summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--beryl-core/po/LINGUAS2
-rw-r--r--beryl-core/po/es_AR.po305
-rw-r--r--beryl-core/po/hu_HU.po308
-rw-r--r--beryl-core/po/ko_KR.po75
-rw-r--r--beryl-manager/po/es_AR.po135
-rw-r--r--beryl-manager/po/ko_KR.po76
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS1
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es_AR.po2371
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ko_KR.po1274
-rw-r--r--beryl-plugins/po/pt_PT.po1556
-rw-r--r--beryl-settings/po/LINGUAS1
-rw-r--r--beryl-settings/po/es_AR.po208
-rw-r--r--beryl-settings/po/hu_HU.po16
-rw-r--r--beryl-settings/po/ko_KR.po18
-rw-r--r--emerald/po/ko_KR.po271
15 files changed, 5074 insertions, 1543 deletions
diff --git a/beryl-core/po/LINGUAS b/beryl-core/po/LINGUAS
index 5d2935d..05dc6cc 100644
--- a/beryl-core/po/LINGUAS
+++ b/beryl-core/po/LINGUAS
@@ -1,7 +1,9 @@
# Set of available languages. Keep it alphabatical. One lingua per line.
+es_AR
es_ES
ca_ES
fr_FR
+hu_HU
it_IT
ko_KR
pt_BR
diff --git a/beryl-core/po/es_AR.po b/beryl-core/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 0000000..64de0ea
--- /dev/null
+++ b/beryl-core/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of es_ES.po to
+# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
+# OberonKing <oberonking76@gmail.com>, 2006.
+# Beryl-Core
+# Copyright (C) 2006
+# This file is distributed under the same license as the es_AR package.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_AR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-06 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 01:01-0300\n"
+"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Rpido"
+
+msgid "Good"
+msgstr "Bueno"
+
+msgid "Best"
+msgstr "El mejor"
+
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "Plugins activados"
+
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "Lista de los plugins actualmente activados"
+
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "Filtro de textura"
+
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "Filtrado de texturas"
+
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "Clic para foco"
+
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "Haciendo clic en la ventana se muestra en primer plano"
+
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Realce automtico"
+
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "Realza las ventanas seleccionadas tras un intervalo de tiempo"
+
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "Retardo del realzado automtico"
+
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "Intervalo de tiempo antes de que se realcen las ventanas seleccionadas"
+
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+msgid "Close active window"
+msgstr "Cerrar la ventana activa"
+
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "Mostrar el men principal"
+
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "Muestra el men principal"
+
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "Ejecutar Dilogo"
+
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "Muestra el dilogo para Ejecutar Aplicaciones"
+
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
+
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "Restaura la ventana activa al tamao original"
+
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "Minimiza la ventana activa"
+
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "Maximiza la ventana activa"
+
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "Maximiza la ventana activa horizontalmente"
+
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "Maximiza la ventana activa verticalmente"
+
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio"
+
+#, c-format
+msgid "Command line %d"
+msgstr "Lnea de comandos %d"
+
+#, c-format
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
+msgstr "Lnea de comandos que se ejecutar en el intrprete de comandos cuando se invoque ejecutar_comando %d"
+
+#, c-format
+msgid "Run command %d"
+msgstr "Ejecutar comando %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command%d"
+msgstr "Combinacin de teclas que cuando se pulsen, se ejecutar en el intrprete de comandos, el comando identificado por comando %d"
+
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "Animaciones lentas"
+
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "Activa o desactiva el uso de animaciones lentas"
+
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Colocar la ventana en la capa ms baja"
+
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "Coloca la ventana activa detrs de las otras ventanas"
+
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Realzar la ventana"
+
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Coloca la ventana sobre las otras ventanas"
+
+msgid "Increase Opacity"
+msgstr "Incrementar la opacidad"
+
+msgid "Increase window opacity"
+msgstr "Incrementa la opacidad de la ventana"
+
+msgid "Decrease Opacity"
+msgstr "Decrementar la opacidad"
+
+msgid "Decrease window opacity"
+msgstr "Decrementa la opacidad de la ventana"
+
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Hacer una captura de pantalla"
+
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "Lnea de comandos de la captura de pantalla"
+
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "Lnea de comandos de la captura de la ventana"
+
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Men de la ventana"
+
+msgid "Open window menu"
+msgstr "Abrir el men de la ventana"
+
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "Realzar al hacer clic"
+
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "Realza las ventanas cuando se haga clic en ellas"
+
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Sonido de alerta"
+
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "Sistema del sonido de alerta"
+
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "Maximizar/Restaurar la ventana"
+
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "Maximiza o restaura la ventana activa"
+
+msgid "Toggle Window Fullscreen"
+msgstr "Activar/Desactivar ventana en pantalla completa"
+
+msgid "Toggle active window fullscreen, kiosk mode"
+msgstr "Activa o desactiva el modo pantalla completa de la ventana, modo quiosco"
+
