diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2007-12-19 11:35:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2007-12-19 11:35:34 +0000 |
commit | f4cc847f8357b95dd829042366d5b984589b1aed (patch) | |
tree | 44391e78178cdc4ba11c4b717f27544486cd9abd | |
parent | a63d5801aeef0dcac5fdd259e232f17ad151b00c (diff) | |
download | metacity-f4cc847f8357b95dd829042366d5b984589b1aed.tar.gz metacity-f4cc847f8357b95dd829042366d5b984589b1aed.tar.bz2 |
Updated Norwegian bokmål translation.
2007-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
svn path=/trunk/; revision=3487
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 482 |
2 files changed, 187 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d9c08e8..96290cc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2007-12-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-15 12:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-15 12:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-19 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-19 12:38+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,7 +72,12 @@ msgstr "" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" -#: ../src/display.c:349 +#: ../src/display.c:204 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" + +#: ../src/display.c:368 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" @@ -587,7 +592,7 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" @@ -638,22 +643,13 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av " -"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett " -"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av " -"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer " -"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et " -"normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som " -"aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er " -"deaktivert i klikk-for-fokus modus." +msgstr "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en bi-effekt. Det frarådes på det sterkeste å sette denne til «false» da dette fjerner koblingen mellom heving av vinduet og andre brukerhandlinger og fører til at forespørsler om heving av vinduet fra programmer ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" @@ -876,7 +872,7 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Metacity i strengt korrekt modus som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre programmer som oppfører seg på feil måte." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" @@ -1634,7 +1630,6 @@ msgstr "" "ikke være en tastebinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1643,16 +1638,9 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer baklengs uten en dialog. " -"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " -"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer baklengs uten en dialog. Hvis man holder nede «Shift» blar man framover igjen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " @@ -1661,13 +1649,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer, med en dialog. Formatet ser " -"slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer, med en dialog. Hvis man holder nede «Shift» vil man bla framover igjen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1695,13 +1677,7 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer, med en dialog. Formatet ser " -"slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer bakover med en dialog. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1736,7 +1712,6 @@ msgstr "" "tastebinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " @@ -1745,17 +1720,9 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer uten en dialog. (Tradisjonelt " -"<Alt>Escape) Hvis du holder nede «shift»-tasten mens du bruker denne " -"bindingen snur om på bevegelsesretningen. Formatet ser slik ut: «<" -"Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal " -"og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<" -"Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle " -"strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer i et program uten en dialog. Hvis du holder nede «shift»-tasten mens du bruker denne bindingen byttes retningen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " @@ -1764,14 +1731,7 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer med en dialog. (Tradisjonelt " -"<Alt>Tab) Hvis du holder «shift»-tasten nede snur du om på retningen. " -"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " -"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer i et program med en dialog. Hvis du holder «shift»-tasten nede snur du om på retningen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" @@ -2016,7 +1976,6 @@ msgid "The window screenshot command" msgstr "Kommando for skjermdump av vindu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " @@ -2026,14 +1985,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen endrer om et vindu er over eller under andre vinduer. " -"Hvis vinduet er dekket av et annet vindu blir det hevet over andre vinduer. " -"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " -"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen endrer om et vindu er over eller under andre vinduer. Hvis vinduet er dekket av et annet vindu blir det hevet over andre vinduer, og hvis vinduet allerede er fullt synlig blir det senket under alle andre. