summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/emerald/po/fr_FR.po
blob: 5e340ddc078feff002a94d667a63cd36b4ace04f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
# Emerald Window Decorator.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
# yourname <yourreggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.beryl-project.org \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 23:18+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:52+0200\n"
"Last-Translator: reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: engines/vrunner.c:600
msgid "(Alpha)"
msgstr "(Alpha)"

#: engines/vrunner.c:591
msgid "(Color)"
msgstr "(Couleur)"

#: themer/main.c:993
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre Active"

#: engines/zootreeves.c:1654
msgid "Active/Inactive"
msgstr "Active/Inactive"

#: themer/main.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Êtes vous certain de vouloir effacer %s ?"

#: engines/oxygen.c:424
msgid "Base"
msgstr "Couleur de Base"

#: engines/legacy.c:31
msgid "Based on original gnome-window-decorator"
msgstr "Basé sur gnome-window-decorator"

#: themer/main.c:942
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: engines/zootreeves.c:1238
msgid "Border Gap"
msgstr "Espace de bordure"

#: engines/zootreeves.c:1657
msgid "Border Layout"
msgstr "Bordures"

#: themer/main.c:945
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: engines/pixmap.c:496
msgid "Bottom Rounding Radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi du bas"

#: themer/main.c:717
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: themer/main.c:1107
msgid "Button Fade Step Duration"
msgstr "Durée des étapes de fondu"

#: themer/main.c:1101
msgid "Button Fade Total Duration"
msgstr "Durée total du fondu"

#: themer/main.c:742
msgid "Button Fill"
msgstr "Boutons"

#: themer/main.c:1136
msgid "Button Hover Cursor"
msgstr "Curseur au survol des boutons"

#: themer/main.c:743
msgid "Button Outline"
msgstr "Contour des boutons"

#: engines/zootreeves.c:1600
msgid "Button Part Pixmap"
msgstr "Image de la partie boutons"

#: engines/zootreeves.c:1333
msgid "Button Part Width)"
msgstr "Largeur de la partie boutons"

#: themer/main.c:706
msgid "Button Pixmaps"
msgstr "Images des boutons"

#: themer/main.c:1119
msgid "Button Pulse Min Opacity %"
msgstr "Opacité minimum de la pulsation des boutons"

#: themer/main.c:1113
msgid "Button Pulse Wait Duration"
msgstr "Temps d'attente avant les pulsations"

#: themer/main.c:1186
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#: themer/main.c:598
msgid ""
"Can't delete system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr "Impossible de supprimer les thèmes systèmes\n"
"(ou vous avez oublié de préciser un nom)"

#: themer/main.c:503
msgid ""
"Can't save over system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr "Impossible d'écraser un thème système\n"
"(ou vous avez oublié de préciser un nom)"

#: engines/zootreeves.c:1603
msgid "Choose Button Part Pixmap"
msgstr "Sélectionnez l'image de la partie boutons"

#: engines/zootreeves.c:1572
msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
msgstr "Image de la barre de titre"

#: engines/zootreeves.c:1634
msgid "Choose Titlebar Pixmap"
msgstr "Sélectionnez l'image de la barre de titre"

#: themer/main.c:720 engines/pixmap.c:648
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: themer/main.c:779
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: themer/main.c:738 engines/legacy.c:362 engines/legacy.c:394
#: engines/oxygen.c:422 engines/oxygen.c:452 engines/pixmap.c:665
#: engines/truglass.c:514 engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:582
#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1477
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: engines/legacy.c:377 engines/oxygen.c:435 engines/truglass.c:532
#: engines/vrunner.c:656 engines/zootreeves.c:1535
msgid "Contents Highlight"
msgstr "Reflet du contenu"

#: engines/legacy.c:376 engines/oxygen.c:434 engines/truglass.c:531
#: engines/vrunner.c:655 engines/zootreeves.c:1534
msgid "Contents Outline"
msgstr "Contour du contenu"

#: engines/legacy.c:378 engines/oxygen.c:436 engines/truglass.c:533
#: engines/zootreeves.c:1536
msgid "Contents Shadow"
msgstr "Ombre du contenu"

#: engines/vrunner.c:589 engines/vrunner.c:598
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: engines/zootreeves.c:1656
msgid "Corners"
msgstr "Angles"

#: themer/main.c:538
msgid "Couldn't Form Theme"
msgstr "Impossible de créer le thème"

