summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordi@sindominio.net>2008-10-22 07:57:08 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2008-10-22 07:57:08 +0000
commit22d5f3fa578f1eb902e5e15b0ae65672755227cd (patch)
tree77721c62d39924d47907cc52b97584b6b97b0bd5
parent627dcede64ade960cdceb2895b3b542f75d4a0da (diff)
downloadmetacity-22d5f3fa578f1eb902e5e15b0ae65672755227cd.tar.gz
metacity-22d5f3fa578f1eb902e5e15b0ae65672755227cd.tar.bz2
New Valencian (Southern Catalan) translation based on the Catalan file.
2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation based on the Catalan file. * LINGUAS: Added Valencian (Southern Catalan) (ca@valencia). svn path=/trunk/; revision=3981
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/ca@valencia.po4079
3 files changed, 4086 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1b784f6..e7f3082 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,11 @@
2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+ * ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation
+ based on the Catalan file.
+ * LINGUAS: Added Valencian (Southern Catalan) (ca@valencia).
+
+2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
* ca.po: Apply Catalan fixes from Robert Millan.
2008-10-17 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 07b560d..402d44b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ bn
bn_IN
bs
ca
+ca@valencia
cs
cy
da
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..5ae9f60
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,4079 @@
+# Valencian (southern Catalan) translation of Metacity.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the metacity package.
+# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002.
+# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: metacity 2.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:27+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
+"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestor de finestres"
+
+#: ../src/core/core.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
+
+#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
+
+#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
+
+#: ../src/core/delete.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n"
+
+#: ../src/core/delete.c:253
+#, c-format
+msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
+
+#: ../src/core/delete.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant a "
+"la \n"
+"finalització d'una aplicació: %s\n"
+
+#: ../src/core/delete.c:445
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:256
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
+
+#: ../src/core/display.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost connection to the display '%s';\n"
+"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+"the window manager.\n"
+msgstr ""
+"S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n"
+"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu finalitzat/\n"
+"destruït el gestor de finestres.\n"
+
+#: ../src/core/errors.c:279
+#, c-format
+msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
+"com a vinculació\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2563
+#, c-format
+msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un error "
+"quant a una orde: %s\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2668
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3705
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n"
+"les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
+"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:253
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#: ../src/core/main.c:259
+msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity"
+
+#: ../src/core/main.c:265
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
+
+#: ../src/core/main.c:270
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Visualització X per a usar"
+
+#: ../src/core/main.c:276
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer alçat"
+
+#: ../src/core/main.c:282
+msgid "Print version"
+msgstr "Escriu versió"
+
+#: ../src/core/main.c:288
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones"
+
+#: ../src/core/main.c:294
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Habilita la composició"
+
+#: ../src/core/main.c:300
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Inhabilita la composició"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existix i conté els temes "
+"habituals.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
+
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655
+#, c-format
+msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824
+#, c-format
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750
+#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125
+#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177
+#: ../src/core/prefs.c:1193
+#, c-format
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1263
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions "
+"poden no comportar-se correctament.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1333
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
+"GConf %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1393
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
+"al modificador del botó del ratolí\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espai de treball %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
+"la vinculació de tecla «%s»\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2724
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:350
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
+"l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
+"visualització «%s»\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:451
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:661
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
+
+#: ../src/core/schema-bindings.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:854
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:995
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
+
+#. oh, just give up
+#: ../src/core/session.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» alçat: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1132
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió alçat: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1181
+#, c-format
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de "
+"sessió"
+
+#: ../src/core/session.c:1194
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
+
+#: ../src/core/session.c:1211
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etiqueta <window> imbricada"
+
+#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>"
+
+#: ../src/core/session.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>"
+
+#: ../src/core/session.c:1433
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
+
+#: ../src/core/session.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Element %s desconegut"
+
+#: ../src/core/session.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+"session management: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre "
+"aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n"
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Gestor de finestres: "
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Error en el gestor de finestres: "
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Avís del gestor de finestres: "
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Error del gestor de finestres: "
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6
+msgid "Activate window menu"
+msgstr "Activa el menú de finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:70
+msgid "The keybinding used to activate the window menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
+msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Canvia l'estat de maximització"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:81
+msgid "The keybinding used to toggle maximization."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193
+msgid "Toggle always on top state"
+msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:85
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
+"will always be visible over other overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:93
+msgid "The keybinding used to maximize a window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
+msgid "Unmaximize window"
+msgstr "Desmaximitza la finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:97
+msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:104
+msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:111
+msgid "The keybinding used to minimize a window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:115
+msgid "The keybinding used to close a window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46
+msgid "Move window"
+msgstr "Mou la finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:119
+msgid ""
+"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensiona la finestra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197
+msgid "Toggle window on all workspaces"
+msgstr "Commuta que la finestra estiga en tots els espais de treball"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:132
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+"just one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:139
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:143
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:147
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:151
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:155
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:159
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:163
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:167
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:171
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:175
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:179
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:183
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:198
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:202
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:206
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:210
+#, fuzzy
+msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75
+msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
+msgstr "Alça una finestra enfosquida, o sinó la baixa"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:217
+msgid ""
+"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+"If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
+"others."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:224
+#, fuzzy
+msgid "This keybinding raises the window above other windows."
+msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:228
+#, fuzzy
+msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
+msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:233
+msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:238
+msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55
+msgid "Move window to north-west corner"
+msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:244
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54
+msgid "Move window to north-east corner"
+msgstr "Mou la finestra al cantó nordest"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:249
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58
+msgid "Move window to south-west corner"
+msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:254
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57
+msgid "Move window to south-east corner"
+msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:259
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53
+msgid "Move window to north side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
+msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56
+msgid "Move window to south side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:270
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52
+msgid "Move window to east side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:275
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59
+msgid "Move window to west side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:280
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla"
+
+#: ../src/core/window-bindings.h:286
+msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5643
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s establix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
+"WM_CLIENT_LEADER, tal i com s'especifica a ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6208
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s establix un consell MWM que indica que no és "
+"redimensionable, però establix una grandària mínima %d x %d i una grandària màxima %d "
+"x %d; açò no té massa sentit.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:206
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:338
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (a %s)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1420
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
+"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n"
+"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
+"És molt possible que siga un error en l'aplicació, no un error del gestor "
+"de finestres.\n"
+"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
+"\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %"
+"d en la lista\n"
+
+#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no finestres"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les "
+"finestres. La grandària de la descripció només s'utilitzarà si l'opció "
+"titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, esta opció està "
+"inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una "
+"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen "
+"la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se "
+"separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts "
+"es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguen afegir botons "
+"en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot "
+"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a insertar una "
+"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
+"for example."
+msgstr ""
+"Si es fa clic en una finestra mentre es manté esta tecla modificadora "
+"premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra "
+"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). El modificador "
+"s'expresa com «&lt;Alt;&gt;» o «&lt;Super&gt;», per exemple."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr "Ordes a executar en resposta a vinculacions de tecles"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Gestor de composició"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es "
+"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb "
+"errors"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Habilita la campana visual"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Amaga totes les finestres i enfoca l'escriptori"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra "
+"amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a "
+"la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció de fer clic a "
+"una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
+"arrossegar i deixar anar."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra de "
+"les aplicacions estàndard per als títols de les finestres."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Sí és cert, el metacity donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs "
+"amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció "
+"significativa en usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre a algunes "
+"aplicacions velles i servidors de terminal. No obstant, la funcionalitat "
+"dels marcs amb fils es desactiva quan l'accessibilitat està habilitada."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
+"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de "
+"finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una "
+"configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el "
+"Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en "
+"aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, en "
+"el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les "
+"finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions "
+"encara no està massa implementat."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per a usar menys recursos"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
+"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la "
+"grandària de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte "
+"secundari. Si establiu esta opció com a falsa (cosa gens recomanable), "
+"l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i s'ignoraran "
+"les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu este "
+"informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori immediatament"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
+msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
+msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
+msgid "Move backwards between windows immediately"
+msgstr "Mou cap arrere entre finestres immediatament"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
+msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
+msgstr "Mou cap arrere entre finestres d'una aplicació immediatament"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
+msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
+msgstr "Mou cap arrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
+msgid "Move between panels and the desktop with popup"
+msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Mou entre finestres immediatament"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació immediatament"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
+msgid "Move between windows of an application with popup"
+msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
+msgid "Move between windows with popup"
+msgstr "Mou entre finestres amb un diàleg emergent"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
+msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
+msgstr "Mou el focus cap arrere entre finestres utilitzant un diàleg emergent"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
+msgid "Name of workspace"
+msgstr "Nom de l'espai de treball"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número d'espais de treball"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim "
+"fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si "
+"demaneu massa espais de treball."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
+msgid "Run a defined command"
+msgstr "Executa una orde definida"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Executa un terminal"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
+msgid "Show the panel menu"
+msgstr "Mostra el menú del quadre"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
+msgid "Show the panel run application dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el "
+"gestor de finestri no respongui correctament. Esta opció fa que el "
+"Metaciti es posi en un mode rogorosament correcte, que proporciona una "
+"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar "
+"aplicacions que no actuin correctament."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 10"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 11"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 12"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 6"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 7"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 8"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 9"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
+msgid "Switch to workspace above this one"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt d'este"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
+msgid "Switch to workspace below this one"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball sota este"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
+msgid "Switch to workspace on the left"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
