summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--emerald/po/es_AR.po886
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/emerald/po/es_AR.po b/emerald/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 0000000..b44d565
--- /dev/null
+++ b/emerald/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,886 @@
+# translation of emerald.po to
+# Emerald Window Decorator.
+# Copyright (C) 2006
+# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
+# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# OberonKing <oberonking76@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emerald es_AR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 16:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 18:08-0300\n"
+"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: themer/main.c:141 themer/main.c:147
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: themer/main.c:153
+msgid "Whatever (no hint)"
+msgstr "Cualquiera (sin consejo)"
+
+#: themer/main.c:159
+msgid "No Description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#: themer/main.c:319 themer/main.c:327 themer/main.c:493 themer/main.c:589
+msgid "Invalid Theme Name"
+msgstr "Nombre de tema incorrecto"
+
+#: themer/main.c:408
+msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
+msgstr "Archivo de tema incorrecto. No termina en .emerald"
+
+#: themer/main.c:450
+msgid ""
+"Invalid Theme Name\n"
+"Could Not Export"
+msgstr ""
+"Nombre de tema incorrecto\n"
+"No se pudo exportar"
+
+#: themer/main.c:456
+msgid ""
+"Invalid File Name\n"
+"Must End in .emerald"
+msgstr ""
+"Nombre de archivo incorrecto\n"
+"Debe terminar en .emerald"
+
+#: themer/main.c:470
+msgid "Error calling tar."
+msgstr "Error ejecutando tar."
+
+#: themer/main.c:476
+msgid "Theme Exported"
+msgstr "Tema exportado"
+
+#: themer/main.c:488
+msgid ""
+"Can't save over system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"No se pueden sobreescribir los temas del sistema\n"
+"(u olvidó introducir un nombre)"
+
+#: themer/main.c:506
+#, c-format
+msgid "Overwrite Theme %s?"
+msgstr "¿Sobreescribir el tema %s?"
+
+#: themer/main.c:518
+msgid "Couldn't Write Theme"
+msgstr "No se pudo escribir el tema"
+
+#: themer/main.c:523
+msgid "Couldn't Form Theme"
+msgstr "No se pudo crear el tema"
+
+#: themer/main.c:560
+msgid "Theme Saved"
+msgstr "Tema guardado"
+
+#: themer/main.c:583
+msgid ""
+"Can't delete system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"No se puede eliminar los temas del sistema \n"
+"(u olvidó introducir un nombre)"
+
+#: themer/main.c:595
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %s?"
+
+#: themer/main.c:620
+msgid "Theme deleted"
+msgstr "Tema eliminado"
+
+#: themer/main.c:626
+msgid "No such theme to delete"
+msgstr "No existe el tema para eliminar"
+
+#: themer/main.c:667
+msgid "Use Pixmap Buttons"
+msgstr "Usar imágenes como botones"
+
+#: themer/main.c:671
+msgid "Use Button Halo/Glow"
+msgstr "Usar halo/brillo en el botón"
+
+#: themer/main.c:675
+msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
+msgstr "Usar halo/brillo en el botón para las ventanas inactivas"
+
+#: themer/main.c:691
+msgid "Button Pixmaps"
+msgstr "Imágenes de los botones"
+
+#: themer/main.c:702
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: themer/main.c:703 engines/pixmap.c:669
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: themer/main.c:704 engines/pixmap.c:670
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: themer/main.c:705 engines/pixmap.c:671
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: themer/main.c:723 engines/legacy.c:385 engines/legacy.c:417
+#: engines/oxygen.c:445 engines/oxygen.c:475 engines/truglass.c:538
+#: engines/truglass.c:573 engines/vrunner.c:605 engines/vrunner.c:696
+#: engines/zootreeves.c:1501
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: themer/main.c:724
+msgid "Text Fill"
+msgstr "Relleno del texto"
+
+#: themer/main.c:725
+msgid "Text Outline"
+msgstr "Contorno del texto"
+
+#: themer/main.c:727
+msgid "Button Fill"
+msgstr "Relleno del botón"
+
+#: themer/main.c:728
+msgid "Button Outline"
+msgstr "Contorno del botón"
+
+#: themer/main.c:764
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: themer/main.c:765
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: themer/main.c:766 engines/vrunner.c:661
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: themer/main.c:767
