their parent window. This requires "
-"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
-"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
-"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
-"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
-"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
-"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
-"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
-"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
-"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
-msgstr ""
-"Nogle programmer bryder specifikationerne på sådanne måder at det resulterer "
-"i problemer for vindueshåndteringen. For eksempel ville det være bedst hvis "
-"Metacity kunne placere alle meddelelsesvinduer på samme måde i forhold til "
-"deres ophavsvinduer. Dette kræver at programspecifikke placeringer for "
-"meddelsesvinduer ignoreres. Men nogle version af Java/Swing markerer deres "
-"popop-menuer som vinduer så Metacity er nødt til at deaktivere placering af "
-"meddelsesvinduer for at få menuer til at virke i ødelagt Javaprogrammer. Der "
-"er flere andre eksempler på dette. Denne indstillinger får Metacity til at "
-"opføre sig fuldstændigt korrekt hvilket muligvis giver en lidt bedre "
-"grænseflade hvis du ikke kører nogen ødelagte programmer. Desværre må "
-"omgåelser aktiveres som standard; den virkelige verden er et uskønt sted. "
-"Nogle af omgåelserne er omgåelser for begrænsninger i specifikationerne selv "
-"så nogle gange kan en fejl i tilstanden uden omgåelser ikke rettes uden at "
-"vedtage en ny specifikation."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen "
+"kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Metacity i en "
+"strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent "
+"brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Skift til arbejdsområdet over dette"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Skift til arbejdsområdet under dette"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systembip er hørbart"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Gem skærmbillede for et vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
@@ -901,7 +982,7 @@ msgstr ""
"kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil titellinjen for "
"det aktuelt fokuserede vindue blinke."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
@@ -911,7 +992,7 @@ msgstr ""
"tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen "
"for run_command_N udføres command_N."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
@@ -920,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver "
"udført."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
@@ -930,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling "
"bliver udført."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
@@ -941,12 +1022,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/"
"metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både "
+"\"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både "
"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng "
"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -956,13 +1037,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet over det aktuelle "
-"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -972,13 +1053,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet under det aktuelle "
-"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@@ -988,13 +1069,13 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle "
-"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@@ -1004,13 +1085,13 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet til højre for det aktuelle "
-"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1019,13 +1100,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 1. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1034,13 +1115,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 10. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1049,13 +1130,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 11. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1064,13 +1145,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 12. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1079,13 +1160,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 2. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1094,13 +1175,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 3. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1109,13 +1190,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 4. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1124,13 +1205,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 5. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1139,13 +1220,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 6. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1154,13 +1235,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 7. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1169,13 +1250,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 8. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1184,13 +1265,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 9. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1199,13 +1280,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej aktiverer vinduesmenuen. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1214,13 +1295,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej lukker et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a"
-"\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
+"\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" "
"og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne "
"handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@@ -1231,12 +1312,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej starter flytningstilstanden og begynder at flytte et "
"vindue med tastaturet. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1247,13 +1328,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej starter størrelsesændringstilstanden og begynder at "
"ændre størrelsen af et vindue med tastaturet. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1264,12 +1345,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skjuler alle almindelige vinduer og fokuserer "
"skrivebordsbaggrunden. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1278,13 +1359,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej maksimerer et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1293,13 +1374,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej minimerer et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -1309,13 +1390,13 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde ned. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -1325,13 +1406,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde til venstre. "
-"Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -1341,13 +1422,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde til højre. Formatet "
-"ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1356,13 +1437,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde op. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1371,13 +1452,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 1. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1386,13 +1467,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 10. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1401,13 +1482,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 11. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1416,13 +1497,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 12. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1431,13 +1512,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 2. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1446,13 +1527,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 3. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1461,13 +1542,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 4. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1476,13 +1557,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 5. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1491,13 +1572,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 6. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1506,13 +1587,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 7. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1521,13 +1602,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 8. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1536,13 +1617,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 9. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1552,13 +1633,13 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem paneler og skrivebordet "
-"med et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"med et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1569,12 +1650,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem paneler og skrivebordet "
"uden et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus tilbage mellem et programs "
+"vinduer uden et navigationsvindue. Holdes \"skift\" inde sammen med denne "
+"genvej vil retningen ændres igen til fremad. Formatet ser ud som \"&lt;"
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
+"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
