summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>2010-04-14 10:49:58 +0530
committerSandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>2010-04-14 10:50:21 +0530
commit453724e7bf993ac6be60e0c82bbee61111a96079 (patch)
tree8148e78a752448091cc536e4bc92e9da00c0ab19
parent27233b7312a18450a40eaf635711a11fd59608ea (diff)
downloadmetacity-453724e7bf993ac6be60e0c82bbee61111a96079.tar.gz
metacity-453724e7bf993ac6be60e0c82bbee61111a96079.tar.bz2
Updated Marathi Translations
-rw-r--r--po/mr.po8848
1 files changed, 6885 insertions, 1963 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index ffceca6..ba14e13 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,2394 +1,7316 @@
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
-# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
-# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
#
+# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
+# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:41+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:38+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s सुरू करत आहे"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "पटल व्यवस्थापन"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही"
-#: ../src/core/bell.c:294
-msgid "Bell event"
-msgstr "घंटा घटना"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "अपरिचीत दाखलन पर्याय: %d"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "अपरिचीत पटल माहिती विनंती: %d"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही"
-#: ../src/core/delete.c:104
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "दाखलनजोगी घटक नाही"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी मोडा"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "संयोजना संचयीत असलेली फाइल निश्चित करा"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "अपॅरीशन"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "अजुल"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "काळा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "निळसर कडा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "खडबडीत निळा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "निळा प्रकार"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "घासलेला धातु"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "बबल गम"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "बरलॅप"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "रंग (_o)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "लपवा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "खडू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "कोळसा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "कॉंनक्रीट"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "कार्क"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "काउंटरटॉप"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "डानुबे"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "गडद कॉर्क"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "गडद GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "खोल टील"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "बिंदू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "महत्व कमी करणे"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "हेवा"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "खोडा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "धागे"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "आगगाडीचा इंजिन"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "फ्लयूर डी लीस"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "पुष्पीय"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "जीवाश्म"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "ग्रॅनाईट"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "ग्रेपफ्रुट"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "ग्रीन विव्ह"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "बर्फ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "इंडीगो"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "पान"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "लिंबू"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "आंबा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "मनिला कागद"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "मॉस कडा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "चिखल"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "आकडे"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "ओशन स्ट्रीप्स"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "ऑनीक्स"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "नारंगी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "फिक्कट निळा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "पर्पल मार्बल"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "कटक कागद"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "खडबडीत कागद"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "रूबी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "समुद्रवारील फेस"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "शेल"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "रूपेरी"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "आकाश"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "आकाशातील रेषा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "बर्फावरील रेषा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "स्टुक्को"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "टँन्जरीन"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "टेराकोटा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "जांभळा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "नागमोडी पांढरा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "पांढरा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "पांढरे रेषा"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "बोधचिन्हे (_E)"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "रचना (_P)"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "संचयीत शोध"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "प्रतिमा आणि लेबलच्या सीमेची रूंदी सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "सावधगिरीचा प्रकार"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "सावधगिरीचा प्रकार"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "सावधगिरीचे बटन"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "बटन सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये दाखविले आहे"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "सखोल _माहिती दाखवा"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X "
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y "
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "गद्य"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "लेबलचे गद्य."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "समर्थन"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> प्रतिसाद देत नाही.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>तुम्ही जरावेळ थांबण्याचा पर्याय नीवडू शकता किंवा ऍप्लिकेशनला बाहेर पडण्यासाठी जबरनरित्या आग्रह करू शकता.</i>"
+"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या "
+"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा."
-#: ../src/core/delete.c:115
-msgid "_Wait"
-msgstr "प्रतीक्षा करा (_W)"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "ओळ व्रॅप"
-#: ../src/core/delete.c:115
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "जबरन बाहेर पडा (_F)"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा."
-#: ../src/core/delete.c:216
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "यजमाननाव प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "कर्सरची जागा"
-#: ../src/core/display.c:258
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "एकत्रीकरण करीता आवश्यक %s विस्तार आढळले नाही"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती."
-#: ../src/core/display.c:336
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "X पटल प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्यास अपयशी\n"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "निवड सीमा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती."