+msgid "X Offset"
+msgstr "Margen X"
+
+#: themer/main.c:768
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Margen Y"
+
+#: themer/main.c:778
+msgid "Title-Text Font"
+msgstr "Fuente de texto del título"
+
+#: themer/main.c:786
+msgid "Minimum Title-bar Height"
+msgstr "Altura mínima de la barra de título"
+
+#: themer/main.c:792
+msgid "Vertical Button Offset"
+msgstr "Margen vertical del botón"
+
+#: themer/main.c:798
+msgid "Horizontal Button Offset"
+msgstr "Margen horizontal del botón"
+
+#: themer/main.c:806
+msgid "Title-bar Object Layout"
+msgstr "Disposición del objeto de la barra de título"
+
+#: themer/main.c:814
+msgid ""
+"Use colons to separate left, center, and right.\n"
+"Anything after a third colon is ignored.\n"
+"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
+"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
+"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
+"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
+msgstr ""
+"Usar dos puntos para separar izquierda, centro, y derecha.\n"
+"Cualquier cosa tras una tercer dos puntos se ignora.\n"
+"C=Cerrar, N=Minimizar, X/R=Restaurar\n"
+"I=Icono, T=Título, H=Ayuda, M=Menú\n"
+"S=Sombra, U/A=Arriba(Arriba/Debajo)\n"
+"Y=Pegajoso, (#)=# espaciado de los píxeles, ej:(5)\n"
+
+#: themer/main.c:840
+msgid "Export Theme..."
+msgstr "Exportar Tema..."
+
+#: themer/main.c:880
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: themer/main.c:882
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema sin título"
+
+#: themer/main.c:889
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: themer/main.c:899
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: themer/main.c:900
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: themer/main.c:901
+msgid "Theme Version"
+msgstr "Versión del tema"
+
+#: themer/main.c:902
+msgid "Suggested Widget Theme"
+msgstr "Tema sugerido de Widget"
+
+#: themer/main.c:906
+msgid "Themer Version"
+msgstr "Versión del gestor de temas"
+
+#: themer/main.c:927
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
+
+#: themer/main.c:928
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: themer/main.c:929
+msgid "Top"
+msgstr "Parte superior"
+
+#: themer/main.c:930
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fondo"
+
+#: themer/main.c:931
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: themer/main.c:932
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: themer/main.c:934
+msgid ""
+"Note, when changing these values,\n"
+"it is advised that you do something\n"
+"like change viewports, as this will\n"
+"cause the position of the 'event windows'\n"
+"to update properly, and thus make\n"
+"moving/resizing windows work properly.\n"
+"This also applies to when you change\n"
+"the title-bar height through either\n"
+"the titlebar-min-height slider\n"
+"or the titlebar font setting.\n"
+msgstr ""
+"Nota, cuando cambiar estos valores,\n"
+"se le aconseja que haga algo como\n"
+"cambiar de escritorio, ya que esto\n"
+"hará que la posición de las 'ventanas de eventos\n"
+"se actualicen correctamente, y así se consigue\n"
+"que mover/redimensionar las ventanas\n"
+"funcione correctamente.\n"
+"Esto también se aplica cuando cambia la altura de\n"
+"la barra de título a través de la propia opción "
+"o del ajuste de la fuente de la barra de título.\n"
+
+#: themer/main.c:952
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: themer/main.c:960
+msgid "Frame Borders"
+msgstr "Bordes del marco"
+
+#: themer/main.c:978
+msgid "Active Window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#: themer/main.c:979
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Ventana inactiva"
+
+#: themer/main.c:988 engines/zootreeves.c:1682
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barra de título"
+
+#: themer/main.c:1023 themer/main.c:1042
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: themer/main.c:1027
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: themer/main.c:1049
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: themer/main.c:1065
+msgid ""
+"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
+"and control various UI preferences for Emerald."
+msgstr "NOTA - Estos ajustes no son parte de los temas, que están grabados de forma separada, y controla varias preferencias del interfaz de usuario para Emerald."