#: themer/main.c:533
msgid "Couldn't Write Theme"
msgstr "Impossible d'écrire le thème"

#: themer/main.c:914
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"

#: engines/vrunner.c:617
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"

#: themer/main.c:915
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: engines/oxygen.c:31
msgid "Designed to be vista-ish in nature"
msgstr "Imitation windows vista"

#: engines/zootreeves.c:1506
msgid "Diagonal Repeat?"
msgstr "Répéter diagonalement"

#: engines/zootreeves.c:1340
msgid "Dip Corners Radius)"
msgstr "Rayon des angles"

#: themer/main.c:1199 themer/main.c:1482
msgid "Edit"
msgstr "Edition"

#: themer/main.c:1483
msgid "Emerald Settings"
msgstr "Paramètres de Emerald"

#: engines/zootreeves.c:1588
msgid "Enable Button Part Pixmap?"
msgstr "Afficher l'image de la partie boutons"

#: engines/zootreeves.c:1320
msgid "Enable Button Part?"
msgstr "Afficher la partie boutons"

#: engines/zootreeves.c:1364
msgid "Enable Different Maximised Colors?"
msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les fenêtres maximisées"

#: engines/zootreeves.c:1274
msgid "Enable Left Bar Dip?"
msgstr "Découper la barre de gauche"

#: engines/zootreeves.c:1287
msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
msgstr "Activer le renflement inférieur (inutile pour le moment mais à venir)"

#: engines/zootreeves.c:1314
msgid "Enable Title Bar Dip?"
msgstr "Découper la barre de titre"

#: engines/zootreeves.c:1558
msgid "Enable Title Part Pixmap?"
msgstr "Afficher l'image du titre"

#: engines/zootreeves.c:1619
msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
msgstr "Afficher l'image de la barre de titre"

#: themer/main.c:485
msgid "Error calling tar."
msgstr "Erreur lors de la compression"

#: engines/pixmap.c:68
msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
msgstr "Décorations personnalisables à base d'images"

#: engines/zootreeves.c:84
msgid "Evolved from the legacy engine"
msgstr "Moteur de thème évolué"

#: themer/main.c:855
msgid "Export Theme..."
msgstr "Exporter le thème..."

#: themer/main.c:904
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."

#: themer/main.c:718 engines/pixmap.c:646
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/pixmap.c:666
#: engines/truglass.c:550 engines/vrunner.c:674
msgid "Frame"
msgstr "Armature"

#: engines/truglass.c:516
msgid "Frame Base Color"
msgstr "Base de l'armature"

#: themer/main.c:975
msgid "Frame Borders"
msgstr "Bordures de l'armature"

#: themer/main.c:1185
msgid "Frame Engine"
msgstr "Moteur d'armature"

#: engines/legacy.c:373 engines/oxygen.c:431 engines/truglass.c:528
#: engines/vrunner.c:651 engines/zootreeves.c:1531
msgid "Frame Highlight"
msgstr "Reflet de l'armature"

#: engines/legacy.c:372 engines/oxygen.c:430 engines/truglass.c:527
#: engines/vrunner.c:650 engines/zootreeves.c:1530
msgid "Frame Outline"
msgstr "Contour de l'armature"

#: engines/zootreeves.c:1429
msgid "Frame Rounding Radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi de l'armature"

#: engines/legacy.c:374 engines/oxygen.c:432 engines/truglass.c:529
#: engines/zootreeves.c:1532
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Ombre de l'armature"

#: themer/main.c:1187
msgid "Frame/Shadows"
msgstr "Armature/Ombres"

#: engines/truglass.c:35
msgid "Glassy effects for your windows"
msgstr "Effets glassy pour vos fenêtres"

#: engines/oxygen.c:425
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"

#: engines/truglass.c:491
msgid "Glow Height"
msgstr "Hauteur de la lueur"

#: engines/pixmap.c:651
msgid "Height Override"
msgstr "Dépassement en hauteur"

#: themer/main.c:813
msgid "Horizontal Button Offset"
msgstr "Décalage horizontal des boutons"

#: themer/main.c:1042
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: themer/main.c:1375 themer/main.c:1439
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importer un thème..."

