diff options
author | Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com> | 2010-04-14 10:49:58 +0530 |
---|---|---|
committer | Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com> | 2010-04-14 10:50:21 +0530 |
commit | 453724e7bf993ac6be60e0c82bbee61111a96079 (patch) | |
tree | 8148e78a752448091cc536e4bc92e9da00c0ab19 | |
parent | 27233b7312a18450a40eaf635711a11fd59608ea (diff) | |
download | metacity-453724e7bf993ac6be60e0c82bbee61111a96079.tar.gz metacity-453724e7bf993ac6be60e0c82bbee61111a96079.tar.bz2 |
Updated Marathi Translations
-rw-r--r-- | po/mr.po | 8848 |
1 files changed, 6885 insertions, 1963 deletions
@@ -1,2394 +1,7316 @@ # translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. -# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008. -# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009. # +# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003. +# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006. +# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:41+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-09 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:38+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" -"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" +"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s सुरू करत आहे" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "पटल व्यवस्थापन" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" -#: ../src/core/bell.c:294 -msgid "Bell event" -msgstr "घंटा घटना" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "अपरिचीत दाखलन पर्याय: %d" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "अपरिचीत पटल माहिती विनंती: %d" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" -#: ../src/core/delete.c:104 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -#| msgid "" -#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#| "application to quit entirely." +msgid "Not a launchable item" +msgstr "दाखलनजोगी घटक नाही" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी मोडा" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "संयोजना संचयीत असलेली फाइल निश्चित करा" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "अपॅरीशन" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "अजुल" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "काळा" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "निळसर कडा" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "खडबडीत निळा" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "निळा प्रकार" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "घासलेला धातु" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "बबल गम" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "बरलॅप" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "रंग (_o)" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "लपवा" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "खडू" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "कोळसा" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "कॉंनक्रीट" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "कार्क" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "काउंटरटॉप" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "डानुबे" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "गडद कॉर्क" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "गडद GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "खोल टील" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "बिंदू" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "महत्व कमी करणे" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "हेवा" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "खोडा" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "धागे" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "आगगाडीचा इंजिन" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "फ्लयूर डी लीस" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "पुष्पीय" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "जीवाश्म" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "ग्रॅनाईट" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "ग्रेपफ्रुट" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "ग्रीन विव्ह" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "बर्फ" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "इंडीगो" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "पान" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "लिंबू" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "आंबा" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "मनिला कागद" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "मॉस कडा" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "चिखल" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "आकडे" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "ओशन स्ट्रीप्स" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "ऑनीक्स" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "नारंगी" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "फिक्कट निळा" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "पर्पल मार्बल" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "कटक कागद" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "खडबडीत कागद" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "रूबी" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "समुद्रवारील फेस" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "शेल" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "रूपेरी" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "आकाश" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "आकाशातील रेषा" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "बर्फावरील रेषा" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "स्टुक्को" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "टँन्जरीन" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "टेराकोटा" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "जांभळा" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "नागमोडी पांढरा" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "पांढरा" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "पांढरे रेषा" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "बोधचिन्हे (_E)" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "रचना (_P)" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "संचयीत शोध" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "प्रतिमा आणि लेबलच्या सीमेची रूंदी सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "सावधगिरीचा प्रकार" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "सावधगिरीचा प्रकार" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "सावधगिरीचे बटन" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "बटन सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये दाखविले आहे" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "सखोल _माहिती दाखवा" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +msgid "X" +msgstr "X " + +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +msgid "Y" +msgstr "Y " + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "गद्य" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "लेबलचे गद्य." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "समर्थन" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" -"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -"\n" -"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely.</i>" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"<big><b><tt>%s</tt> प्रतिसाद देत नाही.</b></big>\n" -"\n" -"<i>तुम्ही जरावेळ थांबण्याचा पर्याय नीवडू शकता किंवा ऍप्लिकेशनला बाहेर पडण्यासाठी जबरनरित्या आग्रह करू शकता.</i>" +"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या " +"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा." -#: ../src/core/delete.c:115 -msgid "_Wait" -msgstr "प्रतीक्षा करा (_W)" +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "ओळ व्रॅप" -#: ../src/core/delete.c:115 -msgid "_Force Quit" -msgstr "जबरन बाहेर पडा (_F)" +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा." -#: ../src/core/delete.c:216 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "यजमाननाव प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n" +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "कर्सरची जागा" -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "एकत्रीकरण करीता आवश्यक %s विस्तार आढळले नाही" +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती." -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "X पटल प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्यास अपयशी\n" +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "निवड सीमा" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती." -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +msgid "Select All" +msgstr "सर्वांची निवड करा" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +msgid "Input Methods" +msgstr "आगत विधी" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"दृश्य'%s' शी जुळवणी तुटली;\n" -"संभाव्य X सर्वर बंद केले गेले किंवा\n" -"तुम्ही पटल व्यवस्थापक रद्द/नष्ट केले असावे.\n" +"जीकॉन्फ त्रुटि:\n" +" %s" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "दृश्य '%3$s' वरील धोकादायक IO त्रुटी %1$d (%2$s) आढळले.\n" +msgid "GConf error: %s" +msgstr "जीकॉन्फ त्रुटि: %s" -#: ../src/core/keybindings.c:680 -#, c-format +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "यापुढील सर्व त्रुटी केवळ टर्मिनलवर दाखविल्या जातील." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(अवैध युनिकोड)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे " +"वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" +"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. " +"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर " +"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर " +"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम " +"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर " +"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव " +"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात " +"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव लहान " +"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान करा. " +"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%), " +"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा मोठे " +"(200%), सर्वात मोठे (400%)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून वापरत आहे\n" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. " +"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. " +"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात " +"नाही." -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 -#, c-format -#| msgid "" -#| "There was an error running \"%s\":\n" -#| "%s." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे " +"मुल्य खरे असते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "शोध पट्टीत शोध करण्याकरीता प्रमाण" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" -"<tt>%s</tt> कार्यरत करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n" -"\n" -"%s" +"शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"search_by_text\" निश्चित केल्यास, " +"Nautilus फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. " +"\"search_by_text_and_properties\" निश्चित केल्यास, Nautilus फाइलच्या नाव व " +"गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल." -#: ../src/core/keybindings.c:2383 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "आदेश %d परिभाषीत नाही.\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "सद्याची Nautilus सुत्रयोजना (आता वापरली जात नाही)" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषीत नाही.\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी" -#: ../src/core/main.c:130 -#, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "दिनांकाचा आराखडा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "मुलभूत क्रमवारी" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "डेस्कटॉप फाँट" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Nautilus विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे " +"मुल्य खरे असते." -#: ../src/core/main.c:268 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा " +"side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते." -#: ../src/core/main.c:274 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "सध्याचे कार्यरत पटल व्यवस्थापक Metacity शी बदलवा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"या आकाराचे संचयीकेचे मुल्यांकण या आकारपर्यंत केले जाईल. याचा हेतु नॉटिलसला अन्य संचयीकेवर " +"विनाकारण बंद करण्यापासुन थांबविण्याकरीता आहे. नकारार्थी मुल्याचे निर्देशन मर्यादा नाही असे " +"आढळते. संचयीका छोट्या तुकडा-स्वरूपात वाचल्यामुळे मर्यादा जवळजवळ अंदाजे आहे." -#: ../src/core/main.c:280 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही " +"बटन दाबल्यास Nautilus मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते." -#: ../src/core/main.c:285 -msgid "X Display to use" -msgstr "वापरणीकरीता X डिस्प्ले" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर " +"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची " +"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर " +"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची " +"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." -#: ../src/core/main.c:291 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रारंभीत करा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह" -#: ../src/core/main.c:297 -msgid "Print version" -msgstr "मुद्रण आवृत्ती" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. " +"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात." -#: ../src/core/main.c:303 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X कॉल समजुळवणी करा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर " +"दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील." -#: ../src/core/main.c:309 -#| msgid "Compositing Manager" -msgid "Turn compositing on" -msgstr "कंपोजीटींग सुरू करा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल." -#: ../src/core/main.c:315 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "कंपोजीटींग बंद करा" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल." -#: ../src/core/main.c:321 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "मोठे केलेले व सजावट विना पटल, पडदाभर करू नका" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल." -#: ../src/core/main.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन करण्यास अपयशी: %s\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल." -#: ../src/core/main.c:559 -#, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना समाविष्टीत आहे " -"याची खात्री घ्या.