summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/emerald/po/es_AR.po
blob: b44d5656f14b94828a041f87e8dd7805ca11a935 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# translation of emerald.po to
# Emerald Window Decorator.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
# OberonKing <oberonking76@gmail.com>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emerald es_AR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 16:41+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 18:08-0300\n"
"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: themer/main.c:141 themer/main.c:147
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: themer/main.c:153
msgid "Whatever (no hint)"
msgstr "Cualquiera (sin consejo)"

#: themer/main.c:159
msgid "No Description"
msgstr "Sin descripción"

#: themer/main.c:319 themer/main.c:327 themer/main.c:493 themer/main.c:589
msgid "Invalid Theme Name"
msgstr "Nombre de tema incorrecto"

#: themer/main.c:408
msgid "Invalid theme file.  Does not end in .emerald"
msgstr "Archivo de tema incorrecto. No termina en .emerald"

#: themer/main.c:450
msgid ""
"Invalid Theme Name\n"
"Could Not Export"
msgstr ""
"Nombre de tema incorrecto\n"
"No se pudo exportar"

#: themer/main.c:456
msgid ""
"Invalid File Name\n"
"Must End in .emerald"
msgstr ""
"Nombre de archivo incorrecto\n"
"Debe terminar en .emerald"

#: themer/main.c:470
msgid "Error calling tar."
msgstr "Error ejecutando tar."

#: themer/main.c:476
msgid "Theme Exported"
msgstr "Tema exportado"

#: themer/main.c:488
msgid ""
"Can't save over system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr ""
"No se pueden sobreescribir los temas del sistema\n"
"(u olvidó introducir un nombre)"

#: themer/main.c:506
#, c-format
msgid "Overwrite Theme %s?"
msgstr "¿Sobreescribir el tema %s?"

#: themer/main.c:518
msgid "Couldn't Write Theme"
msgstr "No se pudo escribir el tema"

#: themer/main.c:523
msgid "Couldn't Form Theme"
msgstr "No se pudo crear el tema"

#: themer/main.c:560
msgid "Theme Saved"
msgstr "Tema guardado"

#: themer/main.c:583
msgid ""
"Can't delete system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr ""
"No se puede eliminar los temas del sistema \n"
"(u olvidó introducir un nombre)"

#: themer/main.c:595
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %s?"

#: themer/main.c:620
msgid "Theme deleted"
msgstr "Tema eliminado"

#: themer/main.c:626
msgid "No such theme to delete"
msgstr "No existe el tema para eliminar"

#: themer/main.c:667
msgid "Use Pixmap Buttons"
msgstr "Usar imágenes como botones"

#: themer/main.c:671
msgid "Use Button Halo/Glow"
msgstr "Usar halo/brillo en el botón"

#: themer/main.c:675
msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
msgstr "Usar halo/brillo en el botón para las ventanas inactivas"

#: themer/main.c:691
msgid "Button Pixmaps"
msgstr "Imágenes de los botones"

#: themer/main.c:702
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: themer/main.c:703 engines/pixmap.c:669
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: themer/main.c:704 engines/pixmap.c:670
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: themer/main.c:705 engines/pixmap.c:671
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: themer/main.c:723 engines/legacy.c:385 engines/legacy.c:417
#: engines/oxygen.c:445 engines/oxygen.c:475 engines/truglass.c:538
#: engines/truglass.c:573 engines/vrunner.c:605 engines/vrunner.c:696
#: engines/zootreeves.c:1501
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: themer/main.c:724
msgid "Text Fill"
msgstr "Relleno del texto"

#: themer/main.c:725
msgid "Text Outline"
msgstr "Contorno del texto"

#: themer/main.c:727
msgid "Button Fill"
msgstr "Relleno del botón"

#: themer/main.c:728
msgid "Button Outline"
msgstr "Contorno del botón"

#: themer/main.c:764
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: themer/main.c:765
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: themer/main.c:766 engines/vrunner.c:661
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