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr "Activar/Desactivar el maximizado horizontal de la ventana"
+
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "Maximiza o restaura horizontalmente la ventana activa"
+
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "Activar/Desactivar el maximizado vertical de la ventana"
+
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "Maximiza o restaura verticalmente la ventana activa"
+
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "Ocultar las ventanas que no estn en la barra de tareas"
+
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "Oculta las ventanas que no estn en la barra de tareas cuando se entra en el modo mostrar escritorio"
+
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "Recoger la ventana"
+
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "Recoge o restaura la ventana activa"
+
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "Oscurecer las ventanas que no responden"
+
+msgid "Desaturate and dim windows that are unresponsive"
+msgstr "Vaciar y oscurecer las ventanas que no responden"
+
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "Ignorar los consejos cuando maximice"
+
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "Ignora el tamao y aspecto de los consejos cuando la ventana se maximiza"
+
+msgid "Edge Triggering Delay"
+msgstr "Retraso del borde activado"
+
+msgid "Interval before triggering actions on edges"
+msgstr "Intervalo de tiempo anterior a realizar acciones en los bordes"
+
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "Detectar la frecuencia de recarga"
+
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "Detectar automticamente la frecuencia de recarga"
+
+msgid "Lighting"
+msgstr "Iluminacin"
+
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "Usar una luz difusa cuando la pantalla se transforma"
+
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Frecuencia de recarga"
+
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "La frecuencia a la cual la pantalla se repinta (veces/segundo)"
+
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "Tamao virtual horizontal"
+
+msgid "Screen size multiplier for virtual size"
+msgstr "Multiplicador del tamao de pantalla para el tamao virtual"
+
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "Tamao virtual vertical"
+
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "Multiplicador del tamao de pantalla para el tamao virtual vertical"
+
+msgid "Opacity Step"
+msgstr "Medida de la opacidad"
+
+msgid "Opacity change step"
+msgstr "Cantidad en porcentaje de la opacidad"
+
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "No redirigir las ventanas en modo pantalla completa"
+
+msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "Previene el cambio de direccin de las texturas cuando las ventanas estn en pantalla completa"
+
+msgid "Default Icon"
+msgstr "Icono predeterminado"
+
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "Imagen del icono de ventana predeterminado"
+
+msgid "Slowness Fix"
+msgstr "Arreglar problemas de lentitud"
+
+msgid ""
+"Toggle this option if beryl is slow or choppy. On some cards, enabling it "
+"makes beryl smoother, and on others, disabling makes beryl smoother."
+msgstr "Activa esta opcin si Beryl funciona lento o se mueve de forma brusca. En algunas tarjetas grficas, activar esta opcin hace que Beryl funcione ms fluido, y en otras, desactivarla hace que funcione ms fluido."
+
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "Sincronizar con VBlank"
+
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "Realizar slo las actualizaciones de la pantalla cuando no haya actividad"
+
diff --git a/beryl-core/po/hu_HU.po b/beryl-core/po/hu_HU.po
new file mode 100644
index 0000000..8814df0
--- /dev/null
+++ b/beryl-core/po/hu_HU.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# Beryl-core translation.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 12:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Lónyai Gergely <alephlg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gentoo-hu <gentoo-doc-hu@gentoo.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Gyors"
+
+msgid "Good"
+msgstr "Jó"
+
+msgid "Best"
+msgstr "Legjobb"
+
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "Aktív pluginok"
+
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "Lista a jelenleg aktív pluginokról"
+
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "Textúra szűrő"
+
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "Textúraszűrés"
+
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "Fókuszra kattint"
+
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "Ablakra klikkelve a fókusz rákerül"
+
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Autómatikus előtérbe hozás"
+
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "A kiválasztott ablak előtérbe hozásának késleltetése"
+
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "Autómatikus előtérbe hozás késleltetése"
+
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "Várakozás a kiválasztott ablak előtérbe hozásása előtt"
+
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+msgid "Close active window"
+msgstr "Aktív ablak bezárása"
+
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "Saját Menü mutatása"
+
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "A saját menüjének mutatása"
+
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "A párbeszédablak fut"
+
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "Mutassa a futó alkalmazás párbeszédablakát"
+
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Visszamaximalizálás"
+
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "Aktív ablak visszamaximalizálása"
+
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizálás"
+
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "Aktív ablak minimalizálása"
+
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximalizálás"
+
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "Aktív ablak maximalizálása"
+
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ablak maximalizálása vízszintesen"
+
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "Aktív ablak maximalizálása vízszintesen"
+
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ablak maximalizálása függőlegesen"
+
