diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-02-15 17:48:11 +0100 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> | 2010-02-15 17:48:11 +0100 |
commit | dd778b79c5b7b270710b6f1e613bc66c083a9094 (patch) | |
tree | e2b6b0674dddcf2b16408eded6e6bd76a6e55e51 | |
parent | 20c5b17a3968cdca214abd59e706a421a189a4f7 (diff) | |
download | metacity-dd778b79c5b7b270710b6f1e613bc66c083a9094.tar.gz metacity-dd778b79c5b7b270710b6f1e613bc66c083a9094.tar.bz2 |
Updated Galician Translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 287 |
1 files changed, 144 insertions, 143 deletions
@@ -13,19 +13,20 @@ # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. # Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity-master-po-gl-37635\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:01+0200\n" -"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 @@ -45,31 +46,31 @@ msgstr "Evento da campaíña do sistema" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requírese información de xanela descoñecida: %d" -#: ../src/core/delete.c:104 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 #, c-format +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo." + +#: ../src/core/delete.c:101 msgid "" -"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -"\n" -"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely.</i>" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"<big><b><tt>%s</tt> non está respondendo.</b></big>\n" -"\n" -"<i>Elixa entre esperar un pouco a que continúe ou forzar a saída do " -"aplicativo.</i>" +"Elixa entre esperar un pouco a que continúe ou forzar a saída do aplicativo." -#: ../src/core/delete.c:115 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "Espe_rar" -#: ../src/core/delete.c:115 +#: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar a saída" -#: ../src/core/delete.c:216 +#: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Fallo ao obter o nome do host: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter o nome do host: %s\n" #: ../src/core/display.c:258 #, c-format @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format @@ -116,7 +117,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houbo un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" +"Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -146,55 +147,55 @@ msgstr "" "Non hai NINGUNHA GARANTÍA nin de VALOR COMERCIAL nin de ADECUACIÓN PARA UN " "FIN ESPECÍFICO.\n" -#: ../src/core/main.c:268 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Metacity" -#: ../src/core/main.c:280 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../src/core/main.c:285 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" -#: ../src/core/main.c:291 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sesión desde o ficheiro de salvagarda" -#: ../src/core/main.c:297 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/core/main.c:303 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" -#: ../src/core/main.c:309 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar a composición" -#: ../src/core/main.c:315 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar a composición" -#: ../src/core/main.c:321 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Non facer xanelas de pantalla completa que estean maximizadas e sen " "decoracións" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:528 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:559 +#: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -202,10 +203,10 @@ msgstr "" "Non foi posíbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " "contén os temas habituais.\n" -#: ../src/core/main.c:618 +#: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -218,24 +219,24 @@ msgstr "Fallo ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 -#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1232 +#: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -243,14 +244,14 @@ msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "aplicativos non se comporten correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1303 +#: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1365 +#: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -259,17 +260,18 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido " "para o modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1786 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -278,15 +280,17 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido " "para a combinación de teclas \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2559 +#: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %" +"s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2763 +#: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao definir o estado do compositor: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -363,60 +367,60 @@ msgstr "" "\"shift\"; polo tanto, a tecla \"shift\" non poderá ser unha das teclas " "usadas." -#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:862 +#: ../src/core/session.c:867 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1013 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1101 +#: ../src/core/session.c:1106 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1140 +#: ../src/core/session.c:1145 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión" -#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 -#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 -#: ../src/core/session.c:1441 +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1219 +#: ../src/core/session.c:1224 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> aniñada" -#: ../src/core/session.c:1461 +#: ../src/core/session.c:1466 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento descoñecido %s" -#: ../src/core/session.c:1812 +#: ../src/core/session.c:1818 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -424,39 +428,39 @@ msgstr "" "Estas xanelas non permiten "gardar a configuración actual" e terán " "que se reiniciar manualmente a próxima vez que inicie a sesión." -#: ../src/core/util.c:103 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" -#: ../src/core/util.c:113 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Metacity compilouse sen capacidade para o modo detallado\n" -#: ../src/core/util.c:238 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor de xanelas: " -#: ../src/core/util.c:390 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no xestor de xanelas: " -#: ../src/core/util.c:423 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do xestor de xanelas: " -#: ../src/core/util.c:451 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do xestor de xanelas: " @@ -468,7 +472,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5627 +#: ../src/core/window.c:5642 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6192 +#: ../src/core/window.c:6207 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "%s (como %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (como outro usuario)" -#: ../src/core/window-props.c:1429 +#: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -932,16 +936,16 @@ msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada" msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" "Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla " -"modificadora, fará que a xanela se mova (clic esquerdo), se restaure (clic " -"co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (clic dereito). As " -"operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave " -"\"mouse_button_resize\". O modificador exprésase como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\" por exemplo." +"modificadora, fará que a xanela se mova (co clic esquerdo), se restaure (co " +"clic co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (co clic dereito). " +"As operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave " +"\"resize_with_right_button\". O modificador exprésase como \"<Alt>\" " +"ou \"<Super>\" por exemplo." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -1106,7 +1110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento incorrecto, " "así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non cambien a " -"opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo premer na área " +"opción true predefinida. Moitas accións, como por exemplo premer na área " "cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente elevan a xanela como " "efecto colateral. Definindo esta opción como false, o que se desaconsella " "encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para outras accións do " @@ -1159,8 +1163,8 @@ msgstr "" "branco e negro en toda a pantalla e \"frame_flash\" que provoca que a barra " "de títulos da xanela de aplicativos que enviou o sinal de campá escintile. " "Se o aplicativo que enviou o ton de campá é descoñecida (como é usualmente o " -"caso para o \"ton de aviso do sistema\" predeterminado), a barra de títulos " -"da xanela actual enfocada escintila." +"caso para o \"ton de aviso do sistema\" predefinido), a barra de títulos da " +"xanela actual enfocada escintila." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" @@ -1259,7 +1263,7 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Esta opción determina os efectos de facer un duplo clic na barra de título. " +"Esta opción determina os efectos de facer un dobre clic na barra de título. " "As opcións válidas actuais son 'toggle_shade', que ensombrecerá ou " "desensombrecerá a xanela; 'toggle_maximize_horizontally' e " "'toggle_maximize_vertically' que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " @@ -1650,7 +1654,7 @@ msgid "" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. " -"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\"" +"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format @@ -1659,7 +1663,7 @@ msgid "" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do " -"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido " +"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel " "analizar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 @@ -1844,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 @@ -1859,15 +1863,15 @@ msgid "" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela \"%s\" no tema \"%s\", " -"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"o_que_sexa\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%" -"s\" non o fai" +"As constantes definidas polo usuario deben comezar con unha letra maiúscula; " +"\"%s\" non o fai" #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format @@ -2293,109 +2297,97 @@ msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Xanelas/_Escritorio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Abrir outra destas xanelas" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Border-only window" msgstr "Xanela só con bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 msgid "Normal Application Window" msgstr "Xanela de aplicativo normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú desprazado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipo de letra de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipo de letra de título pequena" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipo de letra de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposición dos botóns" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de probas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2406,43 +2398,52 @@ msgstr "" "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Abrir outra destas xanelas" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'" |