#: themer/main.c:767
msgid "X Offset"
msgstr "Margen X"

#: themer/main.c:768
msgid "Y Offset"
msgstr "Margen Y"

#: themer/main.c:778
msgid "Title-Text Font"
msgstr "Fuente de texto del título"

#: themer/main.c:786
msgid "Minimum Title-bar Height"
msgstr "Altura mínima de la barra de título"

#: themer/main.c:792
msgid "Vertical Button Offset"
msgstr "Margen vertical del botón"

#: themer/main.c:798
msgid "Horizontal Button Offset"
msgstr "Margen horizontal del botón"

#: themer/main.c:806
msgid "Title-bar Object Layout"
msgstr "Disposición del objeto de la barra de título"

#: themer/main.c:814
msgid ""
"Use colons to separate left, center, and right.\n"
"Anything after a third colon is ignored.\n"
"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
msgstr ""
"Usar dos puntos para separar izquierda, centro, y derecha.\n"
"Cualquier cosa tras una tercer dos puntos se ignora.\n"
"C=Cerrar, N=Minimizar, X/R=Restaurar\n"
"I=Icono, T=Título, H=Ayuda, M=Menú\n"
"S=Sombra, U/A=Arriba(Arriba/Debajo)\n"
"Y=Pegajoso, (#)=# espaciado de los píxeles, ej:(5)\n"

#: themer/main.c:840
msgid "Export Theme..."
msgstr "Exportar Tema..."

#: themer/main.c:880
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: themer/main.c:882
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Tema sin título"

#: themer/main.c:889
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: themer/main.c:899
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: themer/main.c:900
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: themer/main.c:901
msgid "Theme Version"
msgstr "Versión del tema"

#: themer/main.c:902
msgid "Suggested Widget Theme"
msgstr "Tema sugerido de Widget"

#: themer/main.c:906
msgid "Themer Version"
msgstr "Versión del gestor de temas"

#: themer/main.c:927
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: themer/main.c:928
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: themer/main.c:929
msgid "Top"
msgstr "Parte superior"

#: themer/main.c:930
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"

#: themer/main.c:931
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: themer/main.c:932
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: themer/main.c:934
msgid ""
"Note, when changing these values,\n"
"it is advised that you do something\n"
"like change viewports, as this will\n"
"cause the position of the 'event windows'\n"
"to update properly, and thus make\n"
"moving/resizing windows work properly.\n"
"This also applies to when you change\n"
"the title-bar height through either\n"
"the titlebar-min-height slider\n"
"or the titlebar font setting.\n"
msgstr ""
"Nota, cuando cambiar estos valores,\n"
"se le aconseja que haga algo como\n"
"cambiar de escritorio, ya que esto\n"
"hará que la posición de las 'ventanas de eventos\n"
"se actualicen correctamente, y así se consigue\n"
"que mover/redimensionar las ventanas\n"
"funcione correctamente.\n"
"Esto también se aplica cuando cambia la altura de\n"
"la barra de título a través de la propia opción "
"o del ajuste de la fuente de la barra de título.\n"

#: themer/main.c:952
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: themer/main.c:960
msgid "Frame Borders"
msgstr "Bordes del marco"

#: themer/main.c:978
msgid "Active Window"
msgstr "Ventana activa"

#: themer/main.c:979
msgid "Inactive Window"
msgstr "Ventana inactiva"

#: themer/main.c:988 engines/zootreeves.c:1682
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"

#: themer/main.c:1023 themer/main.c:1042
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: themer/main.c:1027
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: themer/main.c:1049
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: themer/main.c:1065
msgid ""
"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
"and control various UI preferences for Emerald."
msgstr "NOTA - Estos ajustes no son parte de los temas, que están grabados de forma separada, y controla varias preferencias del interfaz de usuario para Emerald."