+"til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus tilbage mellem et programs "
+"vinduer med et navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens "
+"denne genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;"
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
+"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
+"til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@@ -1585,13 +1704,15 @@ msgid ""
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer uden et vindue "
-"(traditionelt &lt;Alt&gt;Tab). Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" "
-"eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader "
-"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
-"Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng "
-"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+"(traditionelt &lt;Alt&gt;Tab). Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne "
+"genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a"
+"\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
+"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
+"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne "
+"handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@@ -1601,14 +1722,15 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer med et vindue "
-"(traditionelt &lt;Alt&gt;Tab). Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" "
-"eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader "
-"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
+"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer med et "
+"navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne genvej "
+"tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
+"\"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både "
+"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng "
"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@@ -1618,13 +1740,13 @@ msgid ""
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem paneler og skrivebordet med et "
-"vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
-"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
-"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
-"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+"navigationsvindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
+"Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
+"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@@ -1634,13 +1756,51 @@ msgid ""
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem paneler og skrivebordet uden et "
-"vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
-"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
-"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
-"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+"navigationsvindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
+"Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
+"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
+"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
+"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus mellem vinduer i et program "
+"uden et navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne "
+"genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a"
+"\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
+"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
+"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne "
+"handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
+"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
+"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus mellem vinduer i et program "
+"med et navigationsvindue. (Traditionelt &lt;Alt&gt;F6) Hvis \"skift\"-tasten "
+"holdes nede mens denne genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
+"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
+"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+"tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
@@ -1651,14 +1811,15 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem vinduer uden et vindue "
-"(traditionelt &lt;Alt&gt;Tab). Hvis skift-tasten holdes mens denne genvej "
-"tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" "
-"eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader "
-"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
-"Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng "
-"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+"(traditionelt &lt;Alt&gt;Escape). Hvis \"skift\"-tasten holdes mens denne "
+"genvej tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a"
+"\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
+"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
+"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne "
+"handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
@@ -1669,14 +1830,15 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem vinduer med et vindue "
-"(traditionelt &lt;Alt&gt;Tab). Hvis skift-tasten holdes mens denne genvej "
-"tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" "
-"eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader "
-"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
-"Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng "
-"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+"(traditionelt &lt;Alt&gt;Tab). Hvis \"skift\"-tasten holdes mens denne "
+"genvej tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a"
+"\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og "
+"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
+"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne "
+"handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
@@ -1687,13 +1849,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter mellem om et vindue altid er øverst eller ej. "
"Et vindue der altid er øverst, vil blive vist over andre overlappende "
-"vinduer. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"vinduer. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1702,13 +1864,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter mellem fuldskærmstilstand. Formatet ser ud som "
-"\"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er "
+"\"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er "
"ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som "
"\"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1717,13 +1879,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter maksimeringstilstand. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1732,13 +1894,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter mellem oprullet og nedrullet tilstand. Formatet "
-"ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@@ -1748,13 +1910,13 @@ msgid ""
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter mellem om vinduet er på alle arbejdsområder "
-"eller kun ét. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"eller kun ét. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1763,13 +1925,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej gendanner et vindue efter en maksimering. Formatet ser "
-"ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
@@ -1779,13 +1941,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej viser panelets \"Kør program\"-vindue. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1794,13 +1956,13 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tastaturgenvejen som aktiverer en terminal. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@@ -1811,12 +1973,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej starter panelets skærmbilledeprogram til et gemme et "
"skærmbillede for et vindue. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både "
+"\"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både "
"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng "
"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -1826,13 +1988,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej starter panelets skærmbilledeprogram. Formatet ser ud "
-"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser "
"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til "
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1841,27 +2003,27 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej aktiverer panelets hovedmenu. Formatet ser ud som \"&lt;"
-"Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
+"Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke "
"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;"
"Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter indstillingen til den "
"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej "
"til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Arbejdsområdets navn."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The screenshot command"
msgstr "Kommando for skærmbillede"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@@ -1869,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden "
"angives i tusinddele af et sekund."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -1883,20 +2045,20 @@ msgstr ""
"og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og "
"mister fokus igen når musen forlader vinduet."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
-"the window is covered by another window, it raises the window above other "
-"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
-"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-"no keybinding for this action."
