summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-09-09 01:19:30 +0000
committerKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-09-09 01:19:30 +0000
commit1aed84c9d7fb3222c96199fd5051ba124f2d3b3b (patch)
tree66716de5195257a1fa1b99ef672103bb12bb271e /po/da.po
parent8cacb2afef73a890026ca2e1785e253c4d4d8a54 (diff)
downloadmetacity-1aed84c9d7fb3222c96199fd5051ba124f2d3b3b.tar.gz
metacity-1aed84c9d7fb3222c96199fd5051ba124f2d3b3b.tar.bz2
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=3326
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po420
1 files changed, 231 insertions, 189 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0e38909..57fb2d5 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-09 03:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,14 +25,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "top"
+msgstr "Skrivebord"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Window Management"
-msgstr "Vindueshåndtering: "
+msgstr "Vindueshåndtering"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
@@ -43,6 +41,11 @@ msgstr "Brug: %s\n"
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
+#: ../src/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
+
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
#: ../src/theme-parser.c:484
#, c-format
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n"
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n"
-#: ../src/delete.c:348
+#: ../src/delete.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@@ -73,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om afslutning af et program: "
"%s\n"
-#: ../src/delete.c:456
+#: ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
@@ -99,48 +102,48 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n"
-#: ../src/frames.c:1069
+#: ../src/frames.c:1078
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/frames.c:1072
+#: ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu"
msgstr "Vinduesmenu"
-#: ../src/frames.c:1075
+#: ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: ../src/frames.c:1078
+#: ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: ../src/frames.c:1081
+#: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gendan vindue"
# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
-#: ../src/frames.c:1084
+#: ../src/frames.c:1093
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rul vinduet op"
-#: ../src/frames.c:1087
+#: ../src/frames.c:1096
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rul vinduet ned"
-#: ../src/frames.c:1090
+#: ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Behold vinduet øverst"
-#: ../src/frames.c:1093
+#: ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
-#: ../src/frames.c:1096
+#: ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
-#: ../src/frames.c:1099
+#: ../src/frames.c:1108
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
@@ -163,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
-#: ../src/keybindings.c:3846
+#: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
@@ -171,16 +174,16 @@ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
-"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n"
+"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n"
"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
-"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET "
-"FORMÅL.\n"
+"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET "
+"BESTEMT FORMÅL.\n"
#: ../src/main.c:171
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -206,12 +209,12 @@ msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/main.c:352
+#: ../src/main.c:353
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
-#: ../src/main.c:368
+#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -219,108 +222,108 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
"sædvanlige temaer.\n"
-#: ../src/main.c:428
+#: ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:68
+#: ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:70
+#: ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:72
+#: ../src/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Gendan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:74
+#: ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rul _op"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:76
+#: ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "Rul _ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:78
+#: ../src/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:80
+#: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "Ænd_re størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:82
+#: ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flyt titellinje til _skærm"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:85
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:90
+#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Altid _øverst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:92
+#: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:94
+#: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Kun på dette arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:96
+#: ../src/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:98
+#: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:100
+#: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/menu.c:102
+#: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
-#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
-#: ../src/menu.c:202
+#: ../src/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbejdsområde 1_0"
-#: ../src/menu.c:204
+#: ../src/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbejdsområde %s%d"
-#: ../src/menu.c:407
+#: ../src/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
@@ -486,14 +489,12 @@ msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
+msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen"
+msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
@@ -645,201 +646,182 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
-"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
-"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
-"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
-"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
-"to-focus mode."
-msgstr ""
-"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
-"størrelse på vinduet) hæver normalt vinduet som en bivirkning. Sæt denne "
-"indstilling til falsk (\"false\") for at frakoble hævning fra andre "
-"brugerhandlinger. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig "
-"hæves med alt-venstreklik overalt i vinduet, eller et normalt klik på "
-"vindueskanten, eller med specielle meddelelser, såsom "
-"aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere. Denne indstilling er på "
-"nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimér et vindue vandret"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimér et vindue lodret"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimér vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Gå gennem vinduer omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Flyt fokus tilbage gennem vinduer vha. navigationsvindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Flyt vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace"
msgstr "Arbejdsområdets navn"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Antal arbejdsområder"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -849,26 +831,65 @@ msgstr ""
"at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet "
"sættes for stort."