+
+#: themer/main.c:1071
+msgid "Show Tooltips for Buttons"
+msgstr "Mostrar sugerencias para los botones"
+
+#: themer/main.c:1075
+msgid "Use Decoration Cropping"
+msgstr "Usar decoración cropping"
+
+#: themer/main.c:1079
+msgid "Use Button Fade"
+msgstr "Usar atenuación en los botones"
+
+#: themer/main.c:1083
+msgid "Use Button Fade Pulse"
+msgstr "Usar atenuación al pulsar el botón"
+
+#: themer/main.c:1090
+msgid "Button Fade Total Duration"
+msgstr "Duración total de la atenuación del botón"
+
+#: themer/main.c:1096
+msgid "Button Fade Step Duration"
+msgstr "Duración de la atenuación del botón"
+
+#: themer/main.c:1102
+msgid "Button Pulse Wait Duration"
+msgstr "Duración de espera al pulsar el botón"
+
+#: themer/main.c:1108
+msgid "Button Pulse Min Opacity %"
+msgstr "Opacidad mínima al pulsar el botón %"
+
+#: themer/main.c:1114
+msgid "Titlebar Double-Click Action"
+msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título"
+
+#: themer/main.c:1125
+msgid "Button Hover Cursor"
+msgstr "Cursor sobre el botón"
+
+#: themer/main.c:1127
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: themer/main.c:1128
+msgid "Pointing Finger"
+msgstr "Dedo apuntador"
+
+#: themer/main.c:1174
+msgid "Frame Engine"
+msgstr "Motor del marco"
+
+#: themer/main.c:1175
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: themer/main.c:1176
+msgid "Frame/Shadows"
+msgstr "Marco/Sombras"
+
+#: themer/main.c:1177
+msgid "Titlebar"
+msgstr "Barra de título"
+
+#: themer/main.c:1178
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: themer/main.c:1188
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: themer/main.c:1247
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: themer/main.c:1364 themer/main.c:1558
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "Importar tema..."
+
+#: themer/main.c:1434
+msgid "Fetching Themes"
+msgstr "Descargar temas"
+
+#: themer/main.c:1437
+msgid ""
+"Fetching themes... \n"
+"This may take time depending on \n"
+"internet connection speed."
+msgstr ""
+"Descargar temas... \n"
+"Esto tardará un tiempo dependiendo de \n"
+"su velocidad de conexión a internet."
+
+#: themer/main.c:1502
+msgid ""
+"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
+"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
+"You need Subversion package installed to use this feature."
+msgstr ""
+"Aquí están los repositorios desde los que puede descargar temas de Emerald. \n"
+"Descargar los temas descargará e importará los temas desde el repositorio SVN \n"
+"Necesita tener el paquete Subversion instalado para usar esta característica."
+
+#: themer/main.c:1521
+msgid ""
+"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
+"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
+msgstr ""
+"Este repositorio contiene temas GPL'd que se pueden usar bajo \n"
+"las condiciones de la licencia GNU GPL v2.0 o posterior \n"
+
+#: themer/main.c:1532
+msgid ""
+"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
+"copyrights and patent laws in some countries."
+msgstr ""
+"Este repositorio contiene temas que no son GPL'd. Estos pueden infringir \n"
+"la copia de derechos y las leyes patentes en algunos países."
