summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/emerald/po/ko_KR.po
blob: 4a3bacbe1b9607d686c0de1bfa239d76ffdde3e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
# Emerald Window Decorator.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 05:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 04:48-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: beryl-project\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
msgstr ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>버전</b> %s\n"
"<b>만든이</b> %s\n"
"<b>함께 사용하면 좋은 테마</b> %s\n"
"</small>"

#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b> (System Theme)\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
msgstr ""
"<b><big>%s</big></b> (시스템 테마)\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>버전</b> %s\n"
"<b>만든이</b> %s\n"
"<b>함께 사용하면 좋은 테마</b> %s\n"
"</small>"

msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

msgid "Whatever (no hint)"
msgstr "무엇이든 (힌트 없음)"

msgid "No Description"
msgstr "설명 없음"

msgid "Invalid Theme Name"
msgstr "올바르지 않는 테마 이름"

msgid "Invalid theme file.  Does not end in .emerald"
msgstr "올바르지 않는 테마 파일. .emerald 확장자로 끝나지 않음"

msgid ""
"Invalid Theme Name\n"
"Could Not Export"
msgstr ""
"올바르지 않는 테마 이름\n"
"내보낼 수 없습니다"

msgid ""
"Invalid File Name\n"
"Must End in .emerald"
msgstr ""
"올바르지 않는 파일 이름\n"
"반드시 .emerald 확장자이어야 합니다"

msgid "Error calling tar."
msgstr "tar 명령을 부르는데 에러."

msgid "Theme Exported"
msgstr "테마 내보내짐"

msgid ""
"Can't save over system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr ""
"시스템 테마로 저장할 수 없습니다\n"
"(또는 테마 이름을 입력하는 것을 잊었을 겁니다.)"

#, c-format
msgid "Overwrite Theme %s?"
msgstr "테마 %s(을)를 엎어씁니까?"

msgid "Couldn't Write Theme"
msgstr "테마를 쓸 수 없습니다"

msgid "Couldn't Form Theme"
msgstr "테마를 형성할 수 없습니다"

msgid "Theme Saved"
msgstr "테마 저장됨"

msgid ""
"Can't delete system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr ""
"시스템 테마는 삭제할 수 없습니다\n"
"(또는 테마 이름을 입력하는 것을 잊었을 겁니다.)"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s(을)를 삭제하기를 원합니까?"

msgid "Theme deleted"
msgstr "테마 삭제됨"

msgid "No such theme to delete"
msgstr "삭제할 그런 테마가 없음"

msgid "Use Pixmap Buttons"
msgstr "픽스맵 단추 사용"

msgid "Use Button Halo/Glow"
msgstr "단추 할로/발광 사용"

msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
msgstr "비사용중인 창을 위하여 단추 할로/발광 사용"

msgid "Button Pixmaps"
msgstr "단추 픽스맵"

msgid "Button"
msgstr "단추"

msgid "File"
msgstr "파일"

msgid "Preview"
msgstr "미리보기"

msgid "Clear"
msgstr "비우기"

msgid "Colors"
msgstr "색상"

msgid "Text Fill"
msgstr "글자 채우기"

msgid "Text Outline"
msgstr "글자 외곽선"

msgid "Button Fill"
msgstr "단추 채우기"

msgid "Button Outline"
msgstr "단추 외곽선"

msgid "Color"
msgstr "색상"

msgid "Opacity"
msgstr "불투명"

msgid "Radius"
msgstr "반경"

msgid "X Offset"
msgstr "가로 오프셋"

msgid "Y Offset"
msgstr "세로 오프셋"

msgid "Title-Text Font"
msgstr "창이름 글꼴"

msgid "Minimum Title-bar Height"
msgstr "최소 창이름막대 높이"

msgid "Vertical Button Offset"
msgstr "단추 세로 오프셋"

msgid "Horizontal Button Offset"
msgstr "단추 가로 오프셋"

msgid "Title-bar Object Layout"
msgstr "창이름막대 객체 배치"

msgid ""
"Use colons to separate left, center, and right.\n"
"Anything after a third colon is ignored.\n"
"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
msgstr ""
"왼쪽, 가운데, 오른쪽을 구분하기 위해 콜론 사용.\n"
"어느 것이든 세번째 콜론 다음은 무시됨.\n"
"C=닫기, N=최소, X/R=되돌리기\n"
"I=아이콘, T=창이름, H=도움말, M=메뉴\n"
"S=말아넣기, U/A=항상 위에\n"
"Y=끈적이, (#)=# 픽셀 간격, 예: (5)\n"

msgid "Export Theme..."
msgstr "테마 내보내기..."