+msgid "Switch to workspace on the right"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "La campana del sistema és audible"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
+"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat la "
+"campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. "
+"Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
+"negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del títol "
+"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se "
+"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar per als "
+"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui "
+"el focus en aquell moment rep un flaix."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+"will execute command_N."
+msgstr ""
+"Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen "
+"vinculacions de tecles que corresponen a estes ordes. Si es prem la "
+"vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot establix "
+"una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'orde especificada en "
+"esta configuració."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+"be invoked."
+msgstr ""
+"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"establix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'orde especificada "
+"en esta configuració."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que executa l'orde amb la numeració corresponent a /"
+"apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
+"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de l'espai "
+"de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
+"treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
+"l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
+"l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
+"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure una "
+"finestra utilitzant el teclat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet "
+"redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «&lt;Control&gt;"
+"a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i establir "
+"el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és semblant "
+"a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap "
+"avall. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
+"l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la "
+"dreta. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball amunt. "
+"El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
+msgid ""
+"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
+"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre els quadres i "
+"l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
+"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre els quadres i "
+"l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a "
+"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres d'una "
+"aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la techa "
+"de «majúscules» juntament amb esta convinació de tecles, fa que es vagi "
+"arrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres d'una "
+"mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de "
+"majúscules esta vinculació fa que la direcció siga cap arrere. El format "
+"és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
+"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
+"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres, sense "
+"utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
+"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
+"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres, "
+"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
+"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, "
+"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
+"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
+"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+"no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, "
+"sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
+"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
+"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
+"sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
+"esta vinculació fa que la direcció siga cap arrere. El format és "
+"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
+"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
+"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
+"utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment &lt;Alt&gt;F6) Prement la "
+"tecla de majúscules esta vinculació fa que la direcció siga al revés. "
+"El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
+"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar "
+"una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
+msgid ""
+"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una "
+"finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+"&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+"majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
+"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per "
+"damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt de "
+"les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla "
+"sencera. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i desombrejat. "
+"El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots els "
+"espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
+msgid ""
+"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
+"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del "
+"quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
+msgid ""
+"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del "
+"quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
+msgid ""
+"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del "
+"quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
+msgid ""
+"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El format "
+"és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"«&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr "El nom d'un espai de treball."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "L'orde de captura de pantalla"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
+"títol, etc..."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a "
+"«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
+"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per a "
+"donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el "
+"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen quan "
+"el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la "
+"finestra."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "L'orde de captura de finestra"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
+msgid ""
+"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
+"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
+"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per sota "
+"d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra finestra, "
+"s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment visible, i "
+"posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
+msgid ""
+"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és "
+"semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+"Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
+msgid ""
+"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) "
+"de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
+"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de "
+"la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est "
+"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+"a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
+"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest "
+"(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud "
+"(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la "
+"pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, "
+"i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
+"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest "
+"(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;"
+"Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible "
+"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
+msgid ""
+"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
+"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
+msgid ""
+"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
+"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
+"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. El "
+"format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
+msgid ""
+"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot "
+"l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+"Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
+msgid ""
+"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Esta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot "
+"l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules "
+"i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació "
+"per a esta acció."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
+"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), "
+"que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta "
+"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, "
+"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
+"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
+"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
+"«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que "
+"enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
+"finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
+"altres, i «none» (res), que no farà res."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig "
+"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat "
+"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
+"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
+"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
+"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
+"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà "
+"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó "
+"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són "
+"«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat "
+"d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que "
+"en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta "
+"la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la "
+"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la "
+"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà "
+"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opció proporciona control adicional sobre com les finestres noves "
+"obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus "
+"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres "
+"que s'inicien des d'un terminal."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal "
+"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients "
+"amb soroll."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:200
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les "
+"finestres"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:201
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipus de «sons» visual"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:202
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'atres interaccions de l'usuari"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:203
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mode de focus de les finestres"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.h:204
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres"
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1077
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1080
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú de la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1083
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1086
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1089
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Desmaximitza la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1092
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Enrotlla la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1095
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desenrotlla la finestra"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Matín la finestra per damunt"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Treu la finestra de damunt"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:70
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimitza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:72
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximitza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:74
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Desma_ximitza"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:76
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "_Enrotlla"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:78
+msgid "_Unroll"
+msgstr "Desenro_tlla"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:80
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensiona"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre per _damunt"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:91
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:93
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Només en _aquest espai de treball"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:95
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:97
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:99
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:105
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/ui/menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Espai de treball %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:213
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Espai de treball 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:215
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Espai de treball %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:395
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not responding."
+msgstr "«%s» no està responent."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar l'eixida completa de "
+"l'aplicació."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Espera"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Força'n l'eixida"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
+msgid ""
+"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estes finestres no suporten «alça la configuració actual» i es tindran que "
+"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
+
+#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running \"%s\":\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar «%s»:\n"
+"%s."
+
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "top"
+msgstr "superior"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "bottom"
+msgstr "inferior"
+
+#: ../src/ui/theme.c:260
+msgid "left"
+msgstr "esquerra"
+
+#: ../src/ui/theme.c:262
+msgid "right"
+msgstr "dreta"
+
+#: ../src/ui/theme.c:289
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:308
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:345
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
+
+#: ../src/ui/theme.c:357
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "La geometria del marc no especifica la grandària dels botons"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1022
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:"
+"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
+"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
+"analitzar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1173
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1186
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al "
+"format"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1227
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1237
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1284
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1295
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1305
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1334
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1584
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
+"pot analitzar"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1625
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: "
+"«%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1804
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1967
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
+"punt flotant"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2032
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2040
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2050
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
+"operand enmig"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2292
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
+"intermèdia."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2321
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2385
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2396
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4157
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
+"d'especificar per a este estil de marc"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
+"\"qualsevol\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4702
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
+#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4864
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema "
+"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
+"s» no ho és"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:396
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:500
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:508
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:685
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
+"g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small,x-small,"
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
+#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "El valor alfa requerix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
+msgid "Theme already has a fallback icon"
+msgstr "El tema ja té una icona alternativa"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
+msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+#, c-format
+msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
+#, c-format
+msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+msgid ""
+"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+msgstr ""
+"No es pot especificar button_width/button_height i el ràtio d'aspecte a la "
+"vegada per als botons"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
+#, c-format
+msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
+#, c-format
+msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
+#, c-format
+msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
+#, c-format
+msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#, c-format
+msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
+#, c-format
+msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
+#, c-format
+msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
+#, c-format
+msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
+#, c-format
+msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
+#, c-format
+msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «x» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#, c-format
+msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
+#, c-format
+msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
+#, c-format
+msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
+#, c-format
+msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
+#, c-format
+msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
+#, c-format
+msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#, c-format
+msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
+#, c-format
+msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» ací crearà una referència circular"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
+#, c-format
+msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+#, c-format
+msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
+#, c-format
+msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
+#, c-format
+msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+"La funció de botó «%s» no existix en esta versió (%d, es necessita %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
+#, c-format
+msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
+#, c-format
+msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
+#, c-format
+msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzat/ombrejat"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzats"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements) "
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
+msgid "<name> specified twice for this theme"
+msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a este tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+msgid "<author> specified twice for this theme"
+msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a este tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
+msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a este tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
+msgid "<date> specified twice for this theme"
+msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a este tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
+msgid "<description> specified twice for this theme"
+msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a este tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
+#, c-format
+msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+msgid "/_Windows"
+msgstr "/_Finestres"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+msgid "/Windows/tearoff"
+msgstr "/Finestres/separador"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+msgid "/Windows/_Dialog"
+msgstr "/Finestres/_Diàleg"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+msgid "/Windows/_Modal dialog"
+msgstr "/Finestres/Diàleg _modal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+msgid "/Windows/_Utility"
+msgstr "/Finestres/_Utilitat"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+msgid "/Windows/_Top dock"
+msgstr "/Finestres/Anclatge _superior"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+msgid "/Windows/_Left dock"
+msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+msgid "/Windows/_Right dock"
+msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+msgid "/Windows/_All docks"
+msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+msgid "/Windows/Des_ktop"
+msgstr "/Finestres/_Escriptori"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Obri una altra d'estes finestres"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Este és un botó de prova amb una icona «obri»"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Este és un botó de prova amb una icona de «ix»"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Element fals de menú %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Finestra amb només contorn"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Finestra d'aplicació normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Caixa de diàleg"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Caixa de diàleg modal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Paleta d'utilitat"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Menú arrossegable"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+msgid "Border"
+msgstr "Contorn"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Prova de disposició de botons %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#, c-format
+msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Disposicions de botons"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test de referència"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "El títol de la finestra va ací"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i "
+"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
+"mil·lisegons per marc)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr ""
+"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
+#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
+#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
+#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
+#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
+#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
+#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
+#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
+#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a "
+#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
+#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals "
+#~ "per a separar l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. "
+#~ "Fins i tot quan és fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
+#~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions "
+#~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara "
+#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
+#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
+#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
+#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions "
+#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions "
+#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
+#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està "
+#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
+#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure "
+#~ "amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6."
+
+#~ msgid "Type of %s was not integer"
+#~ msgstr "%s no era de tipus enter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+#~ "range 1..128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, "
+#~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+#~ "current maximum is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de "
+#~ "treball. El màxim actual és %d\n"
+
+#~ msgid "On _Top"
+#~ msgstr "Per damun_t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que "
+#~ "hagueu desat."
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+#~ msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú"
+
+#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+#~ msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
+
+#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
+#~ "d'especificar per a aquest tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+#~ "in the application grabbing the mouse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
+#~ "finestra enfocada s'alçarà automàticament al cap d'una estona (el temps "
+#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay). Aquesta preferència no està "
+#~ "gaire ben batejada, però es manté per compatibilitat amb versions "
+#~ "anteriors. Per ser més clars (per als més tècnics), significa «alça la "
+#~ "finestra automàticament després d'un temps d'espera, que s'activa per una "
+#~ "entrada no capturada del ratolí quan aquest està en el mode de focus "
+#~ "\"sloppy\" o bé \"mouse\"». No té cap relació amb el comportament del "
+#~ "clic (no té relació amb l'alçament amb un clic/alçament ortogonal). No "
+#~ "està relacionat amb entrar a una finestra durant una opració d'arrossegar "
+#~ "i deixar anar (perquè resulta en que l'aplicació captura el ratolí)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
+#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+#~ "won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes aplicacions trenquen les especificacions de maneres que resulten "
+#~ "en disfuncionalitats dels gestors de finestres. Per exemple, idealment el "
+#~ "Metacity ficarà tots els diàlegs en una posició consistent respecte de "
+#~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que "
+#~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions "
+#~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity "
+#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs per a què els menús "
+#~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples "
+#~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament "
+#~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no "
+#~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta "
+#~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats "
+#~ "estan dirigides a limitacions en les mateixes especificacions, pel que a "
+#~ "vegades un error en el mode sense correccions no es pot solucionar sense "
+#~ "canviar l'especificació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
+#~ "intermèdia. Aquest és un error del Metacity, però esteu segur que "
+#~ "necessiteu una expressió tan rotunda com aquesta?"