+
+#: themer/main.c:1539
+msgid ""
+"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
+"the server ceritficate permanently: \n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
+msgstr ""
+"Para activar los temas No GPL del repositorio, por favor, ejecute lo siguiente en una consola y acepte el certificado del servidor permanentemente: \n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
+
+#: themer/main.c:1548
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: themer/main.c:1549
+msgid "Edit Themes"
+msgstr "Editar temas"
+
+#: themer/main.c:1550
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositorios"
+
+#: themer/main.c:1597
+msgid "Themes Settings"
+msgstr "Ajustes de los temas"
+
+#: themer/main.c:1598
+msgid "Emerald Settings"
+msgstr "Ajustes de Emerald"
+
+#: engines/legacy.c:54
+msgid "Based on original gnome-window-decorator"
+msgstr "Basado en el decorador de ventanas original de gnome"
+
+#: engines/legacy.c:342 engines/oxygen.c:402 engines/pixmap.c:494
+#: engines/truglass.c:487 engines/vrunner.c:561
+msgid "Round Top Left Corner"
+msgstr "Redondear la esquina superior izquierda"
+
+#: engines/legacy.c:346 engines/oxygen.c:406 engines/pixmap.c:498
+#: engines/truglass.c:491 engines/vrunner.c:565 engines/zootreeves.c:1439
+msgid "Round Top Right Corner"
+msgstr "Redondear la esquina superior derecha"
+
+#: engines/legacy.c:350 engines/oxygen.c:410 engines/pixmap.c:502
+#: engines/truglass.c:495 engines/vrunner.c:569 engines/zootreeves.c:1443
+msgid "Round Bottom Left Corner"
+msgstr "Redondear la esquina inferior izquierda"
+
+#: engines/legacy.c:354 engines/oxygen.c:414 engines/pixmap.c:506
+#: engines/truglass.c:499 engines/vrunner.c:573 engines/zootreeves.c:1447
+msgid "Round Bottom Right Corner"
+msgstr "Redondear la esquina inferior derecha"
+
+#: engines/legacy.c:361 engines/oxygen.c:421 engines/truglass.c:506
+#: engines/vrunner.c:580
+msgid "Rounding Radius"
+msgstr "Radio de redondeo"
+
+#: engines/legacy.c:387 engines/pixmap.c:543 engines/zootreeves.c:1408
+#: engines/zootreeves.c:1503
+msgid "Outer Frame Blend"
+msgstr "Mezcla externa del marco"
+
+#: engines/legacy.c:388 engines/pixmap.c:544 engines/zootreeves.c:1417
+#: engines/zootreeves.c:1504
+msgid "Inner Frame Blend"
+msgstr "Mezcla interna del marco"
+
+#: engines/legacy.c:390 engines/pixmap.c:546 engines/zootreeves.c:1506
+msgid "Outer Titlebar Blend"
+msgstr "Mezcla exterior de la barra de título"
+
+#: engines/legacy.c:391 engines/pixmap.c:547 engines/zootreeves.c:1507
+msgid "Inner Titlebar Blend"
+msgstr "Mezcla interna de la barra de título"
+
+#: engines/legacy.c:393 engines/oxygen.c:451 engines/pixmap.c:549
+#: engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:670 engines/zootreeves.c:1552
+msgid "Titlebar Separator"
+msgstr "Separador de la barra de título"
+
+#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/truglass.c:551
+#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1554
+msgid "Frame Outline"
+msgstr "Contorno del marco"
+
+#: engines/legacy.c:396 engines/oxygen.c:454 engines/truglass.c:552
+#: engines/vrunner.c:674 engines/zootreeves.c:1555
+msgid "Frame Highlight"
+msgstr "Resaltado del marco"
+
+#: engines/legacy.c:397 engines/oxygen.c:455 engines/truglass.c:553
+#: engines/zootreeves.c:1556
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "Sombra del marco"
+
+#: engines/legacy.c:399 engines/oxygen.c:457 engines/truglass.c:555
+#: engines/vrunner.c:678 engines/zootreeves.c:1558
+msgid "Contents Outline"
+msgstr "Contorno de los contenidos"
+
+#: engines/legacy.c:400 engines/oxygen.c:458 engines/truglass.c:556
+#: engines/vrunner.c:679 engines/zootreeves.c:1559
+msgid "Contents Highlight"
+msgstr "Resaltado de los contenidos"
+
+#: engines/legacy.c:401 engines/oxygen.c:459 engines/truglass.c:557
+#: engines/zootreeves.c:1560
+msgid "Contents Shadow"
+msgstr "Sombra de los contenidos"
+
+#: engines/legacy.c:418 engines/oxygen.c:476 engines/truglass.c:574
+#: engines/vrunner.c:697
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: engines/oxygen.c:54
+msgid "Designed to be vista-ish in nature"
+msgstr "Diseñado para aparentar el estilo visual de Vista"
+
+#: engines/oxygen.c:447
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: engines/oxygen.c:448
+msgid "Glow"
+msgstr "Brillo"
+
+#: engines/oxygen.c:449
+msgid "Sides"
+msgstr "Lados"
+
+#: engines/pixmap.c:91
+msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
+msgstr "¡Cualquier cosa hecha con imágenes personalizadas!"