+"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
+"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
"Denne tastaturgenvej skifter mellem om vinduet er over eller under andre "
"vinduer. Hvis vinduet er dækket af andre vinduer, hæves det. Hvis vinduet "
@@ -1907,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
"nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1922,7 +2084,135 @@ msgstr ""
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue mod skærmens nordlige side (toppen). "
+"Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
+"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
+"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
+"nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens østlige (højre) side. "
+"Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
+"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
+"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
+"nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens nørdøstlige (øverste "
+"højre) hjørne. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
+"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
+"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
+"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens nordvestlige (øverste "
+"venstre) hjørne. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
+"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydlige side (bunden). "
+"Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
+"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
+"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
+"nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydøstlige (nederste "
+"højre) hjørne. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
+"bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis "
+"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der "
+"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydvestlige (nederste "
+"venstre) hjørne. Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store "
+"og små bogstaver, samt forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
+"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens vestlige (venstre) side. "
+"Formatet ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt "
+"forkortelser som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du sætter "
+"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være "
+"nogen tastaturgenvej til denne handling."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@@ -1937,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
"tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@@ -1953,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
@@ -1969,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil "
"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -1978,76 +2268,116 @@ msgid ""
"anything."
msgstr ""
"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
-"gyldige muligheder er 'toggle_shade' som ruller vinduet op/ned, "
-"'toggle_maximize' som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, "
-"'minimize' som vil minimere vinduet og 'none' som ingenting gør."
+"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
+"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
+"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
+"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
+"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
+"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
+"anything."
+msgstr ""
+"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
+"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
+"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
+"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede "
+"vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender "
+"brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at vinduer "
+"der startes fra en terminal ikke gives fokus."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Skift altid øverst-tilstand"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Skift maksimeringstilstand"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Skift oprullethed"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Skift vindue på alle arbejdsområder"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments, or when 'audible bell' is off."
+"environments."
msgstr ""
-"Slår en visuel indikering når et program eller systemet udsender et bip, "
-"til; anvendeligt for svagthørende eller for brug i støjende omgivelser eller "
-"når hørbart bip er slået fra"
+"Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et "
+"bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Gendan vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Visuel bip-type"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Window focus mode"
msgstr "Vinduesfokuseringstilstand"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
msgid "Window title font"
msgstr "Skrifttype til vinduestitel"
-#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
-#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
-#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
-#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
-#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
-#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
-#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
+#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
+#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
+#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
+#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
+#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
+#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
+#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n"
+msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n"
-#: ../src/prefs.c:1014
+#: ../src/prefs.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -2056,12 +2386,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
"museknapsmodifikation\n"
-#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
+#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi\n"
+msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n"
-#: ../src/prefs.c:1161
+#: ../src/prefs.c:1284
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@@ -2070,12 +2400,13 @@ msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke en fornuftig cursor_size; skal være i "
"området 1..128\n"
-#: ../src/prefs.c:1241
+#: ../src/prefs.c:1364
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n"
-#: ../src/prefs.c:1426
+#: ../src/prefs.c:1591
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@@ -2084,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke et fornuftigt antal arbejdsområder, "
"aktuelt maksimum er %d\n"
-#: ../src/prefs.c:1486
+#: ../src/prefs.c:1651
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -2092,17 +2423,17 @@ msgstr ""
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
"måske ikke korrekt.\n"
-#: ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/prefs.c:1724
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet 0 til %d\n"
-#: ../src/prefs.c:1695
+#: ../src/prefs.c:1873
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n"