\n" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता " +"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल." -#: ../src/core/main.c:618 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "पुनःआरंभ करण्यास अपयशी: %s\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे " +"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "अयोग्य मुल्यसाठी '%s' GConf किल्ली जोडली आहे\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान " +"प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." -#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 -#, c-format -#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "GConf कि %2$s मधील साठवलेले %1$d, %3$d ते %4$d व्याप्तीच्या बाहेर आहे\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी Nautilus " +"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल." -#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 -#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 -#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "अयोग्य प्रकारच्या \"%s\" GConf किल्ली जोडली आहे\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus, प्रारंभ व मिडीया अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्ता-दृश्यास्पद हार्ड " +"डीस्क व काढण्याजोगी मिडीया आपोआप आरोहीत करतो." -#: ../src/core/prefs.c:1232 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." msgstr "" -"अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची वागणून " -"योग्यरित्या आढळणार नाही\n" +"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus मिडीया स्वआरोहीत असल्यावर आपोआप संचयीका उघडतो. हे फक्त " +"त्या मिडीया करीता लागू होते जेथे x-content/* प्रकार आढळले जात नाही; त्या मिडीया " +"करीता ज्याकरीता x-content/* प्रकार आढळले जाते, व वापरकर्ता संयोजीत क्रीय कार्यरत केली " +"जाते." -#: ../src/core/prefs.c:1303 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "GConf किल्ली \"%s\" पासून फॉन्टची माहिती पार्स करू शकली नाही %s\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus डेस्कटॉपवर चिन्हे काढेल." -#: ../src/core/prefs.c:1365 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य नाही\n" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"खरे सेट केल्यास, सर्व खिडकी नष्ट झाल्यावर Nautilus बाहेर पडेल. ही पूर्वनिर्धारीत सेटींग " +"आहे. खोटे सेट केल्यास, खिडकी विना सुरू करणे शक्य आहे, ज्यामुळे मिडीया automount, किंवा " +"समान कार्यांच्या नियंत्रण करीता नॉटीलस डीमन प्रमाणे कार्य करेल." -#: ../src/core/prefs.c:1786 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "%d करीता कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या स्थापित करतेवेळी त्रुटी: %s\n" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी " +"Nautilus एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मिडीया अंतर्भूद केल्यास Nautilus कधिही स्वचालवा/स्वसुरू करा " +"कार्यक्रम करीता विचारणार नाही." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus वापरकर्त्याची मुख्य संचयीका यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू " +"शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"खरे निश्चित केल्यास, सर्व Nautilus चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Nautilus " +"आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"खरे निश्चित केल्यास, Emacs तर्फे दर्शविल्याप्रमाणे फाइलची प्रतिकृती करा. सद्या, फक्त टिल्डे " +"(~) मध्ये समाप्त होणाऱ्या फाइलाच प्रतिकृती फाइल समझले जात असे." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर " +"डॉटफाइल असतात किंवा संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविले जाते." -#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. " +"नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे " +"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a" +"\" या क्रमानुसारे लावा." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे " +"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a" +"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी " +"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटी मुलभूत मांडणी मुळरीत्या वापरेल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या " +"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक " +"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Do Nothing\" अशा x-अनुक्रम/* " +"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा " +"कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Open Folder\" अशा x-अनुक्रम/* " +"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* " +"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत " +"अनुप्रयोग." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Do Nothing\" करीता निश्चित केले गेले" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Open Folder\" करीता निश्चित केले गेले" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "अनुप्रयोग जेथे दाखल केली जाईल त्या x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "एका संचयीकेतील हाताळल्या जाणारी कमाल फाइल" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nautilus सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर Nautilus 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. " +"कृपया त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "डेस्कटॉप रेखाटनाचे काम नॉटीलस हाताळतो" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "शेवटची खिडकी नष्ट केल्यास Nautilus बाहेर पडेल." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता " +"विचारू नका" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक " +"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Side pane view" +msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ " +"सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only" +"\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास " +"ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर " +"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" " +"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित " +"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत " +"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त " +"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल " +"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत " +"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित " +"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक " +"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", " +"\"type\", \"modification_date\", व \"emblems\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", " +"\"type\", व \"modification_date\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरल्यागेलेले फॉन्ट वर्णन." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या " +"जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या " +"जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव " +"निश्चित केल्या जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित " +"केल्या जाऊ शकते." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "मानवीय मांडणी नवीन चौकटीत वापरा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) " +"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" " +"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका " +"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" " +"व \"compact_view\" आहे." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "आपोआप मिडीया आरोहीत करायचे का" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "स्वआरोहण मिडीया करीता संचयीका आपोआप उघडायची का" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "बॅकअप फाइल्स दर्शवायचे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी वापरकर्त्याला संकुल " +"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "काय करायचे ते विचारा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "काहीच करू नका" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "संचयीका उघडा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "कार्यक्षेत्र %d" +msgid "Open %s" +msgstr "%s उघडा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "इतर अनुप्रयोगासह उघडा..