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "सर्वांची निवड करा"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "आगत विधी"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"दृश्य'%s' शी जुळवणी तुटली;\n"
-"संभाव्य X सर्वर बंद केले गेले किंवा\n"
-"तुम्ही पटल व्यवस्थापक रद्द/नष्ट केले असावे.\n"
+"जीकॉन्फ त्रुटि:\n"
+" %s"
-#: ../src/core/errors.c:279
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "दृश्य '%3$s' वरील धोकादायक IO त्रुटी %1$d (%2$s) आढळले.\n"
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "जीकॉन्फ त्रुटि: %s"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
-#, c-format
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "यापुढील सर्व त्रुटी केवळ टर्मिनलवर दाखविल्या जातील."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(अवैध युनिकोड)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे "
+"वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. "
+"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर "
+"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर "
+"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम "
+"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर "
+"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव "
+"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात "
+"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव लहान "
+"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान करा. "
+"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%), "
+"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा मोठे "
+"(200%), सर्वात मोठे (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr "कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून वापरत आहे\n"
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. "
+"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. "
+"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात "
+"नाही."
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error running \"%s\":\n"
-#| "%s."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
+"मुल्य खरे असते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "शोध पट्टीत शोध करण्याकरीता प्रमाण"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"<tt>%s</tt> कार्यरत करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
-"\n"
-"%s"
+"शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"search_by_text\" निश्चित केल्यास, "
+"Nautilus फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. "
+"\"search_by_text_and_properties\" निश्चित केल्यास, Nautilus फाइलच्या नाव व "
+"गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल."
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "आदेश %d परिभाषीत नाही.\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "सद्याची Nautilus सुत्रयोजना (आता वापरली जात नाही)"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषीत नाही.\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी"
-#: ../src/core/main.c:130
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "metacity %s\n"
-#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Nautilus विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
+"मुल्य खरे असते."
-#: ../src/core/main.c:268
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा "
+"side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते."
-#: ../src/core/main.c:274
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "सध्याचे कार्यरत पटल व्यवस्थापक Metacity शी बदलवा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"या आकाराचे संचयीकेचे मुल्यांकण या आकारपर्यंत केले जाईल. याचा हेतु नॉटिलसला अन्य संचयीकेवर "
+"विनाकारण बंद करण्यापासुन थांबविण्याकरीता आहे. नकारार्थी मुल्याचे निर्देशन मर्यादा नाही असे "
+"आढळते. संचयीका छोट्या तुकडा-स्वरूपात वाचल्यामुळे मर्यादा जवळजवळ अंदाजे आहे."
-#: ../src/core/main.c:280
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही "
+"बटन दाबल्यास Nautilus मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते."
-#: ../src/core/main.c:285
-msgid "X Display to use"
-msgstr "वापरणीकरीता X डिस्प्ले"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर "
+"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची "
+"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर "
+"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची "
+"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
-#: ../src/core/main.c:291
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रारंभीत करा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
-#: ../src/core/main.c:297
-msgid "Print version"
-msgstr "मुद्रण आवृत्ती"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. "
+"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
-#: ../src/core/main.c:303
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X कॉल समजुळवणी करा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर "
+"दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील."
-#: ../src/core/main.c:309
-#| msgid "Compositing Manager"
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "कंपोजीटींग सुरू करा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
-#: ../src/core/main.c:315
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "कंपोजीटींग बंद करा"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
-#: ../src/core/main.c:321
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "मोठे केलेले व सजावट विना पटल, पडदाभर करू नका"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
-#: ../src/core/main.c:543
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन करण्यास अपयशी: %s\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
-#: ../src/core/main.c:559
-#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना समाविष्टीत आहे "
-"याची खात्री घ्या.\n"
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता "
+"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
-#: ../src/core/main.c:618
-#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "पुनःआरंभ करण्यास अपयशी: %s\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
+"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "अयोग्य मुल्यसाठी '%s' GConf किल्ली जोडली आहे\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान "
+"प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
-#, c-format
-#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "GConf कि %2$s मधील साठवलेले %1$d, %3$d ते %4$d व्याप्तीच्या बाहेर आहे\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी Nautilus "
+"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "अयोग्य प्रकारच्या \"%s\" GConf किल्ली जोडली आहे\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus, प्रारंभ व मिडीया अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्ता-दृश्यास्पद हार्ड "
+"डीस्क व काढण्याजोगी मिडीया आपोआप आरोहीत करतो."