#: themer/main.c:1071
msgid "Show Tooltips for Buttons"
msgstr "Mostrar sugerencias para los botones"

#: themer/main.c:1075
msgid "Use Decoration Cropping"
msgstr "Usar decoración cropping"

#: themer/main.c:1079
msgid "Use Button Fade"
msgstr "Usar atenuación en los botones"

#: themer/main.c:1083
msgid "Use Button Fade Pulse"
msgstr "Usar atenuación al pulsar el botón"

#: themer/main.c:1090
msgid "Button Fade Total Duration"
msgstr "Duración total de la atenuación del botón"

#: themer/main.c:1096
msgid "Button Fade Step Duration"
msgstr "Duración de la atenuación del botón"

#: themer/main.c:1102
msgid "Button Pulse Wait Duration"
msgstr "Duración de espera al pulsar el botón"

#: themer/main.c:1108
msgid "Button Pulse Min Opacity %"
msgstr "Opacidad mínima al pulsar el botón %"

#: themer/main.c:1114
msgid "Titlebar Double-Click Action"
msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título"

#: themer/main.c:1125
msgid "Button Hover Cursor"
msgstr "Cursor sobre el botón"

#: themer/main.c:1127
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: themer/main.c:1128
msgid "Pointing Finger"
msgstr "Dedo apuntador"

#: themer/main.c:1174
msgid "Frame Engine"
msgstr "Motor del marco"

#: themer/main.c:1175
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: themer/main.c:1176
msgid "Frame/Shadows"
msgstr "Marco/Sombras"

#: themer/main.c:1177
msgid "Titlebar"
msgstr "Barra de título"

#: themer/main.c:1178
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: themer/main.c:1188
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: themer/main.c:1247
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: themer/main.c:1364 themer/main.c:1558
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar tema..."

#: themer/main.c:1434
msgid "Fetching Themes"
msgstr "Descargar temas"

#: themer/main.c:1437
msgid ""
"Fetching themes... \n"
"This may take time depending on \n"
"internet connection speed."
msgstr ""
"Descargar temas... \n"
"Esto tardará un tiempo dependiendo de \n"
"su velocidad de conexión a internet."

#: themer/main.c:1502
msgid ""
"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
"You need Subversion package installed to use this feature."
msgstr ""
"Aquí están los repositorios desde los que puede descargar temas de Emerald. \n"
"Descargar los temas descargará e importará los temas desde el repositorio SVN \n"
"Necesita tener el paquete Subversion instalado para usar esta característica."

#: themer/main.c:1521
msgid ""
"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
msgstr ""
"Este repositorio contiene temas GPL'd que se pueden usar bajo \n"
"las condiciones de la licencia GNU GPL v2.0 o posterior \n"

#: themer/main.c:1532
msgid ""
"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
"copyrights and patent laws in some countries."
msgstr ""
"Este repositorio contiene temas que no son GPL'd. Estos pueden infringir \n"
"la copia de derechos y las leyes patentes en algunos países."

#: themer/main.c:1539
msgid ""
"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
"the server ceritficate permanently: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
msgstr ""
"Para activar los temas No GPL del repositorio, por favor, ejecute lo siguiente en una consola y acepte el certificado del servidor permanentemente: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."

#: themer/main.c:1548
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: themer/main.c:1549
msgid "Edit Themes"
msgstr "Editar temas"

#: themer/main.c:1550
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"

#: themer/main.c:1597
msgid "Themes Settings"
msgstr "Ajustes de los temas"

#: themer/main.c:1598
msgid "Emerald Settings"
msgstr "Ajustes de Emerald"

#: engines/legacy.c:54
msgid "Based on original gnome-window-decorator"
msgstr "Basado en el decorador de ventanas original de gnome"

#: engines/legacy.c:342 engines/oxygen.c:402 engines/pixmap.c:494
#: engines/truglass.c:487 engines/vrunner.c:561
msgid "Round Top Left Corner"
msgstr "Redondear la esquina superior izquierda"

#: engines/legacy.c:346 engines/oxygen.c:406 engines/pixmap.c:498
#: engines/truglass.c:491 engines/vrunner.c:565 engines/zootreeves.c:1439
msgid "Round Top Right Corner"
msgstr "Redondear la esquina superior derecha"