#: themer/main.c:994
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fenêtre inactive"

#: themer/main.c:1064
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: engines/legacy.c:365 engines/pixmap.c:521 engines/zootreeves.c:1393
#: engines/zootreeves.c:1480
msgid "Inner Frame Blend"
msgstr "Fondu interne de l'armature"

#: engines/legacy.c:368 engines/pixmap.c:524 engines/zootreeves.c:1483
msgid "Inner Titlebar Blend"
msgstr "Fondu interne de la barre de titre"

#: themer/main.c:471
msgid ""
"Invalid File Name\n"
"Must End in .emerald"
msgstr "Nom de fichier thème invalide\n"
"l'extension doit être .emerald"

#: themer/main.c:334 themer/main.c:342 themer/main.c:508 themer/main.c:604
msgid "Invalid Theme Name"
msgstr "Nom de thème invalide"

#: themer/main.c:465
msgid ""
"Invalid Theme Name\n"
"Could Not Export"
msgstr "Nom de thème invalide\n"
"Impossible d'exporter"

#: themer/main.c:423
msgid "Invalid theme file.  Does not end in .emerald"
msgstr "Fichier thème invalide. L'extension doit être .emerald"

#: themer/main.c:946
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: engines/zootreeves.c:1659
msgid "Left Bar"
msgstr "Barre de gauche"

#: engines/zootreeves.c:1280
msgid "Left Bar Radius"
msgstr "Rayon de la barre de gauche"

#: engines/vrunner.c:584
msgid "Left Blend"
msgstr "Reflet de gauche"

#: engines/truglass.c:520
msgid "Lower Glass Glow"
msgstr "Reflet du bas"

#: engines/zootreeves.c:1655
msgid "Maximised"
msgstr "Maximisée"

#: engines/vrunner.c:585
msgid "Middle Blend"
msgstr "Reflet du milieu"

#: engines/truglass.c:522
msgid "Middle Glass Glow"
msgstr "Reflet du milieu"

#: engines/zootreeves.c:1257
msgid "Minimised Border Size"
msgstr "Taille des bordures minimisées"

#: themer/main.c:801
msgid "Minimum Title-bar Height"
msgstr "Hauteur minimale de la barre de titre"

#: engines/vrunner.c:55
msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
msgstr "Multiples dégradés avec effet glassy"

#: themer/main.c:1080
msgid ""
"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
"and control various UI preferences for Emerald."
msgstr "Note - Ces paramètres ne font pas parti des thèmes, ils sont enregistrés séparément"

#: themer/main.c:895
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: themer/main.c:185
msgid "No Description"
msgstr "Pas de description"

#: themer/main.c:641
msgid "No such theme to delete"
msgstr "Pas de thème à effacer"

#: themer/main.c:1138
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: engines/pixmap.c:587 engines/pixmap.c:616
msgid "Not adjustable"
msgstr "Non ajustable"

#: engines/vrunner.c:607
msgid "Notch"
msgstr "Entaille"

#: themer/main.c:949
msgid ""
"Note, when changing these values,\n"
"it is advised that you do something\n"
"like change viewports, as this will\n"
"cause the position of the 'event windows'\n"
"to update properly, and thus make\n"
"moving/resizing windows work properly.\n"
"This also applies to when you change\n"
"the title-bar height through either\n"
"the titlebar-min-height slider\n"
"or the titlebar font setting.\n"
msgstr "Note, lorsque vous changez ces\n"
"valeurs, il est conseiller d'effectuer\n"
"un changement de bureau ou\n"
"n'importe quelle action permettant\n"
"de rafraichir l'affichage afin que les\n"
"changements soient pris en compte.\n"

#: engines/vrunner.c:619
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: themer/main.c:780
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: engines/legacy.c:364 engines/pixmap.c:520 engines/zootreeves.c:1384
#: engines/zootreeves.c:1479
msgid "Outer Frame Blend"
msgstr "Fondu externe de l'armature"

#: engines/truglass.c:523
msgid "Outer Glass Glow"
msgstr "Reflet externe"

#: engines/legacy.c:367 engines/pixmap.c:523 engines/zootreeves.c:1482
msgid "Outer Titlebar Blend"
msgstr "Reflet externe de l'a barre de titre"

#: themer/main.c:521
#, c-format
msgid "Overwrite Theme %s?"
msgstr "Écraser le thème %s ?"