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" @@ -2051,7 +2003,6 @@ msgstr "" "tastebinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -2059,16 +2010,9 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord (toppen) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -2076,16 +2020,9 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot øst (høyre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2093,16 +2030,9 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord-øst (øverst til høyre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2110,16 +2040,9 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord-vest (øverst til venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -2127,16 +2050,9 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør (bunnen) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2144,16 +2060,9 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør-øst (nederst til høyre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -2161,16 +2070,9 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør-vest (nederst til venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -2178,13 +2080,7 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastebindingen senker et vindu under andre vinduer. Formatet ser slik " -"ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er " -"ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " -"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " -"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " -"tastebinding for denne handlingen." +msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot vest (venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" @@ -2248,34 +2144,22 @@ msgstr "" "ting." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -#, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "" -"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. " -"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, " -"«toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, " -"«toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen " -"ting." +msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med den midterste knappen på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», som vil rulle vinduet opp/ned, «toggle_maximize» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 -#, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "" -"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. " -"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, " -"«toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, " -"«toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen " -"ting." +msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», som vil rulle vinduet opp/ned, «toggle_maximize» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2283,7 +2167,7 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal ikke får fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" @@ -2455,7 +2339,7 @@ msgstr "" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" -#: ../src/screen.c:716 +#: ../src/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" @@ -2593,8 +2477,8 @@ msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:885 ../src/theme-parser.c:982 #: ../src/theme-parser.c:1024 ../src/theme-parser.c:1135 #: ../src/theme-parser.c:1185 ../src/theme-parser.c:1193 -#: ../src/theme-parser.c:3071 ../src/theme-parser.c:3160 -#: ../src/theme-parser.c:3167 ../src/theme-parser.c:3174 +#: ../src/theme-parser.c:3093 ../src/theme-parser.c:3184 +#: ../src/theme-parser.c:3191 ../src/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element" @@ -2649,10 +2533,10 @@ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Tema har allerede et miniikon i reserve" #: ../src/theme-parser.c:1283 ../src/theme-parser.c:1347 -#: ../src/theme-parser.c:1636 ../src/theme-parser.c:3259 -#: ../src/theme-parser.c:3313 ../src/theme-parser.c:3485 -#: ../src/theme-parser.c:3701 ../src/theme-parser.c:3739 -#: ../src/theme-parser.c:3777 ../src/theme-parser.c:3815 +#: ../src/theme-parser.c:1636 ../src/theme-parser.c:3285 +#: ../src/theme-parser.c:3339 ../src/theme-parser.c:3511 +#: ../src/theme-parser.c:3727 ../src/theme-parser.c:3765 +#: ../src/theme-parser.c:3803 ../src/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" @@ -2711,248 +2595,248 @@ msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>" msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Grense «%s» er ukjent" -#: ../src/theme-parser.c:1743 ../src/theme-parser.c:1853 -#: ../src/theme-parser.c:1960 ../src/theme-parser.c:2187 -#: ../src/theme-parser.c:3004 +#: ../src/theme-parser.c:1736 ../src/theme-parser.c:1850 +#: ../src/theme-parser.c:1961 ../src/theme-parser.c:2192 +#: ../src/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1750 +#: ../src/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1757 ../src/theme-parser.c:2849 +#: ../src/theme-parser.c:1750 ../src/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1764 +#: ../src/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1771 ../src/theme-parser.c:2856 +#: ../src/theme-parser.c:1764 ../src/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1860 ../src/theme-parser.c:1967 -#: ../src/theme-parser.c:2113 ../src/theme-parser.c:2194 -#: ../src/theme-parser.c:2300 ../src/theme-parser.c:2398 -#: ../src/theme-parser.c:2618 ../src/theme-parser.c:2744 -#: ../src/theme-parser.c:2842 ../src/theme-parser.c:2916 -#: ../src/theme-parser.c:3011 +#: ../src/theme-parser.c:1857 ../src/theme-parser.c:1968 +#: ../src/theme-parser.c:2117 ../src/theme-parser.c:2199 +#: ../src/theme-parser.c:2306 ../src/theme-parser.c:2408 +#: ../src/theme-parser.c:2630 ../src/theme-parser.c:2758 +#: ../src/theme-parser.c:2857 ../src/theme-parser.c:2934 +#: ../src/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1867 ../src/theme-parser.c:1974 -#: ../src/theme-parser.c:2120 ../src/theme-parser.c:2201 -#: ../src/theme-parser.c:2307 ../src/theme-parser.c:2405 -#: ../src/theme-parser.c:2625 ../src/theme-parser.c:2751 -#: ../src/theme-parser.c:2923 ../src/theme-parser.c:3018 +#: ../src/theme-parser.c:1864 ../src/theme-parser.c:1975 +#: ../src/theme-parser.c:2124 ../src/theme-parser.c:2206 +#: ../src/theme-parser.c:2313 ../src/theme-parser.c:2415 +#: ../src/theme-parser.c:2637 ../src/theme-parser.c:2765 +#: ../src/theme-parser.c:2941 ../src/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1874 ../src/theme-parser.c:1981 -#: ../src/theme-parser.c:2127 ../src/theme-parser.c:2208 -#: ../src/theme-parser.c:2314 ../src/theme-parser.c:2412 -#: ../src/theme-parser.c:2632 ../src/theme-parser.c:2758 -#: ../src/theme-parser.c:2930 +#: ../src/theme-parser.c:1871 ../src/theme-parser.c:1982 +#: ../src/theme-parser.c:2131 ../src/theme-parser.c:2213 +#: ../src/theme-parser.c:2320 ../src/theme-parser.c:2422 +#: ../src/theme-parser.c:2644 ../src/theme-parser.c:2772 +#: ../src/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1881 ../src/theme-parser.c:1988 -#: ../src/theme-parser.c:2134 ../src/theme-parser.c:2215 -#: ../src/theme-parser.c:2321 ../src/theme-parser.c:2419 -#: ../src/theme-parser.c:2639 ../src/theme-parser.c:2765 -#: ../src/theme-parser.c:2937 +#: ../src/theme-parser.c:1878 ../src/theme-parser.c:1989 +#: ../src/theme-parser.c:2138 ../src/theme-parser.c:2220 +#: ../src/theme-parser.c:2327 ../src/theme-parser.c:2429 +#: ../src/theme-parser.c:2651 ../src/theme-parser.c:2779 +#: ../src/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1997 +#: ../src/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2004 +#: ../src/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:2013 +#: ../src/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2020 +#: ../src/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:2222 +#: ../src/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2293 +#: ../src/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2341 +#: ../src/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" -#: ../src/theme-parser.c:2426 +#: ../src/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «filname»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2451 ../src/theme-parser.c:2962 +#: ../src/theme-parser.c:2461 ../src/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:2597 ../src/theme-parser.c:2730 -#: ../src/theme-parser.c:2835 +#: ../src/theme-parser.c:2609 ../src/theme-parser.c:2744 +#: ../src/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2604 ../src/theme-parser.c:2737 +#: ../src/theme-parser.c:2616 ../src/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2611 +#: ../src/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2664 ../src/theme-parser.c:2786 -#: ../src/theme-parser.c:2874 +#: ../src/theme-parser.c:2676 ../src/theme-parser.c:2800 +#: ../src/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2674 ../src/theme-parser.c:2796 +#: ../src/theme-parser.c:2686 ../src/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2684 +#: ../src/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3097 ../src/theme-parser.c:3213 +#: ../src/theme-parser.c:3120 ../src/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert" -#: ../src/theme-parser.c:3109 ../src/theme-parser.c:3225 +#: ../src/theme-parser.c:3132 ../src/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse" -#: ../src/theme-parser.c:3288 +#: ../src/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3345 +#: ../src/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3354 +#: ../src/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" -#: ../src/theme-parser.c:3362 +#: ../src/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" -#: ../src/theme-parser.c:3379 ../src/theme-parser.c:3470 +#: ../src/theme-parser.c:3405 ../src/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert" -#: ../src/theme-parser.c:3407 +#: ../src/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3415 ../src/theme-parser.c:3531 +#: ../src/theme-parser.c:3441 ../src/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3424 +#: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" -#: ../src/theme-parser.c:3433 +#: ../src/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)" -#: ../src/theme-parser.c:3445 +#: ../src/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" -#: ../src/theme-parser.c:3453 +#: ../src/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" -#: ../src/theme-parser.c:3523 +#: ../src/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3539 +#: ../src/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3548 +#: ../src/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" -#: ../src/theme-parser.c:3557 +#: ../src/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" -#: ../src/theme-parser.c:3567 +#: ../src/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" -#: ../src/theme-parser.c:3578 +#: ../src/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3611 +#: ../src/theme-parser.c:3614 ../src/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" -#: ../src/theme-parser.c:3622 +#: ../src/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2961,25 +2845,25 @@ msgstr "" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/" "skyggelagt tilstand" -#: ../src/theme-parser.c:3636 +#: ../src/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" -#: ../src/theme-parser.c:3650 ../src/theme-parser.c:3672 +#: ../src/theme-parser.c:3676 ../src/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3661 ../src/theme-parser.c:3683 +#: ../src/theme-parser.c:3687 ../src/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3722 +#: ../src/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2988,7 +2872,7 @@ msgstr "" "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så " "spesifiserte det to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3760 +#: ../src/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2997,7 +2881,7 @@ msgstr "" "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "spesifiserte to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3798 +#: ../src/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3006,79 +2890,79 @@ msgstr "" "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "spesifiserte to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3846 +#: ../src/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3866 +#: ../src/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element" -#: ../src/theme-parser.c:3871 +#: ../src/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" -#: ../src/theme-parser.c:3883 +#: ../src/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element" -#: ../src/theme-parser.c:3905 +#: ../src/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon" -#: ../src/theme-parser.c:3915 ../src/theme-parser.c:3945 -#: ../src/theme-parser.c:3950 ../src/theme-parser.c:3955 +#: ../src/theme-parser.c:3941 ../src/theme-parser.c:3971 +#: ../src/theme-parser.c:3976 ../src/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:4177 +#: ../src/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen" -#: ../src/theme-parser.c:4192 +#: ../src/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen" -#: ../src/theme-parser.c:4244 +#: ../src/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4299 +#: ../src/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4310 +#: ../src/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4321 +#: ../src/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4332 +#: ../src/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4343 +#: ../src/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4610 +#: ../src/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4666 +#: ../src/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" @@ -3244,85 +3128,85 @@ msgstr "" "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "ramme)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1219 +#: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" -#: ../src/theme-viewer.c:1221 +#: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" -#: ../src/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1237 +#: ../src/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" -#: ../src/theme-viewer.c:1240 +#: ../src/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" -#: ../src/theme-viewer.c:1303 +#: ../src/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" -#: ../src/theme.c:206 +#: ../src/theme.c:208 msgid "top" msgstr "topp" -#: ../src/theme.c:208 +#: ../src/theme.c:210 msgid "bottom" msgstr "bunn" -#: ../src/theme.c:210 +#: ../src/theme.c:212 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/theme.c:212 +#: ../src/theme.c:214 msgid "right" msgstr "høyre" -#: ../src/theme.c:226 +#: ../src/theme.c:228 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" -#: ../src/theme.c:245 +#: ../src/theme.c:247 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" -#: ../src/theme.c:282 +#: ../src/theme.c:284 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" -#: ../src/theme.c:294 +#: ../src/theme.c:296 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/theme.c:925 +#: ../src/theme.c:927 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/theme.c:1051 +#: ../src/theme.c:1053 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3331,7 +3215,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/theme.c:1065 +#: ../src/theme.c:1067 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3340,17 +3224,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/theme.c:1076 +#: ../src/theme.c:1078 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/theme.c:1089 +#: ../src/theme.c:1091 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/theme.c:1119 +#: ../src/theme.c:1121 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3359,56 +3243,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/theme.c:1130 +#: ../src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/theme.c:1140 +#: ../src/theme.c:1142 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/theme.c:1187 +#: ../src/theme.c:1190 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/theme.c:1198 +#: ../src/theme.c:1201 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/theme.c:1208 +#: ../src/theme.c:1211 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/theme.c:1237 +#: ../src/theme.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/theme.c:1496 +#: ../src/theme.c:1462 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/theme.c:1523 +#: ../src/theme.c:1489 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/theme.c:1537 +#: ../src/theme.c:1503 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/theme.c:1604 +#: ../src/theme.c:1610 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3417,39 +3301,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/theme.c:1661 +#: ../src/theme.c:1667 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 +#: ../src/theme.c:1764 ../src/theme.c:1774 ../src/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/theme.c:1850 +#: ../src/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/theme.c:1906 +#: ../src/theme.c:1872 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/theme.c:1915 +#: ../src/theme.c:1881 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/theme.c:1923 +#: ../src/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/theme.c:1933 +#: ../src/theme.c:1899 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3458,38 +3342,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/theme.c:2051 +#: ../src/theme.c:2023 ../src/theme.c:2064 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" + +#: ../src/theme.c:2108 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/theme.c:2080 +#: ../src/theme.c:2137 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/theme.c:2142 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" - -#: ../src/theme.c:2197 +#: ../src/theme.c:2201 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/theme.c:2208 +#: ../src/theme.c:2212 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 +#: ../src/theme.c:2398 ../src/theme.c:2418 ../src/theme.c:2438 #, c-format -msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/theme.c:3946 +#: ../src/theme.c:3942 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3498,25 +3382,25 @@ msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "spesifiseres for denne rammestilen" -#: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 +#: ../src/theme.c:4418 ../src/theme.c:4443 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" -#: ../src/theme.c:4493 +#: ../src/theme.c:4487 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" -#: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 -#: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 +#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 ../src/theme.c:4627 +#: ../src/theme.c:4634 ../src/theme.c:4641 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" -#: ../src/theme.c:4639 +#: ../src/theme.c:4649 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3525,14 +3409,14 @@ msgstr "" "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" -#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 +#: ../src/theme.c:5016 ../src/theme.c:5078 ../src/theme.c:5141 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" -#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 +#: ../src/theme.c:5024 ../src/theme.c:5086 ../src/theme.c:5149 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" |