+
+#: engines/pixmap.c:512
+msgid "Top Rounding Radius"
+msgstr "Radio de redondeo de la parte superior"
+
+#: engines/pixmap.c:519
+msgid "Bottom Rounding Radius"
+msgstr "Radio de redondeo del fondo"
+
+#: engines/pixmap.c:604
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: engines/pixmap.c:610 engines/pixmap.c:639
+msgid "Not adjustable"
+msgstr "No ajustable"
+
+#: engines/pixmap.c:654
+msgid "Same as Active"
+msgstr "El mismo que el activo"
+
+#: engines/pixmap.c:668
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Imagen"
+
+#: engines/pixmap.c:672
+msgid "Tiled/Scaled"
+msgstr "Mosaico/Escalado"
+
+#: engines/pixmap.c:673
+msgid "Width Override"
+msgstr "Sobreescribir anchura"
+
+#: engines/pixmap.c:674
+msgid "Height Override"
+msgstr "Sobreescribir altura"
+
+#: engines/truglass.c:59
+msgid "Glassy effects for your windows"
+msgstr "Efectos cristalinos para tus ventanas"
+
+#: engines/truglass.c:515
+msgid "Glow Height"
+msgstr "Altura del brillo"
+
+#: engines/truglass.c:540
+msgid "Frame Base Color"
+msgstr "Color base del marco"
+
+#: engines/truglass.c:541
+msgid "Upper Titlebar Glow"
+msgstr "Brillo de la barra de título superior"
+
+#: engines/truglass.c:543
+msgid "Upper Glass Glow"
+msgstr "Brillo de cristal superior"
+
+#: engines/truglass.c:544
+msgid "Lower Glass Glow"
+msgstr "Brillo de cristal inferior"
+
+#: engines/truglass.c:546
+msgid "Middle Glass Glow"
+msgstr "Brillo de cristal central"
+
+#: engines/truglass.c:547
+msgid "Outer Glass Glow"
+msgstr "Brillo de cristal exterior"
+
+#: engines/vrunner.c:78
+msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
+msgstr "Múltiplos gradientes con algunas características de cristal también"
+
+#: engines/vrunner.c:607
+msgid "Left Blend"
+msgstr "Mezcla izquierda"
+
+#: engines/vrunner.c:608
+msgid "Middle Blend"
+msgstr "Mezcla central"
+
+#: engines/vrunner.c:609
+msgid "Right Blend"
+msgstr "Mezcla derecha"
+
+#: engines/vrunner.c:612 engines/vrunner.c:621
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: engines/vrunner.c:614
+msgid "(Color)"
+msgstr "(Color)"
+
+#: engines/vrunner.c:623
+msgid "(Alpha)"
+msgstr "(Alfa)"
+
+#: engines/vrunner.c:630
+msgid "Notch"
+msgstr "Corte"
+
+#: engines/vrunner.c:632
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: engines/vrunner.c:640
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: engines/vrunner.c:642
+msgid "Offset"
+msgstr "Margen"
+
+#: engines/vrunner.c:652
+msgid "Use Glow"
+msgstr "Usar brillo"
+
+#: engines/vrunner.c:658
+msgid "Title Glow"
+msgstr "Brillo del título"
+
+#: engines/zootreeves.c:108
+msgid "Evolved from the legacy engine"
+msgstr "Desarrollado desde el motor heredado"
+
+#: engines/zootreeves.c:1262
+msgid "Border Gap"
+msgstr "Espacio del borde"
+
+#: engines/zootreeves.c:1269
+msgid "Show Border when maximised?"
+msgstr "¿Mostrar borde cuando maximice?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1275
+msgid "Show when minimised?"
+msgstr "¿Mostrar cuando minimice?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1281
+msgid "Minimised Border Size"
+msgstr "Tamaño del borde minimizado"
+
+#: engines/zootreeves.c:1298
+msgid "Enable Left Bar Dip?"