-#: ../src/prefs.c:2031
+#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -2111,22 +2442,22 @@ msgstr ""
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
"tastebindingen \"%s\"\n"
-#: ../src/prefs.c:2386
+#: ../src/prefs.c:2854
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n"
-#: ../src/resizepopup.c:126
+#: ../src/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/screen.c:403
+#: ../src/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n"
+msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
-#: ../src/screen.c:419
+#: ../src/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -2135,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
-#: ../src/screen.c:443
+#: ../src/screen.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -2143,80 +2474,80 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
"\"\n"
-#: ../src/screen.c:501
+#: ../src/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
-#: ../src/screen.c:705
+#: ../src/screen.c:716
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
-#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
+#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n"
-#: ../src/session.c:852
+#: ../src/session.c:843
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n"
-#: ../src/session.c:1004
+#: ../src/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n"
+msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
-#: ../src/session.c:1009
+#: ../src/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n"
+msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
-#: ../src/session.c:1084
+#: ../src/session.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n"
-#: ../src/session.c:1119
+#: ../src/session.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
-#: ../src/session.c:1168
+#: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en"
-#: ../src/session.c:1181
+#: ../src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <metacity_session>-element"
-#: ../src/session.c:1198
+#: ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag"
msgstr "indlejret <window>-mærke"
-#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
+#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <window>-element"
-#: ../src/session.c:1360
+#: ../src/session.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <maximized>-element"
-#: ../src/session.c:1420
+#: ../src/session.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <geometry>-element"
-#: ../src/session.c:1440
+#: ../src/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukendt element %s"
-#: ../src/session.c:1906
+#: ../src/session.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -2225,54 +2556,53 @@ msgstr ""
"Fejl ved start af metacity-dialog for at advare om programmer der ikke "
"understøtter sessionshåndtering: %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
+#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
-#: ../src/theme-parser.c:396
+#: ../src/theme-parser.c:399
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
+#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng"
-#: ../src/theme-parser.c:485
+#: ../src/theme-parser.c:503
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Heltallet %ld skal være positivt"
-#: ../src/theme-parser.c:493
+#: ../src/theme-parser.c:511
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d"
-#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
-#: ../src/theme-parser.c:626
+#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal"
-#: ../src/theme-parser.c:552
+#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\""
-#: ../src/theme-parser.c:572
+#: ../src/theme-parser.c:625
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:638
+#: ../src/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n"
-#: ../src/theme-parser.c:684
+#: ../src/theme-parser.c:753
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -2281,359 +2611,369 @@ msgstr ""
"Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
-#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
-#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
-#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
-#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
-#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
-#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
+#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
+#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
+#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
+#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
+#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
+#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>"
+msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i <%s>-elementet"
-#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
-#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
+#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
+#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange"
-#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
-#: ../src/theme-parser.c:1032
+#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
+#: ../src/theme-parser.c:1158
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
-#: ../src/theme-parser.c:968
+#: ../src/theme-parser.c:1060
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret"
-#: ../src/theme-parser.c:981
+#: ../src/theme-parser.c:1073
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri"
-#: ../src/theme-parser.c:1080
+#: ../src/theme-parser.c:1115
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld"
+
+#: ../src/theme-parser.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:1091
+#: ../src/theme-parser.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:1099
+#: ../src/theme-parser.c:1225
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt"
-#: ../src/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Ukendt funktion \"%s\" til menuikon"
-
-#: ../src/theme-parser.c:1152
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for menuikon"
-
-#: ../src/theme-parser.c:1160
-#, c-format
-msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-msgstr "Temaet har allerede en menuikon til funktion %s tilstand %s"
+#: ../src/theme-parser.c:1261
+msgid "Theme already has a fallback icon"
+msgstr "Temaet har allerede et ikon at falde tilbage på"
-#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
-#: ../src/theme-parser.c:3323
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
+#: ../src/theme-parser.c:1273
+msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+msgstr "Temaet har allerede et mini_ikon at falde tilbage på"
-#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
-#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
-#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
-#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
-#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
+#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
+#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
+#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
+#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
+#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
-#: ../src/theme-parser.c:1439