#: engines/legacy.c:350 engines/oxygen.c:410 engines/pixmap.c:502
#: engines/truglass.c:495 engines/vrunner.c:569 engines/zootreeves.c:1443
msgid "Round Bottom Left Corner"
msgstr "Redondear la esquina inferior izquierda"

#: engines/legacy.c:354 engines/oxygen.c:414 engines/pixmap.c:506
#: engines/truglass.c:499 engines/vrunner.c:573 engines/zootreeves.c:1447
msgid "Round Bottom Right Corner"
msgstr "Redondear la esquina inferior derecha"

#: engines/legacy.c:361 engines/oxygen.c:421 engines/truglass.c:506
#: engines/vrunner.c:580
msgid "Rounding Radius"
msgstr "Radio de redondeo"

#: engines/legacy.c:387 engines/pixmap.c:543 engines/zootreeves.c:1408
#: engines/zootreeves.c:1503
msgid "Outer Frame Blend"
msgstr "Mezcla externa del marco"

#: engines/legacy.c:388 engines/pixmap.c:544 engines/zootreeves.c:1417
#: engines/zootreeves.c:1504
msgid "Inner Frame Blend"
msgstr "Mezcla interna del marco"

#: engines/legacy.c:390 engines/pixmap.c:546 engines/zootreeves.c:1506
msgid "Outer Titlebar Blend"
msgstr "Mezcla exterior de la barra de título"

#: engines/legacy.c:391 engines/pixmap.c:547 engines/zootreeves.c:1507
msgid "Inner Titlebar Blend"
msgstr "Mezcla interna de la barra de título"

#: engines/legacy.c:393 engines/oxygen.c:451 engines/pixmap.c:549
#: engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:670 engines/zootreeves.c:1552
msgid "Titlebar Separator"
msgstr "Separador de la barra de título"

#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/truglass.c:551
#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1554
msgid "Frame Outline"
msgstr "Contorno del marco"

#: engines/legacy.c:396 engines/oxygen.c:454 engines/truglass.c:552
#: engines/vrunner.c:674 engines/zootreeves.c:1555
msgid "Frame Highlight"
msgstr "Resaltado del marco"

#: engines/legacy.c:397 engines/oxygen.c:455 engines/truglass.c:553
#: engines/zootreeves.c:1556
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Sombra del marco"

#: engines/legacy.c:399 engines/oxygen.c:457 engines/truglass.c:555
#: engines/vrunner.c:678 engines/zootreeves.c:1558
msgid "Contents Outline"
msgstr "Contorno de los contenidos"

#: engines/legacy.c:400 engines/oxygen.c:458 engines/truglass.c:556
#: engines/vrunner.c:679 engines/zootreeves.c:1559
msgid "Contents Highlight"
msgstr "Resaltado de los contenidos"

#: engines/legacy.c:401 engines/oxygen.c:459 engines/truglass.c:557
#: engines/zootreeves.c:1560
msgid "Contents Shadow"
msgstr "Sombra de los contenidos"

#: engines/legacy.c:418 engines/oxygen.c:476 engines/truglass.c:574
#: engines/vrunner.c:697
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: engines/oxygen.c:54
msgid "Designed to be vista-ish in nature"
msgstr "Diseñado para aparentar el estilo visual de Vista"

#: engines/oxygen.c:447
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: engines/oxygen.c:448
msgid "Glow"
msgstr "Brillo"

#: engines/oxygen.c:449
msgid "Sides"
msgstr "Lados"

#: engines/pixmap.c:91
msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
msgstr "¡Cualquier cosa hecha con imágenes personalizadas!"