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ CD अंतर्भूत केली आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ DVD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी विडीओ DVD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी CD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी DVD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी Blu-Ray डीस्क अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी HD DVD अंतर्भूत केले." -#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी छायाचित्र CD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी चित्र CD अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल छायाचित्र अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल ऑडिओ वादक अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी स्वरित्या सुरू होणारे सॉफ्टवेअर सक्षम असलेले मिडीया अंतर्भूत केले." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी मिडीया अंतर्भूत केले." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "दाखल करण्याकरीताचे अनुप्रयोग निवडा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य नाही\n" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" कसे उघडायचे ते निवडा व ही कृती भविष्यात \"%s\" प्रकारच्या अन्य मिडीया करीता " +"कराचे का." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "नेहमी ही कृती करा (_A)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Eject" +msgstr "बाहेर काढा (_E)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनारोहण (_U)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +msgid "Select _All" +msgstr "सर्व निवडा (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "वरती सरकवा (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "काली सरकवा (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "मुलभूत वापरा (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "फाइलचा आकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "फाइलचा प्रकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "बदल केल्याचे दिनांक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "संपर्क केलेले दिनांक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "मालक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "फाइलचा मालक." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "गट" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "फाइलचा गट." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "परवानगी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "फाइलची परवानगी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "ऑक्टल परवानगी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME प्रकार" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "फाइलचा माईम प्रकार." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux संदर्भ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "पुनःस्थापित करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर " +"करा." -#: ../src/core/prefs.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "प्रत बनवा (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "येथे लिंक द्या (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "कार्यक्षेत्र %d करीता \"%s\" असे नाव स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n" +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे." -#: ../src/core/prefs.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Skip" +msgstr "वगळा (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "S_kip All" +msgstr "सर्व वगळा (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "Delete _All" +msgstr "सर्व रद्द करा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलून घ्या (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "Replace _All" +msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "_Merge" +msgstr "एकत्र करा (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Merge _All" +msgstr "सर्व निवडा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format -#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "कंपोसीटर स्थिती सेट करतेवेळी त्रुटी: %s\n" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d सेकंद" +msgstr[1] "%'d सेकंद" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आहे\n" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d मिनीट" +msgstr[1] "%'d मिनीट" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच पटल व्यवस्थापक आहे; --replace पर्याय चा " -"वापर सद्याचे पटल व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d तास" +msgstr[1] "%'d तास" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता पटल व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले नाही\n" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "अंदाजे %'d तास" +msgstr[1] "अंदाजे %'d तास" -#: ../src/core/screen.c:458 +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच पटल व्यवस्थापक आहे\n" +msgid "Link to %s" +msgstr "%s करीता लिंक द्या" -#: ../src/core/screen.c:668 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d मोकळे करू शकला नाही\n" +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -#| msgid "" -#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#| "action." -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"रूपण \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" प्रमाणे आढळतो.\n" -"\n" -"पार्सर लोवर किंवा अप्पर केस, " -"\"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप स्वीकारतो. पर्याय " -"विशेष अक्षरसंच \"disabled\" करीता सेट केल्यास, या कृतीसाठी " -"किबाइंडींग आढळणार नाही." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -#| msgid "" -#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#| "action." -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"रूपण \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" प्रमाणे आढळतो.\n" -"\n" -"पार्सर लोवर किंवा अप्पर केस, " -"\"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप स्वीकारतो. पर्याय " -"विशेष अक्षरसंच \"disabled\" करीता सेट केल्यास, या कृतीसाठी " -"किबाइंडींग आढळणार नाही.\n" -"\n" -"\"shift\" कि दाबून ही कीबाइंडींग रिवर्स केले जाऊ शकते; " -"तरी, \"shift\" कि एकमात्र किज् असू शकत नाही." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक" -#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: %s\n" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक" -#: ../src/core/session.c:862 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "लिहीण्यासाठी सत्र फाइल '%s' उघडू शकले नाही: %s\n" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक" -#: ../src/core/session.c:1003 +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक" -#: ../src/core/session.c:1008 +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +msgid " (copy)" +msgstr " (प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +msgid " (another copy)" +msgstr " (दुसरी प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +msgid "th copy)" +msgstr "th प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +msgid "st copy)" +msgstr "st प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd प्रत)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd प्रत)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (प्रत)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst प्रत)%s" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1101 +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "सत्र फाइल %s वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s" -#: ../src/core/session.c:1140 +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "संचयीत सत्र फाइल वाचण्यास अपयशी: %s\n" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd प्रत)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" -#: ../src/core/session.c:1189 +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "<metacity_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 -#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 -#: ../src/core/session.