+#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
+#: ../src/theme-parser.c:1533
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"name\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"name\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
+#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
-#: ../src/theme-parser.c:1393
+#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
+#: ../src/theme-parser.c:1487
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Kan ikke angive både button_width/button_height og formataforhold for knapper"
-#: ../src/theme-parser.c:1343
+#: ../src/theme-parser.c:1437
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
-#: ../src/theme-parser.c:1402
+#: ../src/theme-parser.c:1496
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt"
-#: ../src/theme-parser.c:1446
+#: ../src/theme-parser.c:1540
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"top\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"top\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1453
+#: ../src/theme-parser.c:1547
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"bottom\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"bottom\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1460
+#: ../src/theme-parser.c:1554
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"left\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"left\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1467
+#: ../src/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"right\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"right\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1499
+#: ../src/theme-parser.c:1593
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt"
-#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
-#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
-#: ../src/theme-parser.c:2869
+#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
+#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
+#: ../src/theme-parser.c:3007
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"color\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"color\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1662
+#: ../src/theme-parser.c:1753
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"x1\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"x1\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
+#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"y1\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"y1\"-egenskab i element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1676
+#: ../src/theme-parser.c:1767
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"x2\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"x2\"-egenskab i element <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
+#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"y2\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"y2\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
-#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
-#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
-#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
-#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
-#: ../src/theme-parser.c:2876
+#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
+#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
+#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
+#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
+#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
+#: ../src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"x\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"x\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
-#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
-#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
-#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
-#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
+#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
+#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
+#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
+#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
+#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"y\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"y\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
-#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
-#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
-#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
-#: ../src/theme-parser.c:2795
+#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
+#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
+#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
+#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
+#: ../src/theme-parser.c:2933
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"width\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"width\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
-#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
-#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
-#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
-#: ../src/theme-parser.c:2802
+#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
+#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
+#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
+#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
+#: ../src/theme-parser.c:2940
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"height\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"height\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1903
+#: ../src/theme-parser.c:2000
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>"
+
+#: ../src/theme-parser.c:2007
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>"
+
+#: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:1910
+#: ../src/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2090
+#: ../src/theme-parser.c:2225
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"alpha\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"alpha\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2161
+#: ../src/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"type\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"type\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2209
+#: ../src/theme-parser.c:2344
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen"
-#: ../src/theme-parser.c:2294
+#: ../src/theme-parser.c:2429
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"filename\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"filename\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
+#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet"
-#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
-#: ../src/theme-parser.c:2700
+#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
+#: ../src/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
+#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"shadow\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"shadow\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2476
+#: ../src/theme-parser.c:2614
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ingen \"arrow\"-egenskab i <%s>-element"