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "Aktív ablak maximalizálása függőlegesen"
+
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Elrejti az ablakokat, és a desktopon lesz a fókusz"
+
+#, c-format
+msgid "Command line %d"
+msgstr "Parancssor %d"
+
+#, c-format
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
+msgstr "A parancssor végrehajtódik egy shellben, amikor a run_command%d-t meghívod"
+
+#, c-format
+msgid "Run command %d"
+msgstr "Parancs futtatás %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
+"command%d"
+msgstr ""
+"Amikor egy billentyűkombinációval meghívod, le fog futni egy"
+"shellben a command%d nevű parancs"
+
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "Lassú animáció"
+
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "Kapcsoló használata a lassú animációhoz"
+
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Alsó ablak"
+
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "Alsó ablak a többi ablak alá"
+
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ablak előtérbe hozása"
+
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Előtérbe hozott ablak a többi ablak fölött"
+
+msgid "Increase Opacity"
+msgstr "Opálosság növelése"
+
+msgid "Increase window opacity"
+msgstr "Ablak opálosságának növelése"
+
+msgid "Decrease Opacity"
+msgstr "Opálosság csökkentése"
+
+msgid "Decrease window opacity"
+msgstr "Ablak opálosságának csökkentése"
+
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Képernyőkép készítése"
+
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "Képernyőkép készítésének a parancsa"
+
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Csinálj képet az ablakról"
+
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "Ablakkép készítésének a parancsa"
+
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Ablak menü"
+
+msgid "Open window menu"
+msgstr "Ablak menü megnyitása"
+
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "Klikkre előtérbe hoz"
+
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "Ablak előtérbe hozása klikknél"
+
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Hallható csengő"
+
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "Hallható rendszer bíp"
+
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "Maximalizálás kapcsolója"
+
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "Aktív ablak maximalizálásának kapcsolója"
+
+msgid "Toggle Window Fullscreen"
+msgstr "Teljesképernyő kapcsolója"
+
+msgid "Toggle active window fullscreen, kiosk mode"
+msgstr "Aktív ablak teljesképernyőre kapcsolója, pavilon mód"
+
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "Vízszintes maximalizálás kapcsolója"
+
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "Függőleges maximalizálás kapcsolója"
+
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "Aktív ablak függőleges maximalizálásának kapcsolója"
+
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "Tálcára ugró ablakok elrejtése"
+
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "Az elrejtett ablakokat nem mutatja desktop módba lépéskor"
+
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "Ablakárnyék kapcsolója"
+
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "Aktív ablak árnyékának kapcsolója"
+
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "Fakó, hideg ablakok"
+
+msgid "Desaturate and dim windows that are unresponsive"
+msgstr "Telítetlen és fakó ablakok hideg felülettel"
+
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyja a tippeket maximalizálva"
+
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyja a növekedést és a nézőpontot maximalizálásnál"
+
+msgid "Edge Triggering Delay"
+msgstr "Szegély kioldásának ideje"
+
+msgid "Interval before triggering actions on edges"
+msgstr "Idő előtti szegélykioldás"
+
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "Képfrissítés észlelése"
+
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "Képfrissítés autómatikus észlelése"
+
+msgid "Lighting"
+msgstr "Megvilágítás"
+
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "Használj szétszórt fényt a képernyő átalakításánál"
+
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Képfrissítés"
+
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "A képernyő újrarajzolásának gyakorisága (hányszor/másodperc)"
+
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "Vízszintes virtuális méret"
+
+msgid "Screen size multiplier for virtual size"
+msgstr "A képernyőméret szorzója a virtuális mérethez"
+
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "Függőleges virtuális méret"
+
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "A képernyőméret szorzója a függőleges virtuális mérethez"
+
+msgid "Opacity Step"
+msgstr "Opálosság lépése"
+
+msgid "Opacity change step"
+msgstr "Opálosság váltásának lépése"
+
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "Átirányítatlan teljesképernyős ablakok"
+
+msgid ""
+"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr ""
+"Megengedi a teljesképernyős ablakok rajzolásának a nem átirányított, "
+"képernyőn kívüli képeket"
+
+msgid "Default Icon"
+msgstr "Alapértemezett ikon"
+
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "Alapértelmezett ablakikon képe"
+
+msgid "Slowness Fix"
+msgstr "Lassúság korrekció"
+
+msgid ""
+"Toggle this option if beryl is slow or choppy. On some cards, enabling it "
+"makes beryl smoother, and on others, disabling makes beryl smoother."
+msgstr ""
+"Kapcsold be, ha a beryl lassú vagy változékony. Néhány kártya képes a beryl "
+"simítására, viszont a többieknél tiltani kell a beryl simítását."
+
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "Vár a függőleges szinkronra"
+
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "A képernyő frissítése csak a függőleges visszatérő jel ideje alatt"
diff --git a/beryl-core/po/ko_KR.po b/beryl-core/po/ko_KR.po
index 8e45166..53c79c1 100644
--- a/beryl-core/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-core/po/ko_KR.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-core 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-09 02:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-17 04:10-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-17 04:26-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
@@ -105,23 +105,23 @@ msgstr "사용중인 창을 세로로 최대화합니다."