msgid "Name:"
msgstr "이름:"

msgid "Untitled Theme"
msgstr "제목없는 테마"

msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."

msgid "Creator"
msgstr "만든이"

msgid "Description"
msgstr "설명"

msgid "Theme Version"
msgstr "테마 버전"

msgid "Suggested Widget Theme"
msgstr "제안하는 위젯 테마"

msgid "Themer Version"
msgstr "테마도구 버전"

msgid "Border"
msgstr "테두리"

msgid "Size"
msgstr "크기"

msgid "Top"
msgstr "위"

msgid "Bottom"
msgstr "아래"

msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

msgid ""
"Note, when changing these values,\n"
"it is advised that you do something\n"
"like change viewports, as this will\n"
"cause the position of the 'event windows'\n"
"to update properly, and thus make\n"
"moving/resizing windows work properly.\n"
"This also applies to when you change\n"
"the title-bar height through either\n"
"the titlebar-min-height slider\n"
"or the titlebar font setting.\n"
msgstr ""
"주의, 이 값을 변경할 때,\n"
"작업 공간을 바꾸는 것과 같은\n"
"무엇인가를 하도록 충고합니다. 그러면\n"
"이벤트가 일어나는 창의 위치를 제대로\n"
"갱신하게 되고, 그래서 창의 이동과\n"
"크기조절이 올바르게 동작하게 만듭니다.\n"
"이것은 창이름막대 최소 높이 슬라이더\n"
"또는 창이름막대 글꼴 설정에서\n"
"창이름막대의 높이를 변경할 때도\n"
"또한 적용됩니다.\n"

msgid "Shadows"
msgstr "그림자"

msgid "Frame Borders"
msgstr "테마틀 테두리"

msgid "Active Window"
msgstr "사용중인 창"

msgid "Inactive Window"
msgstr "비사용중인 창"

msgid "Title Bar"
msgstr "창이름막대"

msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"

msgid "Images"
msgstr "이미지"

msgid "Information"
msgstr "정보"

msgid ""
"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
"and control various UI preferences for Emerald."
msgstr ""
"주의 - 이 설정들은 테마의 부분이 아니고, 따로이 저장이 됩니다. 그리고, 에머랄"
"드를 위한 여러가지 UI 기본설정을 조종합니다."

msgid "Show Tooltips for Buttons"
msgstr "단추 도움말 보이기"

msgid "Use Decoration Cropping"
msgstr "창 틀 잘라내기 사용"

msgid "Use Button Fade"
msgstr "단추 부드럽게 강조 사용"

msgid "Use Button Fade Pulse"
msgstr "단추 깜빡이기 사용"

msgid "Button Fade Total Duration"
msgstr "단추 부드럽게 강조하기 총 지속"

msgid "Button Fade Step Duration"
msgstr "단추 부드럽게 강조하기 단계 지속"

msgid "Button Pulse Wait Duration"
msgstr "단추 깜빡이기 기다림 지속"

msgid "Button Pulse Min Opacity %"
msgstr "단추 깜빡이기 최소 불투명도 %"

msgid "Titlebar Double-Click Action"
msgstr "창이름막대 두번누름 동작"

msgid "Button Hover Cursor"
msgstr "단추위에 커서를 올렸을 때 모양"

msgid "Normal"
msgstr "보통"

msgid "Pointing Finger"
msgstr "손가락 모양"

msgid "Frame Engine"
msgstr "테마틀 엔진"

msgid "Buttons"
msgstr "단추"

msgid "Frame/Shadows"
msgstr "테마틀/그림자"

msgid "Titlebar"
msgstr "창이름막대"

msgid "Theme"
msgstr "테마"

msgid "Edit"
msgstr "편집"

msgid "Search:"
msgstr "찾아보기:"

msgid "Import Theme..."
msgstr "테마 들여오기..."

msgid "Fetching Themes"
msgstr "테마 가져오기"

msgid ""
"Fetching themes... \n"
"This may take time depending on \n"
"internet connection speed."
msgstr ""
"테마 가져오는 중... \n"
"인터넷 연결 속도에 따라 \n"
"시간이 걸릴 수 있습니다."

msgid ""
"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
"You need Subversion package installed to use this feature."
msgstr ""
"여기에 에머랄드 테마를 가져올 수 있는 저장소가 있습니다. \n"
"테마 가져오기는 SVN 저장소에서 테마를 가져와서 들여오기를 합니다. \n"
"이 기능을 사용하려면 Subversion 꾸러미를 설치하여야 합니다."