+msgstr "Ingen \"arrow\"-egenskab i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
-#: ../src/theme-parser.c:2739
+#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
+#: ../src/theme-parser.c:2877
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet"
-#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
+#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet"
-#: ../src/theme-parser.c:2549
+#: ../src/theme-parser.c:2687
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet"
-#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
+#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
-#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
+#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference"
-#: ../src/theme-parser.c:3153
+#: ../src/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3210
+#: ../src/theme-parser.c:3348
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"position\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3219
+#: ../src/theme-parser.c:3357
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke"
-#: ../src/theme-parser.c:3227
+#: ../src/theme-parser.c:3365
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3272
+#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
+
+#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"function\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
+#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3289
+#: ../src/theme-parser.c:3427
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap"
-#: ../src/theme-parser.c:3298
+#: ../src/theme-parser.c:3436
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"
+
+#: ../src/theme-parser.c:3448
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap"
-#: ../src/theme-parser.c:3306
+#: ../src/theme-parser.c:3456
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3376
+#: ../src/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"focus\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3392
+#: ../src/theme-parser.c:3542
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"style\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3401
+#: ../src/theme-parser.c:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"
-#: ../src/theme-parser.c:3410
+#: ../src/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"
-#: ../src/theme-parser.c:3420
+#: ../src/theme-parser.c:3570
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret"
-#: ../src/theme-parser.c:3430
+#: ../src/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Ingen \"resize\"-egenskab i <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3440
+#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
-#: ../src/theme-parser.c:3450
+#: ../src/theme-parser.c:3625
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2642,20 +2982,27 @@ msgstr ""
"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/"
"oprullede tilstande"
-#: ../src/theme-parser.c:3464
+#: ../src/theme-parser.c:3639
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede "
+"tilstande"
+
+#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus "
"%s"
-#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
-#: ../src/theme-parser.c:3497
+#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"
-#: ../src/theme-parser.c:3536
+#: ../src/theme-parser.c:3725
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2663,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops "
"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
-#: ../src/theme-parser.c:3574
+#: ../src/theme-parser.c:3763
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2671,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops "
"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
-#: ../src/theme-parser.c:3612
+#: ../src/theme-parser.c:3801
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2679,12 +3026,12 @@ msgstr ""
"Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en draw_ops "
"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
-#: ../src/theme-parser.c:3659
+#: ../src/theme-parser.c:3849
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:3679
+#: ../src/theme-parser.c:3869
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2692,12 +3039,12 @@ msgstr ""
"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/"
"beskrivelseselement"
-#: ../src/theme-parser.c:3684
+#: ../src/theme-parser.c:3874
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3696
+#: ../src/theme-parser.c:3886
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2705,214 +3052,210 @@ msgstr ""
"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et afstands-/kant-/"
"formatforholdselement"
-#: ../src/theme-parser.c:3718
+#: ../src/theme-parser.c:3908
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"
-#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
-#: ../src/theme-parser.c:3763
+#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
+#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <%s>-element"
-#: ../src/theme-parser.c:3984
+#: ../src/theme-parser.c:4180
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke"
-#: ../src/theme-parser.c:3999
+#: ../src/theme-parser.c:4195
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"
-#: ../src/theme-parser.c:4014
-msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-msgstr "Ingen draw_ops angivet for menuikon"
-
-#: ../src/theme-parser.c:4054
+#: ../src/theme-parser.c:4247
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
-#: ../src/theme-parser.c:4109
+#: ../src/theme-parser.c:4302
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> angivet to gange for dette tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4120
+#: ../src/theme-parser.c:4313
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> angivet to gange for dette tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4131
+#: ../src/theme-parser.c:4324
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> angivet to gange for dette tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4142
+#: ../src/theme-parser.c:4335
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> angivet to gange for dette tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4153
+#: ../src/theme-parser.c:4346
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> angivet to gange for dette tema"
-#: ../src/theme-parser.c:4348
+#: ../src/theme-parser.c:4573
#, c-format
-msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke læse tema fra filen %s: %s\n"
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n"
-#: ../src/theme-parser.c:4403
+#: ../src/theme-parser.c:4629
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
-#: ../src/theme-viewer.c:72
+#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer"
-#: ../src/theme-viewer.c:73
+#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/rivaf"
-#: ../src/theme-viewer.c:74
+#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Meddelelsevindue"
-#: ../src/theme-viewer.c:75
+#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modalt meddelelsevindue"
-#: ../src/theme-viewer.c:76
+#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Windows/_Værktøj"
-#: ../src/theme-viewer.c:77
+#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Windows/_Velkomstskærm"