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "모든 창 숨기기"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command line %d"
-msgstr "명령행 0"
+msgstr "명령행 %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
-msgstr "실행 명령 0이 불려질 때 쉘에서 실행되는 명령행"
+msgstr "실행 명령 %d (이)가 불려질 때 쉘에서 실행되는 명령행"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Run command %d"
-msgstr "실행 명령 0"
+msgstr "실행 명령 %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command%d"
-msgstr "키바인딩이 불려질 때, 명령 0에 의해 지정된 쉘 명령을 실행합니다."
+msgstr "키바인딩이 불려질 때, 명령 %d에 의해 지정된 쉘 명령을 실행합니다."
msgid "Slow Animations"
msgstr "느린 애니메이션"
@@ -153,6 +153,18 @@ msgstr "불투명도 감소"
msgid "Decrease window opacity"
msgstr "창 불투명도 감소"
+msgid "Increase Saturation"
+msgstr "채도 증가"
+
+msgid "Decrease Saturation"
+msgstr "채도 감소"
+
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "명도 증가"
+
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "명도 감소"
+
msgid "Take a screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
@@ -189,13 +201,11 @@ msgstr "창 최대화 토글"
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "사용중인 최대화된 창의 토글"
-#, fuzzy
msgid "Toggle Window Fullscreen"
-msgstr "창 반전 토글"
+msgstr "전체화면 창 토글"
-#, fuzzy
msgid "Toggle active window fullscreen, kiosk mode"
-msgstr "사용중인 창 접어말기를 토글합니다."
+msgstr "사용중인 창을 전체화면으로 만들거나 풉니다."
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "창 가로 최대화 토글"
@@ -227,19 +237,23 @@ msgstr "응답이 없는 창 어둡게 하기"
msgid "Desaturate and dim windows that are unresponsive"
msgstr "응답이 없는 창을 어둡게 합니다."
-#, fuzzy
msgid "Ignore Hints When Maximized"
-msgstr "창 최대화 토글"
+msgstr "창이 최대화되었을 때 힌트 무시"
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "창이 최대화되었을 때 크기 증가와 비율 힌트를 무시합니다."
msgid "Edge Triggering Delay"
-msgstr ""
+msgstr "가장자리 동작 시간 대기"
-#, fuzzy
msgid "Interval before triggering actions on edges"
-msgstr "선택된 창을 올리기 전의 시간 간격"
+msgstr "가장자리에서 동작을 수행하기 전의 시간 대기"
+
+msgid "Level of FSP"
+msgstr "FSP 등급"
+
+msgid "How aggressive the focus-stealing-prevention should be"
+msgstr "초점 뺏기를 막는 것을 얼마나 강력히 할 것인가의 정도입니다."
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "주사율 감지"
@@ -277,6 +291,18 @@ msgstr "불투명도 간격"
msgid "Opacity change step"
msgstr "불투명도 변경 간격"
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "채도 간격"
+
+msgid "Saturation change step"
+msgstr "채도 변경 간격"
+
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "명도 간격"
+
+msgid "Brightness change step"
+msgstr "명도 변경 간격"
+
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "전체화면 창 방향을 돌리지 않기"
@@ -307,3 +333,10 @@ msgstr "VBlank로 동기화"
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "오직 세로 깜빡임 시간 동안만 화면 갱신을 수행합니다."
+
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "데스크탑의 수"
+
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "가상 데스크탑의 수"
+
diff --git a/beryl-manager/po/es_AR.po b/beryl-manager/po/es_AR.po
index 154962d..a9ecdfd 100644
--- a/beryl-manager/po/es_AR.po
+++ b/beryl-manager/po/es_AR.po
@@ -1,95 +1,90 @@
+# translation of es_AR.po to
+# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# OberonKing <oberonking76@gmail.com>, 2006.