+msgstr "¿Activar desnivel en la barra izquierda"
+
+#: engines/zootreeves.c:1304
+msgid "Left Bar Radius"
+msgstr "Radio de la barra izquierda"
+
+#: engines/zootreeves.c:1311
+msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
+msgstr "¿Activar grosor inferior? (Sin uso en este momento, pero se usará pronto)"
+
+#: engines/zootreeves.c:1317
+msgid "Top Corner Offset (%)"
+msgstr "Margen de la esquina superior (%)"
+
+#: engines/zootreeves.c:1338
+msgid "Enable Title Bar Dip?"
+msgstr "¿Activar desnivel en la barra de título?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1344
+msgid "Enable Button Part?"
+msgstr "¿Activar pieza del botón?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1350
+msgid "Title Part Width"
+msgstr "Anchura de la pieza del título"
+
+#: engines/zootreeves.c:1357
+msgid "Button Part Width)"
+msgstr "Altura de la parte del botón"
+
+#: engines/zootreeves.c:1364
+msgid "Dip Corners Radius)"
+msgstr "Radio del desnivel de las esquinas"
+
+#: engines/zootreeves.c:1371
+msgid "Round Inside Corners As well?"
+msgstr "¿Redondear las esquinas interiores también?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1388
+msgid "Enable Different Maximised Colors?"
+msgstr "¿Activar diferentes colores en ventanas maximizadas?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1392
+msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
+msgstr "¿Desactivar los gradientes repetidos al maximizar?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1435
+msgid "Round Top Left Corner?"
+msgstr "¿Redondear la esquina superior izquierda?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1453
+msgid "Frame Rounding Radius"
+msgstr "Radio del redondeo del marco"
+
+#: engines/zootreeves.c:1460
+msgid "Titlebar Rounding Radius"
+msgstr "Radio del redondeo de la barra de título"
+
+#: engines/zootreeves.c:1511
+msgid "Repeat Gradient?"
+msgstr "¿Repetir gradiente?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1521
+msgid "Vertical Repeat?"
+msgstr "¿Repetición vertical?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1530
+msgid "Diagonal Repeat?"
+msgstr "¿Repetición diagonal?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1540
+msgid "Repeat Frequency"
+msgstr "Frecuencia de repetición"
+
+#: engines/zootreeves.c:1582
+msgid "Enable Title Part Pixmap?"
+msgstr "¿Activar la pieza de imagen del título?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1586
+msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
+msgstr "¿Repetir la pieza de imagen del título?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1593
+msgid "Title Bar Part Pixmap"
+msgstr "Imagen de la pieza de la barra de título"
+
+#: engines/zootreeves.c:1596
+msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
+msgstr "Elegir pieza de imagen para la barra de título"
+
+#: engines/zootreeves.c:1612
+msgid "Enable Button Part Pixmap?"
+msgstr "¿Activar la pieza de imagen del botón?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1616
+msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
+msgstr "¿Repetir la pieza de imagen del botón?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1624
+msgid "Button Part Pixmap"
+msgstr "Pieza de imagen del botón"
+
+#: engines/zootreeves.c:1627
+msgid "Choose Button Part Pixmap"
+msgstr "Elegir pieza de imagen del botón"
+
+#: engines/zootreeves.c:1643
+msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
+msgstr "¿Activar imagen de la barra de título?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1647
+msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
+msgstr "¿Repetir imagen de la barra de título?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1655
+msgid "Titlebar Pixmap"
+msgstr "Imagen de la barra de título"
+
+#: engines/zootreeves.c:1658
+msgid "Choose Titlebar Pixmap"
+msgstr "Elegir la imagen de la barra de título"
+
+#: engines/zootreeves.c:1678
+msgid "Active/Inactive"
+msgstr "Activa/Inactiva"
+
+#: engines/zootreeves.c:1679
+msgid "Maximised"
+msgstr "Maximizada"
+
+#: engines/zootreeves.c:1680
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#: engines/zootreeves.c:1681
+msgid "Border Layout"
+msgstr "Disposición del borde"
+
+#: engines/zootreeves.c:1683
+msgid "Left Bar"
+msgstr "Barra izquierda"
+
+#: engines/zootreeves.c:1684
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Imágenes"
+