msgid ""
"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
msgstr ""
"이 저장소는 GNU GPL 사용허가 v2.0 또는 그 이상에서 \n"
"사용할 수 있는 GPL 테마를 가지고 있습니다. \n"

msgid ""
"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
"copyrights and patent laws in some countries."
msgstr ""
"이 저장소는 GPL이 아닌 테마를 가지고 있습니다. \n"
"나라에 따라 저작권과 특허법에 저촉될 수 있습니다."

msgid ""
"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
"the server ceritficate permanently: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
msgstr ""
"GPL이 아닌 저장소를 사용하려면 터미널에서 다음 명령을 사용하여 그 저장소 서버"
"의 인증서를 받아들입니다. \n"
"svn·ls·https://svn.generation.no/emerald-themes"

msgid "Themes"
msgstr "테마"

msgid "Edit Themes"
msgstr "테마 편집"

msgid "Repositories"
msgstr "저장소"

msgid "Themes Settings"
msgstr "테마 설정"

msgid "Emerald Settings"
msgstr "에머랄드 설정"

msgid "Based on original gnome-window-decorator"
msgstr "원래의 그놈 창 테두리에 기반"

msgid "Round Top Left Corner"
msgstr "왼쪽 위 구석을 둥글게 함"

msgid "Round Top Right Corner"
msgstr "오른쪽 위 구석을 둥글게 함"

msgid "Round Bottom Left Corner"
msgstr "왼쪽 아래 구석을 둥글게함"

msgid "Round Bottom Right Corner"
msgstr "오른쪽 아래 구석을 둥글게 함"

msgid "Rounding Radius"
msgstr "둥근 반경"

msgid "Outer Frame Blend"
msgstr "외부 테마틀 혼합"

msgid "Inner Frame Blend"
msgstr "내부 테마틀 혼합"

msgid "Outer Titlebar Blend"
msgstr "외부 창이름막대 혼합"

msgid "Inner Titlebar Blend"
msgstr "내부 창이름막대 혼합"

msgid "Titlebar Separator"
msgstr "창이름막대 구분자"

msgid "Frame Outline"
msgstr "테마틀 외곽선"

msgid "Frame Highlight"
msgstr "테마틀 높이"

msgid "Frame Shadow"
msgstr "테마틀 그림자"

msgid "Contents Outline"
msgstr "내용부 외곽선"

msgid "Contents Highlight"
msgstr "내용부 강조"

msgid "Contents Shadow"
msgstr "내용부 그림자"

msgid "Frame"
msgstr "테마틀"

msgid "Designed to be vista-ish in nature"
msgstr "기본적으로 비스타 테마스럽도록 디자인됨"

msgid "Base"
msgstr "기본"

msgid "Glow"
msgstr "발광"

msgid "Sides"
msgstr "옆"

msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
msgstr "모든 것이 꾸밀 수 있는 픽스맵으로 마쳐짐!"

msgid "Top Rounding Radius"
msgstr "위 둥근 반경"

msgid "Bottom Rounding Radius"
msgstr "아래 둥근 반경"

#. Style : Use Tiled or Scaled pixmaps
msgid "Scaled"
msgstr "스케일"

msgid "Not adjustable"
msgstr "조절할 수 없음"

msgid "Same as Active"
msgstr "사용중인 것과 같게 함"

msgid "Pixmap"
msgstr "픽스맵"

msgid "Tiled/Scaled"
msgstr "타일/스케일"

msgid "Width Override"
msgstr "넓이 넘기"

msgid "Height Override"
msgstr "높이 넘기"

msgid "Glassy effects for your windows"
msgstr "창에 투명유리 효과"

msgid "Glow Height"
msgstr "발광 높이"

msgid "Frame Base Color"
msgstr "테마틀 기본 색상"

msgid "Upper Titlebar Glow"
msgstr "창이름막대 위쪽 발광"

msgid "Upper Glass Glow"
msgstr "위쪽 유리 발광"

msgid "Lower Glass Glow"
msgstr "아래쪽 유리 발광"

msgid "Middle Glass Glow"
msgstr "가운데 유리 발광"

msgid "Outer Glass Glow"
msgstr "외부 유리 발광"

msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
msgstr "약간의 유리창 효과와 함께 복수의 색 변화"

msgid "Left Blend"
msgstr "왼쪽 혼합"

msgid "Middle Blend"
msgstr "가운데 혼합"

msgid "Right Blend"
msgstr "오른쪽 혼합"

msgid "Contrast"
msgstr "대조"

msgid "(Color)"
msgstr "(색상)"

msgid "(Alpha)"
msgstr "(투명값)"

msgid "Notch"
msgstr "높이단"

msgid "Position"
msgstr "위치"

msgid "Curve"
msgstr "커브"

msgid "Offset"
msgstr "오프셋"

msgid "Use Glow"
msgstr "발광 사용"

msgid "Title Glow"
msgstr "창이름 발광"

msgid "Evolved from the legacy engine"
msgstr "레가시 엔진에서 진화됨"

msgid "Border Gap"
msgstr "테두리 간격"

msgid "Show Border when maximised?"
msgstr "최대화되었을 때 테두리를 보입니까?"