# Beryl-Manager intl file.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the beryl-manager package.
-# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
-# Matias Ferrini (es_AR translate) OberonKing
-# <obernoking76@gmail.com>, 2006Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.1\n"
+"Project-Id-Version: es_AR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 18:54-0300\n"
-"Last-Translator: <>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 01:06-0300\n"
+"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../src/main.c:70
msgid "Standard Beryl Decorator (Emerald)"
-msgstr ""
+msgstr "Decorador estndar de Beryl (Emerald)"
#: ../src/main.c:71
msgid "Aquamarine (KDE Decorator)"
-msgstr ""
+msgstr "Aquamarine (Decorador KDE)"
#: ../src/main.c:72
msgid "Heliodor (GNOME/Metacity Decorator)"
-msgstr ""
+msgstr "Heliodor (Decorador GNOME/Metacity)"
#: ../src/main.c:73
msgid "Light Themable Decorator (yawd)"
-msgstr ""
+msgstr "Decorador ligero con temas (yawd)"
#: ../src/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "GTK Window Decorator"
-msgstr "Recargar el decorador de ventanas"
+msgstr "Decorador de ventanas GTK"
#: ../src/main.c:78
msgid "Beryl"
-msgstr ""
+msgstr "Beryl"
#: ../src/main.c:79
msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
#: ../src/main.c:80
msgid "Compiz with COW"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz con COW"
#: ../src/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Metacity (Gnome Window Manager)"
-msgstr "Seleccionar gestor de ventanas"
+msgstr "Metacity (Gestor de ventanas Gnome)"
#: ../src/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "KWin (KDE Window Manager)"
-msgstr "Recargar el gestor de ventanas"
+msgstr "KWin (Gestor de ventanas KDE)"
#: ../src/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "xfwm4 (XFCE Window Manager)"
-msgstr "Recargar el gestor de ventanas"
+msgstr "xfwm4 (Gestor de ventanas XFCE)"
#: ../src/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "WindowMaker"
-msgstr "Recargar el gestor de ventanas"
+msgstr "Creador de ventanas"
#: ../src/main.c:85
msgid "FluxBox"
-msgstr ""
+msgstr "FluxBox"
#: ../src/main.c:86
msgid "BlackBox"
-msgstr ""
+msgstr "BlackBox"
#: ../src/main.c:87
msgid "OpenBox"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBox"
#: ../src/main.c:88
msgid "IceWM"
-msgstr ""
+msgstr "IceWM"
#: ../src/main.c:89
msgid "Enlightenment"
-msgstr ""
+msgstr "Enlightenment"
#: ../src/main.c:107
#, c-format
@@ -97,20 +92,22 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
"[--version]\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
+"[--version]\n"
#: ../src/main.c:193 ../src/main.c:200
msgid "Malformed xlsclients, no command?"
-msgstr "xlsclients erroneo, ¿no hay comando?"
+msgstr "xlsclients errneo, no hay comando?"
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "Decorator caught deadly signal %d"
-msgstr "El decorador ha recibido señal de terminación %d"
+msgstr "El decorador ha recibido la seal de terminacin %d"
#: ../src/main.c:371
#, c-format
msgid "Beryl caught deadly signal %d"
-msgstr "Beryl recibió señal de terminación %d"
+msgstr "Beryl recibi la seal de terminacin %d"
#: ../src/main.c:383
#, c-format
@@ -120,55 +117,55 @@ msgstr "No se ha podido lanzar el decorador seleccionado:%s"
#: ../src/main.c:419
#, c-format
msgid "Killing window %x for client %s."
-msgstr "Terminando la ventana %x por el cliente %s."
+msgstr "Cerrando la ventana %x por el cliente %s."
#: ../src/main.c:449
msgid "No pidof, this may not work right."
msgstr ""
-"No se pudo obtener la identificación del proceso, es posible que no funcione "
+"No se pudo obtener la identificacin del proceso, es posible que no funcione "
"adecuadamente."
#: ../src/main.c:515
-#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't find a Selection Owner, perhaps no WM running?\n"
"Otherwise, manually kill your wm, and report the bug to the developers, it "
"doesn't follow the standards.\n"
"Falling back to looking for a defined WM in xlsclients."
msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el propietario de la selección, ¿tal vez no hay un "
-"gestor de ventanas ejecutandose?\n"
+"No se ha podido encontrar el propietario de la seleccin, tal vez no hay un "
+"gestor de ventanas ejecutndose?\n"
"En caso contrario, cierre manualmente su gestor de ventanas, y reporte el "
-"bug a los desarrolladores, éste no sigue los estándares.\n"
-"Se volverá a buscar gestor de ventanas definido en xlsclients."
+"error a los desarrolladores, ste\n"
+" no sigue los estndares.\n"
+"Se volver a buscar gestor de ventanas definido en xlsclients."
#: ../src/main.c:518
msgid "No xlsclients, this may not work right."
-msgstr "No se encontró xlsclients, es posible que no funcione adecuadamente."
+msgstr "No se encontr xlsclients, es posible que no funcione adecuadamente."
#: ../src/main.c:523
msgid "No output from xlsclients, bailing."
-msgstr "No hay salida de xlsclients, finalizando."
+msgstr "No hay salida de xlsclients, cerrando."
