diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2009-11-05 00:20:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-11-05 00:20:36 +0100 |
commit | c4bd65e97c73ff876ef229c7a3e69d7199079d23 (patch) | |
tree | 3b31ceb94ea04aac6a68bf74fdb76a8a26cacc71 /po/ca@valencia.po | |
parent | eac3a2d7ac789e26de0951cd24348fc646545b2f (diff) | |
download | metacity-c4bd65e97c73ff876ef229c7a3e69d7199079d23.tar.gz metacity-c4bd65e97c73ff876ef229c7a3e69d7199079d23.tar.bz2 |
Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 4618 |
1 files changed, 2245 insertions, 2373 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 5ae9f60..95e4035 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,18 +1,20 @@ -# Valencian (southern Catalan) translation of Metacity. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Catalan translation of Metacity. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009. # +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.18\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:27+0200\n" -"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n" -"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-29 17:05+0100\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,55 +27,47 @@ msgstr "Escriptori" msgid "Window Management" msgstr "Gestor de finestres" +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Esdeveniment de to del sistema" + #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 +#: ../src/core/delete.c:104 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +"\n" +"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely.</i>" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant a " -"la \n" -"finalització d'una aplicació: %s\n" +"<big><b><tt>%s</tt> no està responent.</b></big>\n" +"\n" +"<i>Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar la eixida " +"completa de l'aplicació.</i>" -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "_Espera" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Força'n l'eixida" + +#: ../src/core/delete.c:216 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre el nom de l'ordinador central: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" @@ -87,7 +81,7 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" -"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu finalitzat/\n" +"és molt probable que el servidor X s'haja aturat o que hagueu finalitzat/\n" "destruït el gestor de finestres.\n" #: ../src/core/errors.c:279 @@ -95,7 +89,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:924 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -104,89 +98,103 @@ msgstr "" "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " "com a vinculació\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2563 +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un error " -"quant a una orde: %s\n" +"S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2668 +#: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3705 +#: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:130 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" "Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n" "les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:268 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../src/core/main.c:259 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:285 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per a usar" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:291 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer alçat" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:297 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:303 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:309 msgid "Turn compositing on" msgstr "Habilita la composició" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:315 msgid "Turn compositing off" msgstr "Inhabilita la composició" -#: ../src/core/main.c:451 +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"No crees finestres a pantalla completa que estiguen maximitzades i no " +"tinguen decoracions" + +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:467 +#: ../src/core/main.c:559 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existix i conté els temes " +"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:618 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" @@ -198,42 +206,44 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 -#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 -#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 -#: ../src/core/prefs.c:1193 +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n" +msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n" -#: ../src/core/prefs.c:1263 +#: ../src/core/prefs.c:1232 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions " -"poden no comportar-se correctament.\n" +"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " +"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1303 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1393 +#: ../src/core/prefs.c:1365 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -242,18 +252,18 @@ msgstr "" "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" -#: ../src/core/prefs.c:1810 +#: ../src/core/prefs.c:1786 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" -#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -262,24 +272,24 @@ msgstr "" "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2724 +#: ../src/core/prefs.c:2559 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" +"S'ha produït un error en establir l'estat del gestor de composició: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" +msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -288,7 +298,7 @@ msgstr "" "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " "l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -296,601 +306,571 @@ msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " "visualització «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" -#: ../src/core/schema-bindings.c:77 -#, fuzzy +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." +"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +"\n" +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a esta acció." -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" +"\n" +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció.\n" +"\n" +"Esta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que no " +"es podrà utilitzar la tecla «Shift»." + +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:862 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1101 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» alçat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1140 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió alçat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1219 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" -#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>" - -#: ../src/core/session.c:1373 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" - -#: ../src/core/session.c:1433 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" - -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1461 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " -"aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n" +"Estes finestres no admeten la funció «alça la configuració actual» i s'hauran " +"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n" +msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " -#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Activa el menú de finestra" +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#: ../src/core/window-bindings.h:70 -msgid "The keybinding used to activate the window menu." +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5630 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" +"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " +"WM_CLIENT_LEADER, tal i com s'especifica a ICCCM.\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6195 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " +"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " +"x %d; açò no té massa sentit.\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:77 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Canvia l'estat de maximització" +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (a %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (com a usuari primari)" -#: ../src/core/window-bindings.h:81 -msgid "The keybinding used to toggle maximization." +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (com a %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (com a un altre usuari)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" +"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" +"que s'esperava tinguera el tipus %s format %d\n" +"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" +"És molt possible que siga un error en l'aplicació, no pas del gestor de " +"finestres.\n" +"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" +"\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:85 +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows." +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" +"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" +"d en la llista\n" -#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximitza la finestra" +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" -#: ../src/core/window-bindings.h:93 -msgid "The keybinding used to maximize a window." +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" +"Mou-te cap arrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" -#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Desmaximitza la finestra" +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Mou-te cap arrere entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mou-te cap arrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Mou-te cap arrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" -#: ../src/core/window-bindings.h:97 -msgid "The keybinding used to unmaximize a window." +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Mou-te cap arrere entre finestres immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Oculta totes les finestres normals i dóna el focus a l'escriptori" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Mostra el menú principal del quadre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executa un terminal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activa el menú de finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Canvia l'estat de maximització" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" +"Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre de " +"les altres" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaura la finestra" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" -#: ../src/core/window-bindings.h:104 -msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/core/window-bindings.h:111 -msgid "The keybinding used to minimize a window." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/core/window-bindings.h:115 -msgid "The keybinding used to close a window." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Mou la finestra" -#: ../src/core/window-bindings.h:119 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" -#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Commuta que la finestra estiga en tots els espais de treball" - -#: ../src/core/window-bindings.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one." +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" +"Commuta la funció que fa que la finestra estiga en tots els espais de " +"treball o només en un" -#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" -#: ../src/core/window-bindings.h:139 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" -#: ../src/core/window-bindings.h:143 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" -#: ../src/core/window-bindings.h:147 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" -#: ../src/core/window-bindings.h:151 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" -#: ../src/core/window-bindings.h:155 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" -#: ../src/core/window-bindings.h:159 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" -#: ../src/core/window-bindings.h:163 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" -#: ../src/core/window-bindings.h:167 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" -#: ../src/core/window-bindings.h:171 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" -#: ../src/core/window-bindings.h:175 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" -#: ../src/core/window-bindings.h:179 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" -#: ../src/core/window-bindings.h:183 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" -#: ../src/core/window-bindings.h:198 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" -#: ../src/core/window-bindings.h:202 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" -#: ../src/core/window-bindings.h:206 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" -#: ../src/core/window-bindings.h:210 -#, fuzzy -msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Alça una finestra enfosquida, o sinó la baixa" - -#: ../src/core/window-bindings.h:217 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -"If the window is covered by another one, it raises the window above all " -"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " -"others." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa" -#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" -#: ../src/core/window-bindings.h:224 -#, fuzzy -msgid "This keybinding raises the window above other windows." -msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" - -#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixa la finestra sota les altres" -#: ../src/core/window-bindings.h:228 -#, fuzzy -msgid "This keybinding lowers a window below other windows." -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" -#: ../src/core/window-bindings.h:233 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" -#: ../src/core/window-bindings.h:238 -msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" -#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest" +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" -#: ../src/core/window-bindings.h:244 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" -#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó nordest" +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" -#: ../src/core/window-bindings.h:249 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" -#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest" +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" -#: ../src/core/window-bindings.h:254 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " -"the screen." -msgstr "" +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" -#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est" +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" -#: ../src/core/window-bindings.h:259 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " -"the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:265 -#, fuzzy -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." -msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:270 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:275 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla" - -#: ../src/core/window-bindings.h:280 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla" +msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" -#: ../src/core/window-bindings.h:286 -msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." -msgstr "" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5643 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La finestra %s establix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " -"WM_CLIENT_LEADER, tal i com s'especifica a ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6208 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La finestra %s establix un consell MWM que indica que no és " -"redimensionable, però establix una grandària mínima %d x %d i una grandària màxima %d " -"x %d; açò no té massa sentit.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:206 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" - -#: ../src/core/window-props.c:338 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (a %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1420 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" -"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" -"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" -"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" -"És molt possible que siga un error en l'aplicació, no un error del gestor " -"de finestres.\n" -"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" -"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" -"d en la lista\n" - -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -898,27 +878,27 @@ msgid "" "option is set to true." msgstr "" "Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les " -"finestres. La grandària de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " +"finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " "titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, esta opció està " -"inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." +"inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establit és cert." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -934,50 +914,53 @@ msgstr "" "separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts " "es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguen afegir botons " "en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot " -"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a insertar una " +"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a inserir una " "determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" "Si es fa clic en una finestra mentre es manté esta tecla modificadora " "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " -"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). El modificador " -"s'expresa com «<Alt;>» o «<Super>», per exemple." +"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions " +"de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau " +"«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a " +"«<Super>», per exemple." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ordes a executar en resposta a vinculacions de tecles" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composició" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -985,21 +968,17 @@ msgstr "" "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es " "pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " "errors" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Habilita la campana visual" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Amaga totes les finestres i enfoca l'escriptori" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -1012,7 +991,7 @@ msgstr "" "una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en " "arrossegar i deixar anar." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -1020,7 +999,7 @@ msgstr "" "Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra de " "les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1034,7 +1013,7 @@ msgstr "" "aplicacions velles i servidors de terminal. No obstant, la funcionalitat " "dels marcs amb fils es desactiva quan l'accessibilitat està habilitada." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -1046,93 +1025,30 @@ msgid "" msgstr "" "Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de " "finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una " -"configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el " +"configuració basada en aplicacions és més paregut als Mac i menys com el " "Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " "aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, en " "el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " "finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " "encara no està massa implementat." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per a usar menys recursos" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la " -"grandària de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " -"secundari. Si establiu esta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " -"l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i s'ignoraran " -"les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu este " -"informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Mou cap arrere entre finestres immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Mou cap arrere entre finestres d'una aplicació immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Mou cap arrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mou entre finestres immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació immediatament" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 -msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Mou entre finestres amb un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Mou el focus cap arrere entre finestres utilitzant un diàleg emergent" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Nom de l'espai de treball" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número d'espais de treball" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -1142,23 +1058,63 @@ msgstr "" "fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " "demaneu massa espais de treball." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Executa una orde definida" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executa un terminal" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 -msgid "Show the panel menu" -msgstr "Mostra el menú del quadre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 -msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó secundari i " +"mostrar un menú amb el botó central mentre es prem la tecla especificada al " +"paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " +"funcione a l'inversa." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Si establiu esta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " +"incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canvien el seu " +"valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea " +"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la " +"finestra com a efecte secundari. Si establiu esta opció a fals -cosa molt " +"poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de " +"l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generen opció siga " +"falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en " +"qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, " +"o amb un missatge especial dels paginadors, com ara sol·licituds d'activació " +"des de les miniaplicacions de la llista de finestres. Esta opció està " +"inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos que les " +"diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no " +"inclouen les peticions programades de les aplicacions per a alçar finestres; " +"estes peticions s'ignoraran siga quin siga el motiu. Si desenvolupeu " +"aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan este " +"paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seua_ per haver trencat " +"el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar esta opció a «true» o " +"conviure amb l'error." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -1166,88 +1122,16 @@ msgid "" "run any misbehaving applications." msgstr "" "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el " -"gestor de finestri no respongui correctament. Esta opció fa que el " -"Metaciti es posi en un mode rogorosament correcte, que proporciona una " -"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar " -"aplicacions que no actuin correctament." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" +"gestor de finestres no responga correctament. Esta opció fa que el Metacity " +"es pose en un mode rigorosament correcte, que proporciona una interfície " +"d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar aplicacions que no " +"actuen correctament." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 -msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt d'este" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 -msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Canvia a l'espai de treball sota este" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 -msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 -msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "La campana del sistema és audible" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1261,12 +1145,12 @@ msgstr "" "campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. " "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i " "negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del títol " -"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se " +"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faça un flaix. Si no se " "sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar per als " -"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui " +"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tinga " "el focus en aquell moment rep un flaix." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1276,26 +1160,26 @@ msgstr "" "vinculacions de tecles que corresponen a estes ordes. Si es prem la " "vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" -"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot establix " -"una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'orde especificada en " -"esta configuració." +"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot estableix " +"una vinculació de tecles que fa que s'invoque l'orde especificada en esta " +"configuració." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"establix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'orde especificada " +"estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoque l'orde especificada " "en esta configuració." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1305,947 +1189,21 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "La vinculació de tecles que executa l'orde amb la numeració corresponent a /" -"apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<Control>a» " +"apps/metacity/keybinding_commands. El format és paregut a «<Control>a» " "o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " "minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «<Ctl>» o «<" "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " "cap vinculació per a esta acció." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de l'espai " -"de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " -"treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " -"l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " -"l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure una " -"finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<Shift>" -"<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -"majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " -"redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>" -"a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i establir " -"el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "" -"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és semblant " -"a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " -"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " -"avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " -"l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " -"dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball amunt. " -"El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre els quadres i " -"l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre els quadres i " -"l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a " -"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres d'una " -"aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la techa " -"de «majúscules» juntament amb esta convinació de tecles, fa que es vagi " -"arrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres d'una " -"mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " -"majúscules esta vinculació fa que la direcció siga cap arrere. El format " -"és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " -"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " -"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres, sense " -"utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o " -"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres, " -"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» " -"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, " -"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» " -"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, " -"sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application without " -"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " -"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " -"sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " -"esta vinculació fa que la direcció siga cap arrere. El format és " -"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " -"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " -"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " -"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " -"utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement la " -"tecla de majúscules esta vinculació fa que la direcció siga al revés. " -"El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " -"una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " -"finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" -"<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " -"majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " -"damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt de " -"les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "" -"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " -"sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "" -"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "" -"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i desombrejat. " -"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " -"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " -"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots els " -"espais de treball o només en un. El format és semblant a «<Control>a» o " -"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "" -"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " -"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " -"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "" -"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " -"quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "" -"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del " -"quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del " -"quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" -"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " -"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "" -"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El format " -"és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " -"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " -"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "El nom d'un espai de treball." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "L'orde de captura de pantalla" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -2253,15 +1211,15 @@ msgstr "" "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " "títol, etc..." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a " +"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establert a " "«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2276,233 +1234,11 @@ msgstr "" "el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la " "finestra." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "L'orde de captura de finestra" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " -"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per sota " -"d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra finestra, " -"s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment visible, i " -"posa a sota les altres. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -msgid "" -"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " -"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " -"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" -"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) " -"de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -#, fuzzy -msgid "" -"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " -"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de " -"la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " -"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>" -"a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " -"(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " -"(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " -"pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" -"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " -"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " -"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " -"(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" -"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " -"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " -"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " -"haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " -"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. El " -"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " -"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot " -"l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<Control>a» o " -"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " -"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" -"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " -"cap vinculació per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Esta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot " -"l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>a» o «<" -"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " -"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " -"per a esta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2513,10 +1249,10 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " -"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), " -"que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta " -"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, " +"Esta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de títol. " +"Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que " +"commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la " +"maximització), que en commutarà l'estat de maximització, " "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només " "commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " @@ -2525,7 +1261,7 @@ msgstr "" "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " "altres, i «none» (res), que no farà res." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2536,9 +1272,9 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig " -"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat " -"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " +"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig a " +"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de " +"persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " @@ -2548,7 +1284,7 @@ msgstr "" "el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " "totes les altres, i «none» (res), que no farà res." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2559,19 +1295,19 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " -"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són " -"«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat " -"d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que " -"en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta " -"la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la " -"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la " -"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " +"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó secundari a " +"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de " +"persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " +"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " +"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " +"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " +"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " +"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà " "el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " "totes les altres, i «none» (res), que no farà res." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2580,10 +1316,10 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opció proporciona control adicional sobre com les finestres noves " "obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus " -"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres " +"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es done el focus a les finestres " "que s'inicien des d'un terminal." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2593,26 +1329,31 @@ msgstr "" "de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients " "amb soroll." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " "finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipus de «sons» visual" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" -"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'atres interaccions de l'usuari" +"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " +"l'usuari" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Mode de focus de les finestres" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" @@ -2621,47 +1362,47 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desmaximitza la finestra" +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Matín la finestra per damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Treu la finestra de damunt" +msgstr "Trau la finestra de damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" @@ -2719,7 +1460,7 @@ msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Només en _aquest espai de treball" +msgstr "N_omés en este espai de treball" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 @@ -2771,7 +1512,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -2780,7 +1521,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -2789,7 +1530,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -2798,7 +1539,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2807,7 +1548,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -2816,7 +1557,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -2825,7 +1566,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -2834,7 +1575,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -2843,7 +1584,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -2852,132 +1593,89 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "«%s» no està responent." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar l'eixida completa de " -"l'aplicació." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Espera" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Força'n l'eixida" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estes finestres no suporten «alça la configuració actual» i es tindran que " -"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar «%s»:\n" -"%s." - +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "esquerra" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "dreta" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "La geometria del marc no especifica la grandària dels botons" +msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" +msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" +"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " +"L'especificació de color GTK ha de tindre un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -2986,77 +1684,77 @@ msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1584 +#: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" +msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permés" -#: ../src/ui/theme.c:1611 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " -"pot analitzar" +"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot " +"analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:1625 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" +msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: " -"«%s»" +"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: «%" +"s»" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" +msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés" -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" -#: ../src/ui/theme.c:1967 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -3064,25 +1762,25 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" -#: ../src/ui/theme.c:2023 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2040 +#: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3091,39 +1789,39 @@ msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap " "operand enmig" -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2292 +#: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria " "intermèdia." -#: ../src/ui/theme.c:2321 +#: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" -#: ../src/ui/theme.c:2385 +#: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" -#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" +msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand" -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4157 +#: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3132,7 +1830,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a este estil de marc" -#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -3140,18 +1838,18 @@ msgstr "" "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4702 +#: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 -#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:4864 +#: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3160,7 +1858,7 @@ msgstr "" "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3168,560 +1866,376 @@ msgstr "" "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%" "s» no ho és" -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" -#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" -#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %" "g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small,x-small," -"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 -#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" -#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" -"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria" +"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tinga una geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "El valor alfa requerix que també s'especifiqui un fons de pantalla" +msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifique un fons de pantalla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 -msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "El tema ja té una icona alternativa" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 -msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 -#, c-format -msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" msgstr "" -"No es pot especificar button_width/button_height i el ràtio d'aspecte a la " +"No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la " "vegada per als botons" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distància «%s» és desconeguda" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 -#, c-format -msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 -#, c-format -msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 -#, c-format -msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 -#, c-format -msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El contorn «%s» és desconegut" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 -#, c-format -msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 -#, c-format -msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 -#, c-format -msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 -#, c-format -msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 -#, c-format -msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «x» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 -#, c-format -msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 -#, c-format -msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 -#, c-format -msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 -#, c-format -msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#, c-format -msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 -#, c-format -msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» ací crearà una referència circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 -#, c-format -msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"La funció de botó «%s» no existix en esta versió (%d, es necessita %d)" +msgstr "La funció de botó «%s» no existeix en esta versió (%d, es necessita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 -#, c-format -msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 -#, c-format -msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 -#, c-format -msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " +"No hauria de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " +"No hauria de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha " +"No es pot tindre dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements) " -#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha " +"No es pot tindre dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha " +"No es pot tindre dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" -"L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" +"L'element <%s> no és permés dins d'un element name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" +msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" -"L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" +"L'element <%s> no és permés dins d'un element distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" +msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element d'operació igual" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" +msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 -msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 -msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 -msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 -msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 -msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a este tema" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" @@ -3752,131 +2266,131 @@ msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Finestres/Anclatge _superior" +msgstr "/Finestres/Ancoratge _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior" +msgstr "/Finestres/Ancoratge _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre" +msgstr "/Finestres/Ancoratge es_querre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret" +msgstr "/Finestres/Ancoratge d_ret" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges" +msgstr "/Finestres/_Tots els ancoratges" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Finestres/_Escriptori" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Obri una altra d'estes finestres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este és un botó de prova amb una icona «obri»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este és un botó de prova amb una icona de «ix»" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border" msgstr "Contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va ací" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3887,85 +2401,1443 @@ msgstr "" "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" +msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establit error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" -"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" +"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establit error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" + #~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " -#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " -#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " -#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " -#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " -#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " -#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " -#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a " -#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment " -#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals " -#~ "per a separar l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. " -#~ "Fins i tot quan és fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-" -#~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions " -#~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara " -#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " -#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " -#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " -#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " -#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " -#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " -#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " -#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " -#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " -#~ "amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant " +#~ "a la \n" +#~ "finalització d'una aplicació: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " +#~ "aplicacions que no admeten la gestió de sessions: %s\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not responding." +#~ msgstr "«%s» no està responent." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títol" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Classe" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar «%s»:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un " +#~ "error quant a una ordre: %s\n" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Desmaximitza la finestra" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#, fuzzy +#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." +#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" + +#, fuzzy +#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." +#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar " +#~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " +#~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " +#~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i " +#~ "s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. " +#~ "Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de " +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " +#~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció " +#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " +#~ "acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " +#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure " +#~ "una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<" +#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " +#~ "redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i " +#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>a» " +#~ "o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " +#~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " +#~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " +#~ "dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball " +#~ "amunt. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " +#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la " +#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que " +#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " +#~ "mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " +#~ "majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El " +#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a " +#~ "aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " +#~ "sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " +#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " +#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " +#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " +#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " +#~ "utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement " +#~ "la tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al " +#~ "revés. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " +#~ "una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " +#~ "finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " +#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " +#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " +#~ "sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " +#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i " +#~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció " +#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " +#~ "acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots " +#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " +#~ "quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a " +#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " +#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és " +#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions " +#~ "com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " +#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " +#~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El " +#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per " +#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra " +#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment " +#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format " +#~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord " +#~ "(superior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " +#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) " +#~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " +#~ "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " +#~ "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " +#~ "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " +#~ "pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " +#~ "vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " +#~ "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " +#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " +#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. " +#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " +#~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" +#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " +#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>" +#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Desmaximitza la finestra" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "El tema ja té una icona alternativa" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" + #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s no era de tipus enter" |