#: engines/pixmap.c:512
msgid "Top Rounding Radius"
msgstr "Radio de redondeo de la parte superior"

#: engines/pixmap.c:519
msgid "Bottom Rounding Radius"
msgstr "Radio de redondeo del fondo"

#: engines/pixmap.c:604
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"

#: engines/pixmap.c:610 engines/pixmap.c:639
msgid "Not adjustable"
msgstr "No ajustable"

#: engines/pixmap.c:654
msgid "Same as Active"
msgstr "El mismo que el activo"

#: engines/pixmap.c:668
msgid "Pixmap"
msgstr "Imagen"

#: engines/pixmap.c:672
msgid "Tiled/Scaled"
msgstr "Mosaico/Escalado"

#: engines/pixmap.c:673
msgid "Width Override"
msgstr "Sobreescribir anchura"

#: engines/pixmap.c:674
msgid "Height Override"
msgstr "Sobreescribir altura"

#: engines/truglass.c:59
msgid "Glassy effects for your windows"
msgstr "Efectos cristalinos para tus ventanas"

#: engines/truglass.c:515
msgid "Glow Height"
msgstr "Altura del brillo"

#: engines/truglass.c:540
msgid "Frame Base Color"
msgstr "Color base del marco"

#: engines/truglass.c:541
msgid "Upper Titlebar Glow"
msgstr "Brillo de la barra de título superior"

#: engines/truglass.c:543
msgid "Upper Glass Glow"
msgstr "Brillo de cristal superior"

#: engines/truglass.c:544
msgid "Lower Glass Glow"
msgstr "Brillo de cristal inferior"

#: engines/truglass.c:546
msgid "Middle Glass Glow"
msgstr "Brillo de cristal central"

#: engines/truglass.c:547
msgid "Outer Glass Glow"
msgstr "Brillo de cristal exterior"

#: engines/vrunner.c:78
msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
msgstr "Múltiplos gradientes con algunas características de cristal también"

#: engines/vrunner.c:607
msgid "Left Blend"
msgstr "Mezcla izquierda"

#: engines/vrunner.c:608
msgid "Middle Blend"
msgstr "Mezcla central"

#: engines/vrunner.c:609
msgid "Right Blend"
msgstr "Mezcla derecha"

#: engines/vrunner.c:612 engines/vrunner.c:621
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: engines/vrunner.c:614
msgid "(Color)"
msgstr "(Color)"

#: engines/vrunner.c:623
msgid "(Alpha)"
msgstr "(Alfa)"

#: engines/vrunner.c:630
msgid "Notch"
msgstr "Corte"

#: engines/vrunner.c:632
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: engines/vrunner.c:640
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: engines/vrunner.c:642
msgid "Offset"
msgstr "Margen"

#: engines/vrunner.c:652
msgid "Use Glow"
msgstr "Usar brillo"

#: engines/vrunner.c:658
msgid "Title Glow"
msgstr "Brillo del título"

#: engines/zootreeves.c:108
msgid "Evolved from the legacy engine"
msgstr "Desarrollado desde el motor heredado"

#: engines/zootreeves.c:1262
msgid "Border Gap"
msgstr "Espacio del borde"

#: engines/zootreeves.c:1269
msgid "Show Border when maximised?"
msgstr "¿Mostrar borde cuando maximice?"

#: engines/zootreeves.c:1275
msgid "Show when minimised?"
msgstr "¿Mostrar cuando minimice?"

#: engines/zootreeves.c:1281
msgid "Minimised Border Size"
msgstr "Tamaño del borde minimizado"

#: engines/zootreeves.c:1298
msgid "Enable Left Bar Dip?"
msgstr "¿Activar desnivel en la barra izquierda"

#: engines/zootreeves.c:1304
msgid "Left Bar Radius"
msgstr "Radio de la barra izquierda"

#: engines/zootreeves.c:1311
msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
msgstr "¿Activar grosor inferior? (Sin uso en este momento, pero se usará pronto)"

#: engines/zootreeves.c:1317
msgid "Top Corner Offset (%)"
msgstr "Margen de la esquina superior (%)"

#: engines/zootreeves.c:1338
msgid "Enable Title Bar Dip?"
msgstr "¿Activar desnivel en la barra de título?"