#: ../src/main.c:564
msgid "can't execute beryl-xgl"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede ejecutar beryl-xgl"
#: ../src/main.c:566
msgid "can't execute beryl"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede ejecutar beryl"
#: ../src/main.c:734
msgid "can't use this app, no which"
-msgstr "No puede usarse esta aplicación, problemas con which"
+msgstr "No puede usarse esta aplicacin, no existe which"
#: ../src/main.c:741
msgid "something went wrong with which"
-msgstr "Algo falló con which"
+msgstr "Algo fall con which"
#: ../src/main.c:784
msgid "Beryl Settings Manager"
-msgstr "Gestor de preferencias Beryl"
+msgstr "Gestor de ajustes de Beryl"
#: ../src/main.c:790
msgid "Emerald Theme Manager"
@@ -180,13 +177,15 @@ msgstr "Recargar el gestor de ventanas"
#: ../src/main.c:808
msgid "Select Window Manager"
-msgstr "Seleccionar gestor de ventanas"
+msgstr "Seleccionar el gestor de ventanas"
#: ../src/main.c:835
msgid ""
"Disable GL Yield setting\n"
"Use this to fix some redraw bugs"
msgstr ""
+"Desactivar el ajuste GL Yield\n"
+"Usar esto para solucionar algunos fallos de repintado"
#: ../src/main.c:847
msgid "Reload Window Decorator"
@@ -194,19 +193,19 @@ msgstr "Recargar el decorador de ventanas"
#: ../src/main.c:856
msgid "Select Window Decorator"
-msgstr "Seleccionar decorador de ventanas"
+msgstr "Seleccionar el decorador de ventanas"
#: ../src/main.c:886
msgid ""
"Launch Fall-back Window\n"
"Manager if beryl crashes"
msgstr ""
-"Lanzar el gestor de ventanas\n"
+"Lanzar el gestor de ventanas predeterminado\n"
"si Beryl falla"
#: ../src/main.c:893
msgid "Select Fall-back Window Manager"
-msgstr "Seleccionar gestor de ventanas en caso de error"
+msgstr "Seleccionar gestor de ventanas en caso de fallo"
#: ../src/main.c:935 ../src/main.c:938
msgid "Beryl Manager"
@@ -217,42 +216,22 @@ msgid "Manage various things related to Beryl"
msgstr "Gestionar varios aspectos relacionados con Beryl"
#: ../src/main.c:959
-#, fuzzy
msgid "can't use this app, no glxinfo or no grep"
-msgstr "No puede usarse esta aplicación, no ps o no grep"
+msgstr "No puede usarse esta aplicacin, no existen glxinfo o grep"
#: ../src/main.c:968
-#, fuzzy
msgid "something went wrong with glxinfo or grep"
-msgstr "Algo falló con ps o grep"
+msgstr "Algo fall con glxinfo o grep"
#: ../src/main.c:977
-#, fuzzy
msgid "can't use this app, no xvinfo or no grep"
-msgstr "No puede usarse esta aplicación, no ps o no grep"
+msgstr "No puede usarse esta aplicacin, no existen xvinfo o grep"
#: ../src/main.c:986
-#, fuzzy
msgid "something went wrong with xvinfo or grep"
-msgstr "Algo falló con ps o grep"
+msgstr "Algo fall con xvinfo o grep"
#: ../src/main.c:1040
msgid "Can't init XLib thread support"
-msgstr "No se pudo iniciar soporte para hilo Xlib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't run more than one beryl-manager.\n"
-#~ "(couldn't obtain lock) Error:%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible ejecutar mas de un gestor Beryl.\n"
-#~ "(imposible obtener bloqueo) Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't open lockfile.\n"
-#~ "Error:%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido abrir archivo en uso.\n"
-#~ "Error:%s"
-
-#~ msgid "can't use this app, no ps or grep"
-#~ msgstr "No puede usarse esta aplicación, no ps o grep"
+msgstr "No se pudo iniciar el soporte para el hilo Xlib"
+
diff --git a/beryl-manager/po/ko_KR.po b/beryl-manager/po/ko_KR.po
index 4dffe1f..13a23db 100644
--- a/beryl-manager/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-manager/po/ko_KR.po
@@ -8,120 +8,108 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-04 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 01:19-0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-17 05:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-17 04:32-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: beryl-project\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/main.c:70
msgid "Standard Beryl Decorator (Emerald)"
msgstr "베릴 창 장식틀 (에머랄드)"
-#: ../src/main.c:71
msgid "Aquamarine (KDE Decorator)"
msgstr "아쿠아마린 (KDE 창 장식틀)"
-#: ../src/main.c:72
msgid "Heliodor (GNOME/Metacity Decorator)"
msgstr "헬리오도르 (그놈/메타시티 창 장식틀)"
-#: ../src/main.c:73
msgid "Light Themable Decorator (yawd)"
msgstr "가볍게 꾸밀 수 있는 창 장식틀 (yawd)"
-#: ../src/main.c:74
msgid "GTK Window Decorator"
msgstr "GTK 창 장식틀"
-#: ../src/main.c:78
msgid "Beryl"
msgstr "베릴"
-#: ../src/main.c:79
msgid "Compiz"
msgstr "콤피즈"
-#: ../src/main.c:80
msgid "Compiz with COW"
msgstr "콤피즈 COW 사용"
-#: ../src/main.c:81
msgid "Metacity (Gnome Window Manager)"
msgstr "메타시티 (그놈 창 관리자)"
-#: ../src/main.c:82
msgid "KWin (KDE Window Manager)"
msgstr "KWin (KDE 창 관리자)"
-#: ../src/main.c:83
msgid "xfwm4 (XFCE Window Manager)"
msgstr "xfwm4 (XFCE 창 관리자)"
-#: ../src/main.c:84
msgid "WindowMaker"
msgstr "윈도우메이커"
-#: ../src/main.c:85
msgid "FluxBox"
msgstr "FluxBox"
-#: ../src/main.c:86
msgid "BlackBox"
msgstr "BlackBox"
-#: ../src/main.c:87
msgid "OpenBox"
msgstr "OpenBox"
-#: ../src/main.c:88
msgid "IceWM"
msgstr "IceWM"
-#: ../src/main.c:89
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
-#: ../src/main.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
"[--version]\n"
-msgstr "Usage: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
+msgstr ""
+"Usage: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
"[--version]\n"
-#: ../src/main.c:193 ../src/main.c:200
msgid "Malformed xlsclients, no command?"