msgid "Show when minimised?"
msgstr "최소화되었을 때 보입니까?"

msgid "Minimised Border Size"
msgstr "최소화된 테두리 크기"

msgid "Enable Left Bar Dip?"
msgstr "왼쪽 막대 함몰을 사용합니까?"

msgid "Left Bar Radius"
msgstr "왼쪽 막대 반경"

msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
msgstr "아래쪽 부풀기를 사용합니까? (현재 사용을 못하지만, 나중에 사용됨)"

msgid "Top Corner Offset (%)"
msgstr "위 구석 오프셋 (%)"

msgid "Enable Title Bar Dip?"
msgstr "창이름막대 함몰을 사용합니까?"

msgid "Enable Button Part?"
msgstr "단추 부분을 사용합니까?"

msgid "Title Part Width"
msgstr "창이름 부분 넓이"

msgid "Button Part Width)"
msgstr "단추 부분 넓이"

msgid "Dip Corners Radius)"
msgstr "함몰 구석 반경"

msgid "Round Inside Corners As well?"
msgstr "내부 구석들도 같이 둥글게 합니까?"

msgid "Enable Different Maximised Colors?"
msgstr "다른 최대화된 색상을 사용합니까?"

msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
msgstr "최대화되었을 때 색 변화를 반복하는 것을 끕니까?"

msgid "Round Top Left Corner?"
msgstr "왼쪽 위 구석을 둥글게 합니까?"

msgid "Frame Rounding Radius"
msgstr "테마틀 둥근 반경"

msgid "Titlebar Rounding Radius"
msgstr "창이름막대 둥근 반경"

msgid "Repeat Gradient?"
msgstr "색 변화를 반복합니까?"

msgid "Vertical Repeat?"
msgstr "세로로 반복합니까?"

msgid "Diagonal Repeat?"
msgstr "대각선 반복?"

msgid "Repeat Frequency"
msgstr "반복 주기"

#. /////////////////////
msgid "Enable Title Part Pixmap?"
msgstr "창이름 부분 픽스맵을 사용합니까?"

msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
msgstr "창이름 부분 픽스맵을 반복합니까?"

msgid "Title Bar Part Pixmap"
msgstr "창이름막대 부분 픽스맵"

msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
msgstr "창이름막대 부분 픽스맵 선택"

#. /////////////////////////
msgid "Enable Button Part Pixmap?"
msgstr "단추 부분 픽스맵을 사용합니까?"

msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
msgstr "단추 부분 픽스맵을 반복합니까?"

msgid "Button Part Pixmap"
msgstr "단추 부분 픽스맵"

msgid "Choose Button Part Pixmap"
msgstr "단추 부분 픽스맵 선택"

#. /////////////////////////
msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
msgstr "창이름막대 픽스맵을 사용합니까?"

msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
msgstr "창이름막대 픽스맵을 반복합니까?"

msgid "Titlebar Pixmap"
msgstr "창이름막대 픽스맵"

msgid "Choose Titlebar Pixmap"
msgstr "창이름막대 픽스맵 선택"

msgid "Active/Inactive"
msgstr "사용/비사용"

msgid "Maximised"
msgstr "최대화됨"

msgid "Corners"
msgstr "구석"

msgid "Border Layout"
msgstr "테두리 레이아웃"

msgid "Left Bar"
msgstr "왼쪽 막대"

msgid "Pixmaps"
msgstr "픽스맵"

#~ msgid "Pixmaps (Active))"
#~ msgstr "픽스맵 (사용)"

#~ msgid "Pixmaps (Inactive)"
#~ msgstr "픽스맵 (비사용)"

#~ msgid "Theme Imported"
#~ msgstr "테마 가져와짐"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "창 닫기"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "창 최대화"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "창 되돌리기"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "창 최소화"

#~ msgid "Context Help"
#~ msgstr "도움말"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "창 메뉴"

#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "창 말아넣기"

#~ msgid "UnShade Window"
#~ msgstr "창 말아풀기"

#~ msgid "Set Above"
#~ msgstr "항상 위에"

#~ msgid "UnSet Above"
#~ msgstr "항상 위에 풀기"

#~ msgid "Stick Window"
#~ msgstr "끈적이 창"

#~ msgid "UnStick Window"
#~ msgstr "끈적이 창 풀기"