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची वागणून "
-"योग्यरित्या आढळणार नाही\n"
+"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus मिडीया स्वआरोहीत असल्यावर आपोआप संचयीका उघडतो. हे फक्त "
+"त्या मिडीया करीता लागू होते जेथे x-content/* प्रकार आढळले जात नाही; त्या मिडीया "
+"करीता ज्याकरीता x-content/* प्रकार आढळले जाते, व वापरकर्ता संयोजीत क्रीय कार्यरत केली "
+"जाते."
-#: ../src/core/prefs.c:1303
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "GConf किल्ली \"%s\" पासून फॉन्टची माहिती पार्स करू शकली नाही %s\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus डेस्कटॉपवर चिन्हे काढेल."
-#: ../src/core/prefs.c:1365
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr "माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य नाही\n"
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"खरे सेट केल्यास, सर्व खिडकी नष्ट झाल्यावर Nautilus बाहेर पडेल. ही पूर्वनिर्धारीत सेटींग "
+"आहे. खोटे सेट केल्यास, खिडकी विना सुरू करणे शक्य आहे, ज्यामुळे मिडीया automount, किंवा "
+"समान कार्यांच्या नियंत्रण करीता नॉटीलस डीमन प्रमाणे कार्य करेल."
-#: ../src/core/prefs.c:1786
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "%d करीता कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या स्थापित करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी "
+"Nautilus एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मिडीया अंतर्भूद केल्यास Nautilus कधिही स्वचालवा/स्वसुरू करा "
+"कार्यक्रम करीता विचारणार नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus वापरकर्त्याची मुख्य संचयीका यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू "
+"शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, सर्व Nautilus चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Nautilus "
+"आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, Emacs तर्फे दर्शविल्याप्रमाणे फाइलची प्रतिकृती करा. सद्या, फक्त टिल्डे "
+"(~) मध्ये समाप्त होणाऱ्या फाइलाच प्रतिकृती फाइल समझले जात असे."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर "
+"डॉटफाइल असतात किंवा संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविले जाते."
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. "
+"नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
+"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
+"\" या क्रमानुसारे लावा."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
+"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
+"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
+"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटी मुलभूत मांडणी मुळरीत्या वापरेल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या "
+"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक "
+"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Do Nothing\" अशा x-अनुक्रम/* "
+"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा "
+"कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Open Folder\" अशा x-अनुक्रम/* "
+"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* "
+"प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत "
+"अनुप्रयोग."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Do Nothing\" करीता निश्चित केले गेले"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Open Folder\" करीता निश्चित केले गेले"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "अनुप्रयोग जेथे दाखल केली जाईल त्या x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "एका संचयीकेतील हाताळल्या जाणारी कमाल फाइल"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nautilus सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर Nautilus 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. "
+"कृपया त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप रेखाटनाचे काम नॉटीलस हाताळतो"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "शेवटची खिडकी नष्ट केल्यास Nautilus बाहेर पडेल."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता "
+"विचारू नका"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक "
+"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Side pane view"
+msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ "
+"सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only"
+"\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
+"ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर "
+"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" "
+"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित "
+"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत "
+"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त "
+"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल "
+"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत "
+"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित "
+"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक "
+"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
+"\"type\", \"modification_date\", व \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
+"\"type\", व \"modification_date\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरल्यागेलेले फॉन्ट वर्णन."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
+"जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
+"जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव "
+"निश्चित केल्या जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
+"केल्या जाऊ शकते."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "मानवीय मांडणी नवीन चौकटीत वापरा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) "
+"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" "
+"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका "
+"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" "
+"व \"compact_view\" आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "आपोआप मिडीया आरोहीत करायचे का"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "स्वआरोहण मिडीया करीता संचयीका आपोआप उघडायची का"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "बॅकअप फाइल्स दर्शवायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी वापरकर्त्याला संकुल "
+"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "काय करायचे ते विचारा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "काहीच करू नका"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "संचयीका उघडा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "कार्यक्षेत्र %d"
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s उघडा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "इतर अनुप्रयोगासह उघडा..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ CD अंतर्भूत केली आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ DVD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी विडीओ DVD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी CD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी DVD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी Blu-Ray डीस्क अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी HD DVD अंतर्भूत केले."