msgstr "xlsclients 오동작, 명령이 없습니까?"
-#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "Decorator caught deadly signal %d"
msgstr "창 장식틀 종료 신호 감지 %d"
-#: ../src/main.c:371
#, c-format
msgid "Beryl caught deadly signal %d"
msgstr "베릴 종료 신호 감지 %d"
-#: ../src/main.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't launch selected decorator:%s"
msgstr "선택된 창 장식틀을 실행할 수 없습니다: %s"
-#: ../src/main.c:419
+#, c-format
+msgid "decorator %s returned unsuccessfully"
+msgstr "창 장식틀 %s(은)는 실패를 반환"
+
+#, c-format
+msgid "decorator %s returned with non-zero status"
+msgstr "창 장식틀 %s(은)는 영이 아닌 상태를 반환"
+
+#, c-format
+msgid "decorator %s was killed by a signal"
+msgstr "창 장식틀 %s(은)는 신호에 의해 종료됨"
+
#, c-format
msgid "Killing window %x for client %s."
msgstr "클라이언트 %s(을)를 위하여 창 %x 종료."
-#: ../src/main.c:449
msgid "No pidof, this may not work right."
msgstr "pidof 없음, 이것은 올바르게 동작하지 않을 수 있습니다."
-#: ../src/main.c:515
msgid ""
"Couldn't find a Selection Owner, perhaps no WM running?\n"
"Otherwise, manually kill your wm, and report the bug to the developers, it "
@@ -133,62 +121,52 @@ msgstr ""
"오. 이것은 정상적이지 않습니다.\n"
"xlsclients에 지정된 창 관리자를 찾도록 되돌아갑니다."
-#: ../src/main.c:518
msgid "No xlsclients, this may not work right."
msgstr "xlsclients 없음, 이것은 올바르게 동작하지 않을 수 있습니다."
-#: ../src/main.c:523
msgid "No output from xlsclients, bailing."
msgstr "xlsclients에서 출력이 없음, 방출."
-#: ../src/main.c:564
msgid "can't execute beryl-xgl"
msgstr "beryl-xgl을 실행할 수 없습니다."
-#: ../src/main.c:566
msgid "can't execute beryl"
msgstr "beryl을 실행할 수 없습니다."
-#: ../src/main.c:734
msgid "can't use this app, no which"
msgstr "이 프로그램을 사용할 수 없습니다, which 명령이 없습니다."
-#: ../src/main.c:741
msgid "something went wrong with which"
msgstr "which 명령이 잘못 수행되었습니다."
-#: ../src/main.c:784
msgid "Beryl Settings Manager"
msgstr "베릴 설정 관리자"
-#: ../src/main.c:790
msgid "Emerald Theme Manager"
msgstr "에머랄드 테마 관리자"
-#: ../src/main.c:801
msgid "Reload Window Manager"
msgstr "창 관리자 다시 올림"
-#: ../src/main.c:808
msgid "Select Window Manager"
msgstr "창 관리자 선택"
-#: ../src/main.c:835
msgid ""
"Disable GL Yield setting\n"
"Use this to fix some redraw bugs"
-msgstr "GL 양보 설정을 사용하지 않음\n"
+msgstr ""
+"GL 양보 설정을 사용하지 않음\n"
"몇 가지 다시 그리기 버그를 고치기 위하여 이 설정을 사용함"
-#: ../src/main.c:847
+msgid "Use Non-TFP Copy Rendering"
+msgstr "Non-TFP 복사 그리기 사용"
+
msgid "Reload Window Decorator"
msgstr "창 장식틀 다시 올림"
-#: ../src/main.c:856
msgid "Select Window Decorator"
msgstr "창 장식틀 선택"
-#: ../src/main.c:886
msgid ""
"Launch Fall-back Window\n"
"Manager if beryl crashes"
@@ -196,35 +174,27 @@ msgstr ""
"실패시 되돌릴 창 실행\n"
"베릴이 비정상 종료될 때의 관리자"
-#: ../src/main.c:893
msgid "Select Fall-back Window Manager"
msgstr "실패시 되돌릴 창 관리자 선택"
-#: ../src/main.c:935 ../src/main.c:938
msgid "Beryl Manager"
msgstr "베릴 관리자"
-#: ../src/main.c:938
msgid "Manage various things related to Beryl"
msgstr "베릴에 관련되는 다양한 것을 관리"
-#: ../src/main.c:959
msgid "can't use this app, no glxinfo or no grep"
msgstr "이 프로그램을 사용할 수 없습니다, glxinfo 또는 grep 명령이 없습니다."