-#: ../src/theme-viewer.c:78
+#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Windows/_Topdok"
-#: ../src/theme-viewer.c:79
+#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Windows/_Bunddok"
-#: ../src/theme-viewer.c:80
+#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Windows/_Venstre dok"
-#: ../src/theme-viewer.c:81
+#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Windows/_Højre dok"
-#: ../src/theme-viewer.c:82
+#: ../src/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Windows/_Alle dokke"
-#: ../src/theme-viewer.c:83
+#: ../src/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Windows/_Skrivebord"
-#: ../src/theme-viewer.c:132
+#: ../src/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer"
-#: ../src/theme-viewer.c:139
+#: ../src/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Dette er en demoknap med et 'åbn'-ikon"
+msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon"
-#: ../src/theme-viewer.c:146
+#: ../src/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Dette er en demoknap med et 'afslut'-ikon"
+msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon"
-#: ../src/theme-viewer.c:239
+#: ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
-#: ../src/theme-viewer.c:322
+#: ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Uægte menupunkt %d\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:356
+#: ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindue med kun ramme"
-#: ../src/theme-viewer.c:358
+#: ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/theme-viewer.c:375
+#: ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Almindeligt programvindue"
-#: ../src/theme-viewer.c:379
+#: ../src/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "Meddelelsevindue"
-#: ../src/theme-viewer.c:383
+#: ../src/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalt meddelelsevindue"
-#: ../src/theme-viewer.c:387
+#: ../src/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "Værktøjspalet"
-#: ../src/theme-viewer.c:391
+#: ../src/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Afrevet menu"
-#: ../src/theme-viewer.c:395
+#: ../src/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
-#: ../src/theme-viewer.c:723
+#: ../src/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knaplayouttest %d"
-#: ../src/theme-viewer.c:752
+#: ../src/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme"
-#: ../src/theme-viewer.c:795
+#: ../src/theme-viewer.c:797
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:802
+#: ../src/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:808
+#: ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Indlæste tema \"%s\" på %g sekunder\n"
-#: ../src/theme-viewer.c:831
+#: ../src/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal titelskrifttype"
-#: ../src/theme-viewer.c:837
+#: ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lille titelskrifttype"
-#: ../src/theme-viewer.c:843
+#: ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor titelskrifttype"
-#: ../src/theme-viewer.c:848
+#: ../src/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knaplayout"
-#: ../src/theme-viewer.c:853
+#: ../src/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "Tidstest"
-#: ../src/theme-viewer.c:900
+#: ../src/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vinduestitel er her"
-#: ../src/theme-viewer.c:1004
+#: ../src/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2961,46 +3304,46 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
-#: ../src/theme.c:202
+#: ../src/theme.c:206
msgid "top"
msgstr "top"
-#: ../src/theme.c:204
+#: ../src/theme.c:208
msgid "bottom"
msgstr "bund"
-#: ../src/theme.c:206
+#: ../src/theme.c:210
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: ../src/theme.c:208
+#: ../src/theme.c:212
msgid "right"
msgstr "højre"
-#: ../src/theme.c:222
+#: ../src/theme.c:226
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
-#: ../src/theme.c:241
+#: ../src/theme.c:245
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
-#: ../src/theme.c:278
+#: ../src/theme.c:282
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
-#: ../src/theme.c:290
+#: ../src/theme.c:294
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
-#: ../src/theme.c:842
+#: ../src/theme.c:928
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
-#: ../src/theme.c:968
+#: ../src/theme.c:1054
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -3009,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
-#: ../src/theme.c:982
+#: ../src/theme.c:1068
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -3018,17 +3361,17 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
-#: ../src/theme.c:993
+#: ../src/theme.c:1079
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
-#: ../src/theme.c:1006
+#: ../src/theme.c:1092
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
-#: ../src/theme.c:1036
+#: ../src/theme.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3037,56 +3380,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
-#: ../src/theme.c:1047
+#: ../src/theme.c:1133
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
-#: ../src/theme.c:1057
+#: ../src/theme.c:1143
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
-#: ../src/theme.c:1104
+#: ../src/theme.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
-#: ../src/theme.c:1115
+#: ../src/theme.c:1201
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
-#: ../src/theme.c:1125
+#: ../src/theme.c:1211
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
-#: ../src/theme.c:1154
+#: ../src/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1416
+#: ../src/theme.c:1499
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
-#: ../src/theme.c:1443
+#: ../src/theme.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/theme.c:1457
+#: ../src/theme.c:1540
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
+msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/theme.c:1524
+#: ../src/theme.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -3094,75 +3437,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1581
+#: ../src/theme.c:1664
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
-#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
+#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
-#: ../src/theme.c:1776
+#: ../src/theme.c:1853
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
-#: ../src/theme.c:1832
+#: ../src/theme.c:1909
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
+msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
-#: ../src/theme.c:1841
+#: ../src/theme.c:1918
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
-#: ../src/theme.c:1849
+#: ../src/theme.c:1926
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
-#: ../src/theme.c:1859
+#: ../src/theme.c:1936
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
+"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
"operand mellem dem"
-#: ../src/theme.c:1978
-msgid ""
-"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-msgstr ""
-"Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er "
-"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
-"udtryk?"