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी छायाचित्र CD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी चित्र CD अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल छायाचित्र अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल ऑडिओ वादक अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी स्वरित्या सुरू होणारे सॉफ्टवेअर सक्षम असलेले मिडीया अंतर्भूत केले."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी मिडीया अंतर्भूत केले."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "दाखल करण्याकरीताचे अनुप्रयोग निवडा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr "keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य नाही\n"
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" कसे उघडायचे ते निवडा व ही कृती भविष्यात \"%s\" प्रकारच्या अन्य मिडीया करीता "
+"कराचे का."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "नेहमी ही कृती करा (_A)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+msgid "_Eject"
+msgstr "बाहेर काढा (_E)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
+msgid "_Unmount"
+msgstr "अनारोहण (_U)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+msgid "Select _All"
+msgstr "सर्व निवडा (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "वरती सरकवा (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "काली सरकवा (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+msgid "Name"
+msgstr "नाव"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "फाइलचा आकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "फाइलचा प्रकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "मालक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "फाइलचा मालक."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "गट"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "फाइलचा गट."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "परवानगी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "फाइलची परवानगी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "ऑक्टल परवानगी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME प्रकार"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux संदर्भ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "पुनःस्थापित करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉपवर"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर "
+"करा."
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "प्रत बनवा (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द करा"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "कार्यक्षेत्र %d करीता \"%s\" असे नाव स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे."
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Skip"
+msgstr "वगळा (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "S_kip All"
+msgstr "सर्व वगळा (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Delete _All"
+msgstr "सर्व रद्द करा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "बदलून घ्या (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "_Merge"
+msgstr "एकत्र करा (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Merge _All"
+msgstr "सर्व निवडा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
-#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "कंपोसीटर स्थिती सेट करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d सेकंद"
+msgstr[1] "%'d सेकंद"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आहे\n"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d मिनीट"
+msgstr[1] "%'d मिनीट"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच पटल व्यवस्थापक आहे; --replace पर्याय चा "
-"वापर सद्याचे पटल व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n"
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d तास"
+msgstr[1] "%'d तास"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता पटल व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले नाही\n"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "अंदाजे %'d तास"
+msgstr[1] "अंदाजे %'d तास"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच पटल व्यवस्थापक आहे\n"
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s करीता लिंक द्या"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d मोकळे करू शकला नाही\n"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-#| msgid ""
-#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#| "action."
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"रूपण \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" प्रमाणे आढळतो.\n"
-"\n"
-"पार्सर लोवर किंवा अप्पर केस, "
-"\"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप स्वीकारतो. पर्याय "
-"विशेष अक्षरसंच \"disabled\" करीता सेट केल्यास, या कृतीसाठी "
-"किबाइंडींग आढळणार नाही."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-#| msgid ""
-#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#| "action."
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"रूपण \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" प्रमाणे आढळतो.\n"
-"\n"
-"पार्सर लोवर किंवा अप्पर केस, "
-"\"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप स्वीकारतो. पर्याय "
-"विशेष अक्षरसंच \"disabled\" करीता सेट केल्यास, या कृतीसाठी "
-"किबाइंडींग आढळणार नाही.\n"
-"\n"
-"\"shift\" कि दाबून ही कीबाइंडींग रिवर्स केले जाऊ शकते; "
-"तरी, \"shift\" कि एकमात्र किज् असू शकत नाही."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक"
-#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: %s\n"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक"
-#: ../src/core/session.c:862
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "लिहीण्यासाठी सत्र फाइल '%s' उघडू शकले नाही: %s\n"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक"
-#: ../src/core/session.c:1003
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+msgid " (copy)"
+msgstr " (प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (दुसरी प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+msgid "th copy)"
+msgstr "th प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+msgid "st copy)"
+msgstr "st प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd प्रत)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd प्रत)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (प्रत)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dst प्रत)%s"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1101
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "सत्र फाइल %s वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s"
-#: ../src/core/session.c:1140
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "संचयीत सत्र फाइल वाचण्यास अपयशी: %s\n"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'drd प्रत)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
-#: ../src/core/session.c:1189
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<metacity_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
-#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
-#: ../src/core/session.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
#, c-format
-#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "<%2$s> घटकावरील अपरिचीत गुणधर्म %1$s"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके काढून टाका?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"कचरापेटी रिक्त करायचे असल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. कृपया याची "
+"दखल घ्या की त्यास वेगळ्यारीत्याही काढुन टाकल्या जाऊ शकते."