#: engines/pixmap.c:645
msgid "Pixmap"
msgstr "Image"

#: engines/zootreeves.c:1660
msgid "Pixmaps"
msgstr "Images"

#: engines/pixmap.c:663
msgid "Pixmaps (Active))"
msgstr "Images (Active)"

#: engines/pixmap.c:664
msgid "Pixmaps (Inactive)"
msgstr "Images (Inactive)"

#: themer/main.c:1139
msgid "Pointing Finger"
msgstr "Main"

#: engines/vrunner.c:609
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: themer/main.c:719 engines/pixmap.c:647
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualisation"

#: themer/main.c:781 engines/vrunner.c:638
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

#: engines/zootreeves.c:1592
msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
msgstr "Répéter l'image de la partie boutons"

#: engines/zootreeves.c:1516
msgid "Repeat Frequency"
msgstr "Fréquence de répétition"

#: engines/zootreeves.c:1487
msgid "Repeat Gradient?"
msgstr "Répéter le dégradé"

#: engines/zootreeves.c:1562
msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
msgstr "Répéter l'image de la partie titre"

#: engines/zootreeves.c:1623
msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
msgstr "Répéter l'image de la barre de titre"

#: themer/main.c:947
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: engines/vrunner.c:586
msgid "Right Blend"
msgstr "Reflet de droite"

#: engines/legacy.c:327 engines/oxygen.c:387 engines/pixmap.c:479
#: engines/truglass.c:471 engines/vrunner.c:546 engines/zootreeves.c:1419
msgid "Round Bottom Left Corner"
msgstr "Arrondi du coin inférieur gauche"

#: engines/legacy.c:331 engines/oxygen.c:391 engines/pixmap.c:483
#: engines/truglass.c:475 engines/vrunner.c:550 engines/zootreeves.c:1423
msgid "Round Bottom Right Corner"
msgstr "Arrondi du coin inférieur droit"

#: engines/zootreeves.c:1347
msgid "Round Inside Corners As well?"
msgstr "Arrondir également les coins intérieurs"

#: engines/legacy.c:319 engines/oxygen.c:379 engines/pixmap.c:471
#: engines/truglass.c:463 engines/vrunner.c:538
msgid "Round Top Left Corner"
msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche"

#: engines/zootreeves.c:1411
msgid "Round Top Left Corner?"
msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche"

#: engines/legacy.c:323 engines/oxygen.c:383 engines/pixmap.c:475
#: engines/truglass.c:467 engines/vrunner.c:542 engines/zootreeves.c:1415
msgid "Round Top Right Corner"
msgstr "Arrondi du coin supérieur droit"

#: engines/legacy.c:338 engines/oxygen.c:398 engines/truglass.c:482
#: engines/vrunner.c:557
msgid "Rounding Radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi"

#: engines/pixmap.c:631
msgid "Same as Active"
msgstr "Identique à la fenêtre active"

#: engines/pixmap.c:581
msgid "Scaled"
msgstr "Ajuster"

#: themer/main.c:1038 themer/main.c:1057
msgid "Screenshot"
msgstr "Aperçu"

#: themer/main.c:1258
msgid "Search:"
msgstr "Recherche:"

#: themer/main.c:967
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: engines/zootreeves.c:1245
msgid "Show Border when maximised?"
msgstr "Afficher la bordure pour les fenêtres maximisées"

#: themer/main.c:1086
msgid "Show Tooltips for Buttons"
msgstr "Afficher les Tooltips sur les boutons"

#: engines/zootreeves.c:1251
msgid "Show when minimised?"
msgstr "Afficher lorsque minimisé"

#: engines/oxygen.c:426
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"

#: themer/main.c:943
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: themer/main.c:917
msgid "Suggested Widget Theme"
msgstr "Thème GTK/QT suggéré"

#: themer/main.c:739
msgid "Text Fill"
msgstr "Texte"

#: themer/main.c:740
msgid "Text Outline"
msgstr "Contour du texte"

#: themer/main.c:1189
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: themer/main.c:491
msgid "Theme Exported"
msgstr "Thème exporté"

#: themer/main.c:454
msgid "Theme Imported"
msgstr "Thème importé"

#: themer/main.c:575
msgid "Theme Saved"
msgstr "Thème sauvegardé"

#: themer/main.c:916
msgid "Theme Version"
msgstr "Version du thème"

#: themer/main.c:635
msgid "Theme deleted"
msgstr "Thème effacé"

#: themer/main.c:921
msgid "Themer Version"
msgstr "Version du gestionnaire de thème"

#: themer/main.c:1481
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: engines/pixmap.c:649
msgid "Tiled/Scaled"
msgstr "Ajustement"

#: themer/main.c:1003 engines/zootreeves.c:1658
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"