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk det"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window"
msgstr "Ændre størrelsen på vindue"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command"
msgstr "Kør en defineret kommando"
-#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal"
msgstr "Start en terminal"
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
+"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
+"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"At sætte denne indstilling til false kan føre til fejlagtig opførsel, så "
+"brugere frarådes stærkt at ændre den fra standardværdien, som er true. Mange "
+"handlinger (såsom at klikke i klientområdet, at flytte eller ændre størrelse "
+"på et vindue) vil normalt hæve vinduet som sideeffekt. Sæt denne indstilling "
+"til false for at afkoble hævningen fra de andre brugerhandlinger. Selv når "
+"denne indstilling er false, kan vinduer stadig hæves ved at alt-"
+"venstreklikke hvor som helst på vinduet, ved at foretage et normalt klik på "
+"vinduesdekorationerne, eller som følge af specielle signaler fra "
+"programskiftere, såsom aktiveringsforespørgsler fra opgaveliste-"
+"panelprogrammer. Denne indstilling er på nuværende tidspunkt deaktiveret i "
+"klik-for-fokus-tilstand. Bemærk at denne liste af måder hvorpå vinduer kan "
+"hæves når raise_on_click er sat til false, ikke inkluderer programmerbare "
+"forespørgsler fra programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler "
+"vil blive ignoreret uanset årsagen til forespørgslen. Hvis du er en "
+"applikationsprogrammør og har en bruger, der klager over at dit program ikke "
+"fungerer med denne indstilling slået fra, så fortæl dem at det er _deres_ "
+"skyld idet de misbruger deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne "
+"indstilling tilbage til true, eller leve med den pågældende fejl. Se også "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Vis panelmenuen"
@@ -2273,7 +2294,6 @@ msgstr ""
"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
-#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -2281,13 +2301,12 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
-"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
+"Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende "
"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
-#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@@ -2295,10 +2314,10 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
-"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
-"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, "
-"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for "
-"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
+"Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige "
+"muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, \"toggle_maximize"
+"\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, \"minimize\" "
+"som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
@@ -2365,19 +2384,24 @@ msgstr "Vinduesfokuseringstilstand"
msgid "Window title font"
msgstr "Skrifttype til vinduestitel"
-#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
-#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
-#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
-#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
-#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
-#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
-#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
-#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
+#: ../src/prefs.c:434
+#, c-format
+msgid "Type of %s was not integer"
+msgstr "Typen af %s var ikke heltal"
+
+#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
+#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
+#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
+#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
+#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
+#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
+#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
+#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n"
-#: ../src/prefs.c:1110
+#: ../src/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -2386,12 +2410,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
"museknapsmodifikation\n"
-#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
+#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n"
-#: ../src/prefs.c:1284
+#: ../src/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@@ -2400,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke en fornuftig cursor_size; skal være i "
"området 1..128\n"
-#: ../src/prefs.c:1364
+#: ../src/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n"
-#: ../src/prefs.c:1591
+#: ../src/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@@ -2415,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke et fornuftigt antal arbejdsområder, "
"aktuelt maksimum er %d\n"
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1659
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -2423,17 +2447,17 @@ msgstr ""
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
"måske ikke korrekt.\n"
-#: ../src/prefs.c:1724
+#: ../src/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet 0 til %d\n"
-#: ../src/prefs.c:1873
+#: ../src/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n"
-#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
+#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -2442,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
"tastebindingen \"%s\"\n"
-#: ../src/prefs.c:2854
+#: ../src/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n"
@@ -3339,11 +3363,11 @@ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
-#: ../src/theme.c:928
+#: ../src/theme.c:925
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
-#: ../src/theme.c:1054
+#: ../src/theme.c:1051
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -3352,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1068
+#: ../src/theme.c:1065
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -3361,17 +3385,17 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1079
+#: ../src/theme.c:1076
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
-#: ../src/theme.c:1092
+#: ../src/theme.c:1089
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
-#: ../src/theme.c:1122
+#: ../src/theme.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -3380,56 +3404,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
-#: ../src/theme.c:1133
+#: ../src/theme.c:1130
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
-#: ../src/theme.c:1143
+#: ../src/theme.c:1140
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
-#: ../src/theme.c:1190
+#: ../src/theme.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
-#: ../src/theme.c:1201
+#: ../src/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
-#: ../src/theme.c:1211
+#: ../src/theme.c:1208
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
-#: ../src/theme.c:1240
+#: ../src/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1499
+#: ../src/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
-#: ../src/theme.c:1526
+#: ../src/theme.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/theme.c:1540
+#: ../src/theme.c:1537
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/theme.c:1607
+#: ../src/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -3437,34 +3461,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
-#: ../src/theme.c:1664
+#: ../src/theme.c:1661
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
-#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
+#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
-#: ../src/theme.c:1853
+#: ../src/theme.c:1850
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
-#: ../src/theme.c:1909
+#: ../src/theme.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
-#: ../src/theme.c:1918
+#: ../src/theme.c:1915
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
-#: ../src/theme.c:1926
+#: ../src/theme.c:1923
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
-#: ../src/theme.c:1936
+#: ../src/theme.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -3473,34 +3497,34 @@ msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
"operand mellem dem"
-#: ../src/theme.c:2054
+#: ../src/theme.c:2051
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
-#: ../src/theme.c:2083
+#: ../src/theme.c:2080
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
-#: ../src/theme.c:2145
+#: ../src/theme.c:2142
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
-#: ../src/theme.c:2200
+#: ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
-#: ../src/theme.c:2211
+#: ../src/theme.c:2208
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
-#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
+#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk \"%s\", som resulterede i en fejl: %s\n"
-#: ../src/theme.c:3949
+#: ../src/theme.c:3946
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -3509,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
-#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450
+#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -3517,18 +3541,18 @@ msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>"
-#: ../src/theme.c:4496
+#: ../src/theme.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
-#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
-#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
+#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
+#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
-#: ../src/theme.c:4642
+#: ../src/theme.c:4639
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -3537,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
-#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
+#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -3545,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke"
-#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
+#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
@@ -3592,13 +3616,13 @@ msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
-#: ../src/window-props.c:1405
+#: ../src/window-props.c:1406
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
#. first time through
-#: ../src/window.c:5532
+#: ../src/window.c:5551
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -3614,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/window.c:6141
+#: ../src/window.c:6116
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -3652,6 +3676,24 @@ msgstr ""
"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
"listen\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
+#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
+#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
+#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
+#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
+#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
+#~ "størrelse på vinduet) hæver normalt vinduet som en bivirkning. Sæt denne "
+#~ "indstilling til falsk (\"false\") for at frakoble hævning fra andre "
+#~ "brugerhandlinger. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig "
+#~ "hæves med alt-venstreklik overalt i vinduet, eller et normalt klik på "
+#~ "vindueskanten, eller med specielle meddelelser, såsom "
+#~ "aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere. Denne indstilling er på "
+#~ "nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand."
+
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "_Ovenpå"