-#: ../src/core/session.c:1219
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "नेस्टेड <window> टॅग"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
+msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T शिल्लक"
+msgstr[1] "%T शिल्लक"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr "फाइल वगळा (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
-#: ../src/core/session.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "संचयीका \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "संचयीका %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "अपरिचीत घटक %s"
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
+msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे"
-#: ../src/core/session.c:1812
-#| msgid ""
-#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-#| "restarted manually next time you log in."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V अनारोहीत करू शकत नाही"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"हे पटल &quot;सद्याचे सेटअप साठवा&quot; करीता समर्थन पुरवत नाही व पुढच्यावेळी "
-"प्रवेश करतेवेळी तुम्हाला स्वतः पुन्हा सुरू करावे लागेल."
+"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. "
+"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "डिबग लॉग उघडण्यास अपयश आले: %s\n"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "एफडीउघड() लॉग फाइल उघडण्यास अपयशी%s: %s\n"
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "लॉग फाइल %s उघडली\n"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity शब्दबंबाळ रितीव्यतिरिक्त कम्पाइल केला होता\n"
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
-#: ../src/core/util.c:238
-msgid "Window manager: "
-msgstr "पटल व्यवस्थापक: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
-#: ../src/core/util.c:390
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "पटल व्यवस्थापकात त्रुटी: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी."
-#: ../src/core/util.c:423
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "पटल व्यवस्थापक सुचना: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी."
-#: ../src/core/util.c:451
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "पटल व्यवस्थापक त्रुटी: "
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" हाताळता येत नाही."
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5627
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "लक्ष्य संचयीकाच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "लक्ष्य संचयीका नाही आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
+msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S पैकी %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "संचयीका \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" संचयीकाचे प्रत बनविता येत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "स्त्रोत संचयीका हटवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील संचयीका %F पासून फाइल काढू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "लक्ष्य संचयीका स्त्रोत संचयीकाच्या अंतर्गत स्थायीत आहे."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करू शकत नाही."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
msgstr ""
-"ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER पटल ऐवजी पटल %s, स्वतःवरच "
-"SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n"
+"\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला स्त्रोत संचयीका नक्की एकत्र "
+"करायचे आहे का?"
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6192
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
msgstr ""
-"पटल %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु किमान आकार %d "
-"x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून येत नाही.\n"
+"\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत "
+"उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल."
-#: ../src/core/window-props.c:244
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "अनुप्रयोग फरजी _NET_WM_PID %lu निश्चित करा\n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
-#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (%s वर)"
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"\"%F\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास संचयीका मधिल सर्व "
+"फाइल बदलविले जाईल."
-#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
-#, c-format
-msgid "%s (as superuser)"
-msgstr "%s (superuser नुरूप)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
-#. Translators: the title of a window owned by another user
-#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
#, c-format
-#| msgid "%s (on %s)"
-msgid "%s (as %s)"
-msgstr "%s (%s नुरूप)"
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"\"%F\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदल केल्यास अनुक्रम खोडून पुन्हा लिहीले "
+"जातील."
-#. Translators: the title of a window owned by another user
-#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
#, c-format
-msgid "%s (as another user)"
-msgstr "%s (इतर वापकर्ता नुरूप)"
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
-#: ../src/core/window-props.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "%2$s करीता अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%1$lx निश्चित केले गेले.\n"
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
+msgid "Copying Files"
+msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे"
+msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"Th