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #, c-format -#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "<%2$s> घटकावरील अपरिचीत गुणधर्म %1$s" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके काढून टाका?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"कचरापेटी रिक्त करायचे असल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. कृपया याची " +"दखल घ्या की त्यास वेगळ्यारीत्याही काढुन टाकल्या जाऊ शकते." -#: ../src/core/session.c:1219 +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "नेस्टेड <window> टॅग" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" +msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" +msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +msgid "Deleting files" +msgstr "फाइली काढून टाकत आहे" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T शिल्लक" +msgstr[1] "%T शिल्लक" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइल वगळा (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." -#: ../src/core/session.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "संचयीका \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "संचयीका %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "अपरिचीत घटक %s" +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" +msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "Trashing Files" +msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे" -#: ../src/core/session.c:1812 -#| msgid "" -#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -#| "restarted manually next time you log in." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "Deleting Files" +msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V अनारोहीत करू शकत नाही" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"हे पटल "सद्याचे सेटअप साठवा" करीता समर्थन पुरवत नाही व पुढच्यावेळी " -"प्रवेश करतेवेळी तुम्हाला स्वतः पुन्हा सुरू करावे लागेल." +"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. " +"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही" -#: ../src/core/util.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "डिबग लॉग उघडण्यास अपयश आले: %s\n" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" -#: ../src/core/util.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "एफडीउघड() लॉग फाइल उघडण्यास अपयशी%s: %s\n" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" -#: ../src/core/util.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "लॉग फाइल %s उघडली\n" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity शब्दबंबाळ रितीव्यतिरिक्त कम्पाइल केला होता\n" +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" -#: ../src/core/util.c:238 -msgid "Window manager: " -msgstr "पटल व्यवस्थापक: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." -#: ../src/core/util.c:390 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "पटल व्यवस्थापकात त्रुटी: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी." -#: ../src/core/util.c:423 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "पटल व्यवस्थापक सुचना: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी." -#: ../src/core/util.c:451 -msgid "Window manager error: " -msgstr "पटल व्यवस्थापक त्रुटी: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही." -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" हाताळता येत नाही." -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5627 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "लक्ष्य संचयीकाच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "लक्ष्य संचयीका नाही आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" +msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" +msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S पैकी %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" +msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "संचयीका \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" संचयीकाचे प्रत बनविता येत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "स्त्रोत संचयीका हटवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील संचयीका %F पासून फाइल काढू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "लक्ष्य संचयीका स्त्रोत संचयीकाच्या अंतर्गत स्थायीत आहे." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करू शकत नाही." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" msgstr "" -"ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER पटल ऐवजी पटल %s, स्वतःवरच " -"SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n" +"\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला स्त्रोत संचयीका नक्की एकत्र " +"करायचे आहे का?" -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6192 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." msgstr "" -"पटल %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु किमान आकार %d " -"x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून येत नाही.\n" +"\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत " +"उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल." -#: ../src/core/window-props.c:244 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "अनुप्रयोग फरजी _NET_WM_PID %lu निश्चित करा\n" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?" -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 #, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (%s वर)" +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"\"%F\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास संचयीका मधिल सर्व " +"फाइल बदलविले जाईल." -#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:420 -#, c-format -msgid "%s (as superuser)" -msgstr "%s (superuser नुरूप)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?" -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661 #, c-format -#| msgid "%s (on %s)" -msgid "%s (as %s)" -msgstr "%s (%s नुरूप)" +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"\"%F\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदल केल्यास अनुक्रम खोडून पुन्हा लिहीले " +"जातील." -#. Translators: the title of a window owned by another user -#. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162 #, c-format -msgid "%s (as another user)" -msgstr "%s (इतर वापकर्ता नुरूप)" +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही." -#: ../src/core/window-props.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 #, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "%2$s करीता अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%1$lx निश्चित केले गेले.\n" +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456 +msgid "Copying Files" +msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 #, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे" +msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"Th |