#: engines/zootreeves.c:1344
msgid "Enable Button Part?"
msgstr "¿Activar pieza del botón?"

#: engines/zootreeves.c:1350
msgid "Title Part Width"
msgstr "Anchura de la pieza del título"

#: engines/zootreeves.c:1357
msgid "Button Part Width)"
msgstr "Altura de la parte del botón"

#: engines/zootreeves.c:1364
msgid "Dip Corners Radius)"
msgstr "Radio del desnivel de las esquinas"

#: engines/zootreeves.c:1371
msgid "Round Inside Corners As well?"
msgstr "¿Redondear las esquinas interiores también?"

#: engines/zootreeves.c:1388
msgid "Enable Different Maximised Colors?"
msgstr "¿Activar diferentes colores en ventanas maximizadas?"

#: engines/zootreeves.c:1392
msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
msgstr "¿Desactivar los gradientes repetidos al maximizar?"

#: engines/zootreeves.c:1435
msgid "Round Top Left Corner?"
msgstr "¿Redondear la esquina superior izquierda?"

#: engines/zootreeves.c:1453
msgid "Frame Rounding Radius"
msgstr "Radio del redondeo del marco"

#: engines/zootreeves.c:1460
msgid "Titlebar Rounding Radius"
msgstr "Radio del redondeo de la barra de título"

#: engines/zootreeves.c:1511
msgid "Repeat Gradient?"
msgstr "¿Repetir gradiente?"

#: engines/zootreeves.c:1521
msgid "Vertical Repeat?"
msgstr "¿Repetición vertical?"

#: engines/zootreeves.c:1530
msgid "Diagonal Repeat?"
msgstr "¿Repetición diagonal?"

#: engines/zootreeves.c:1540
msgid "Repeat Frequency"
msgstr "Frecuencia de repetición"

#: engines/zootreeves.c:1582
msgid "Enable Title Part Pixmap?"
msgstr "¿Activar la pieza de imagen del título?"

#: engines/zootreeves.c:1586
msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
msgstr "¿Repetir la pieza de imagen del título?"

#: engines/zootreeves.c:1593
msgid "Title Bar Part Pixmap"
msgstr "Imagen de la pieza de la barra de título"

#: engines/zootreeves.c:1596
msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
msgstr "Elegir pieza de imagen para la barra de título"

#: engines/zootreeves.c:1612
msgid "Enable Button Part Pixmap?"
msgstr "¿Activar la pieza de imagen del botón?"

#: engines/zootreeves.c:1616
msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
msgstr "¿Repetir la pieza de imagen del botón?"

#: engines/zootreeves.c:1624
msgid "Button Part Pixmap"
msgstr "Pieza de imagen del botón"

#: engines/zootreeves.c:1627
msgid "Choose Button Part Pixmap"
msgstr "Elegir pieza de imagen del botón"

#: engines/zootreeves.c:1643
msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
msgstr "¿Activar imagen de la barra de título?"

#: engines/zootreeves.c:1647
msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
msgstr "¿Repetir imagen de la barra de título?"

#: engines/zootreeves.c:1655
msgid "Titlebar Pixmap"
msgstr "Imagen de la barra de título"

#: engines/zootreeves.c:1658
msgid "Choose Titlebar Pixmap"
msgstr "Elegir la imagen de la barra de título"

#: engines/zootreeves.c:1678
msgid "Active/Inactive"
msgstr "Activa/Inactiva"

#: engines/zootreeves.c:1679
msgid "Maximised"
msgstr "Maximizada"

#: engines/zootreeves.c:1680
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas"

#: engines/zootreeves.c:1681
msgid "Border Layout"
msgstr "Disposición del borde"

#: engines/zootreeves.c:1683
msgid "Left Bar"
msgstr "Barra izquierda"

#: engines/zootreeves.c:1684
msgid "Pixmaps"
msgstr "Imágenes"