#: engines/zootreeves.c:1569
msgid "Title Bar Part Pixmap"
msgstr "Image de la partie titre"

#: engines/vrunner.c:635
msgid "Title Glow"
msgstr "Lueur du titre"

#: engines/zootreeves.c:1326
msgid "Title Part Width"
msgstr "Largeur de la partie titre"

#: themer/main.c:793
msgid "Title-Text Font"
msgstr "Police de caractère"

#: themer/main.c:821
msgid "Title-bar Object Layout"
msgstr "Disposition"

#: themer/main.c:1188
msgid "Titlebar"
msgstr "Barre de titre"

#: themer/main.c:1125
msgid "Titlebar Double-Click Action"
msgstr "Action lors d'un double clic"

#: engines/zootreeves.c:1631
msgid "Titlebar Pixmap"
msgstr "Image de la barre de titre"

#: engines/zootreeves.c:1436
msgid "Titlebar Rounding Radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi de la barre de titre"

#: engines/legacy.c:370 engines/oxygen.c:428 engines/pixmap.c:526
#: engines/truglass.c:525 engines/vrunner.c:647 engines/zootreeves.c:1528
msgid "Titlebar Separator"
msgstr "Séparateur"

#: themer/main.c:944
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: engines/zootreeves.c:1293
msgid "Top Corner Offset (%)"
msgstr "Décalage du coin supérieur (%)"

#: engines/pixmap.c:489
msgid "Top Rounding Radius"
msgstr "Rayon de l'arrondi supérieur"

#: engines/zootreeves.c:1368
msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
msgstr "Désactiver la répétition des dégradés lorsque la fenêtre est maximisée"

#: themer/main.c:167 themer/main.c:173
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: themer/main.c:897
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Thème sans nom"

#: engines/truglass.c:519
msgid "Upper Glass Glow"
msgstr "Reflet du dessus"

#: engines/truglass.c:517
msgid "Upper Titlebar Glow"
msgstr "Reflet du dessus de la barre de titre"

#: themer/main.c:1090
msgid "Use Button Fade"
msgstr "Utiliser un fondu sur les boutons"

#: themer/main.c:1094
msgid "Use Button Fade Pulse"
msgstr "Appliquer des pulsations à l'effet de fondu des boutons"

#: themer/main.c:686
msgid "Use Button Halo/Glow"
msgstr "Utiliser un halo lumineux autour des boutons"

#: themer/main.c:690
msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
msgstr "Utiliser un halo autour des boutons sur les fenêtres inactives"

#: engines/vrunner.c:629
msgid "Use Glow"
msgstr "Utiliser un halo lumineux"

#: themer/main.c:682
msgid "Use Pixmap Buttons"
msgstr "Utiliser les images pour les boutons"

#: themer/main.c:829
msgid ""
"Use colons to separate left, center, and right.\n"
"Anything after a third colon is ignored.\n"
"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
msgstr "Utilise des colonnes représentées par le caractère :\n"
"pour séparer la gauche, le centre et la droite.\n"
"C=Fermer, N=Minimiser, X/R=Restaurer\n"
"I=Icone, T=Titre, H=Aide, M=Menu, S=Enrouler\n"
"U/A=Au dessus, Y=Sur tout les bureaux,\n"
"(#)=Espace de # pixels, ex: (5)\n"
""

#: themer/main.c:807
msgid "Vertical Button Offset"
msgstr "Décalage vertical des boutons"

#: engines/zootreeves.c:1497
msgid "Vertical Repeat?"
msgstr "Répéter verticalement"

#: themer/main.c:179
msgid "Whatever (no hint)"
msgstr ""

#: engines/pixmap.c:650
msgid "Width Override"
msgstr "Dépassement en largeur"

#: themer/main.c:782
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage sur l'axe X"

#: themer/main.c:783
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage sur l'axe Y"

msgid "Close Window"
msgstr "Fermer"

msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximiser"

msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurer"

msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiser"

msgid "Context Help"
msgstr "Aide"

msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"

msgid "Shade Window"
msgstr "Enrouler"

msgid "UnShade Window"
msgstr "Dérouler"

msgid "Set Above"
msgstr "Au dessus"

msgid "UnSet Above"
msgstr "Ne plus placer au dessus"

msgid "Stick Window"
msgstr "Sur tout les bureaux"

msgid "UnStick Window"
msgstr "Seulement sur ce bureau"