+#: ../src/theme.c:2054
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
-#: ../src/theme.c:2007
+#: ../src/theme.c:2083
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
-#: ../src/theme.c:2069
+#: ../src/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
+msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
-#: ../src/theme.c:2126
+#: ../src/theme.c:2200
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
-#: ../src/theme.c:2137
+#: ../src/theme.c:2211
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
-#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
+#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
+msgstr "Tema indeholdt et udtryk \"%s\", som resulterede i en fejl: %s\n"
-#: ../src/theme.c:3910
+#: ../src/theme.c:3949
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3171,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
-#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
+#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -3179,18 +3517,18 @@ msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>"
-#: ../src/theme.c:4443
+#: ../src/theme.c:4496
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
-#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
-#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
+#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
+#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
-#: ../src/theme.c:4635
+#: ../src/theme.c:4642
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3199,16 +3537,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
-#: ../src/theme.c:4657
-#, c-format
-msgid ""
-"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this theme"
-msgstr ""
-"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
-"angives for dette tema"
-
-#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
+#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -3216,49 +3545,60 @@ msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke"
-#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
+#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
-#: ../src/util.c:96
+#: ../src/util.c:98
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
-#: ../src/util.c:106
+#: ../src/util.c:108
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
-#: ../src/util.c:112
+#: ../src/util.c:114
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
-#: ../src/util.c:220
+#: ../src/util.c:231
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindueshåndtering: "
-#: ../src/util.c:366
+#: ../src/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
-#: ../src/util.c:395
+#: ../src/util.c:408
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
-#: ../src/util.c:419
+#: ../src/util.c:432
msgid "Window manager error: "
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
-#: ../src/window-props.c:169
+#: ../src/window-props.c:192
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
+# Lad os håbe dette er rigtigt
+#: ../src/window-props.c:324
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (på %s)"
+
+#: ../src/window-props.c:1405
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
+
#. first time through
-#: ../src/window.c:5409
+#: ../src/window.c:5532
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -3274,7 +3614,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/window.c:6028
+#: ../src/window.c:6141
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -3284,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse "
"%d x %d; dette giver ikke mening.\n"
-#: ../src/xprops.c:153
+#: ../src/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -3299,15 +3639,108 @@ msgstr ""
"Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n"
"Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n"
-#: ../src/xprops.c:399
+#: ../src/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
-#: ../src/xprops.c:482
+#: ../src/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
"listen\n"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "_Ovenpå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du tvinger dette program til at afslutte, vil du miste evt. ugemte "
+#~ "ændringer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+#~ "in the application grabbing the mouse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand og fokustilstand er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", så vil "
+#~ "vinduet i fokus automatisk blive hævet efter en forsinkelse (forsinkelsen "
+#~ "er angivet af auto_raise_delay-nøglen). Denne indstilling er dårlig "
+#~ "navngivet, men bibeholdt for bagudkompatibilitet. For at være mere præcis "
+#~ "(til den tekniske), betyder det \"hæv automatisk vinduet efterfulgt af en "
+#~ "forsinkelse, som er udløst af en ikke-fanget musehændelse i \"sloppy\" "
+#~ "eller \"mouse\" fokustilstande\". Den er ikke relateret til "
+#~ "klikkeopførsel (f.eks. er dette ikke relateret til hæv-ved-klik/"
+#~ "retvinklet-hævning). Den er ikke relateret til tilgang af vindue under "
+#~ "hiv og slip (fordi det resulterer i at programmet fanger musen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle programmer bryder specifikationerne på sådanne måder at det "
+#~ "resulterer i problemer for vindueshåndteringen. For eksempel ville det "
+#~ "være bedst hvis Metacity kunne placere alle meddelelsesvinduer på samme "
+#~ "måde i forhold til deres ophavsvinduer. Dette kræver at programspecifikke "
+#~ "placeringer for meddelsesvinduer ignoreres. Men nogle version af Java/"
+#~ "Swing markerer deres popop-menuer som vinduer så Metacity er nødt til at "
+#~ "deaktivere placering af meddelsesvinduer for at få menuer til at virke i "
+#~ "ødelagt Javaprogrammer. Der er flere andre eksempler på dette. Denne "
+#~ "indstillinger får Metacity til at opføre sig fuldstændigt korrekt hvilket "
+#~ "muligvis giver en lidt bedre grænseflade hvis du ikke kører nogen "
+#~ "ødelagte programmer. Desværre må omgåelser aktiveres som standard; den "
+#~ "virkelige verden er et uskønt sted. Nogle af omgåelserne er omgåelser for "
+#~ "begrænsninger i specifikationerne selv så nogle gange kan en fejl i "
+#~ "tilstanden uden omgåelser ikke rettes uden at vedtage en ny specifikation."
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Ukendt funktion \"%s\" til menuikon"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for menuikon"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "Temaet har allerede en menuikon til funktion %s tilstand %s"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "Ingen draw_ops angivet for menuikon"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse tema fra filen %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette "
+#~ "er egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så "
+#~ "store udtryk?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> "
+#~ "skal angives for dette tema"