-#: ../src/main.c:968
msgid "something went wrong with glxinfo or grep"
msgstr "glxinfo 또는 grep 명령이 잘못 수행되었습니다."
-#: ../src/main.c:977
msgid "can't use this app, no xvinfo or no grep"
msgstr "이 프로그램을 사용할 수 없습니다, xvinfo 또는 grep 명령이 없습니다."
-#: ../src/main.c:986
msgid "something went wrong with xvinfo or grep"
msgstr "xvinfo 또는 grep 명령이 잘못 수행되었습니다."
-#: ../src/main.c:1040
msgid "Can't init XLib thread support"
msgstr "XLib 쓰레드 지원을 초기화 할 수 없습니다."
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index 5a4d55d..a2d2e17 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
# Set of available languages. Keep it alphabatical. One lingua per line.
+es_AR
es_ES
fr_FR
it_IT
diff --git a/beryl-plugins/po/es_AR.po b/beryl-plugins/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 0000000..b8f40e8
--- /dev/null
+++ b/beryl-plugins/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,2371 @@
+# translation of es_ES.po to
+# Beryl-Plugins
+# Copyright (C) 2006
+# This file is distributed under the same license as the es_AR package.
+# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# "OberonKing" - Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>, 2006.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_AR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-06 10:57+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:28-0300\n"
+"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Sin habilitar"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Ventana animada"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Todas las ventanas"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Materializar"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Quemar"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Recoger"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Sueo"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Atenuar"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Persiana"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Lmpara mgica 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Lmpara mgica 2"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Enrollar"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Patada lateral"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Ola"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dilogo"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Dilogo modal"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilidad"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Men"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "Men emergente"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "Men desplegable"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Consejo"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "Dnd"
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
+
+msgid ""
+"All effects get to be chosen randomly, ignoring the selected effect. If None "
+"is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "Todos los efectos se elegirn aleatoriamente, ignorando el efecto seleccionado. Si Ninguno est seleccionado para un evento, este no ser animado."
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Enrollado interior fijo"
+
+msgid "Fixed window interior during Rollup effect"
+msgstr "Mantiene fijo el interior de la ventana durante el efecto de enrollado"
+
+msgid "Horizontal Folds Number of Folds"
+msgstr "Nmero de pliegues de la persiana"
+
+msgid "Horizontal Folds number of complete folds"
+msgstr "Nmero total de los pliegues totales de la persiana"
+
+msgid "Horizontal Folds Amplitude"
+msgstr "Amplitud de la persiana"
+
+msgid ""
+"Horizontal folds amplitude relative to window width. Negative values fold "
+"outward."
+msgstr "Amplitud de los pliegues de la persiana relativa al tamao de ventana. Los valores negativos sern pliegues hacia fuera."
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Amplitud del efecto Recoger"
+
+msgid "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitud del pliegue del efecto Recoger relativa al tamao de ventana. Los valores negativos sern pliegues hacia fuera."
+
+msgid "Zoom From Center"
+msgstr "Zoom desde el centro"
+
+msgid "Zoom from center when playing Zoom and Sidekick effects"
+msgstr "Zoom desde el centro con los efectos de Zoom y Patada lateral"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Duracin de las animaciones"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds"
+msgstr "Duracin de las animaciones en milisegundos"
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Duracin de la animacin para los efectos intensos"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
+msgstr "Duracin de las animaciones en milisegundos de los efectos intensos como Quemar"
+
+msgid "Disable Postprocessing Effects During Animation"
+msgstr "Desactivar los efectos en proceso durante la animacin"
+
+msgid "Disables Blur during animation"
+msgstr "Desactivar los efectos de Imagen borrosa"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Resolucin vertical de Lmpara mgica 1"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
+msgstr "Resolucin del vrtice de la rejilla (2-200) para Lmpara mgica 1 (slo la dimensin vertical)"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Max Waves"
+msgstr "Nmero de ondas mximo para Lmpara mgica 1"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 1"
+msgstr "Nmero mximo de ondas para el efecto Lmpara mgica 1"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Amplitud mnima de onda para Lmpara mgica 1"
+
+msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Las ondas del efecto Lmpara mgica 1 tendrn una amplitud aleatoria entre el mnimo y el mximo"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Amplitud mxima de onda para Lmpara mgica 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Resolucin vertical de Lmpara mgica 2"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
+msgstr "Resolucin del vrtice de la rejilla (2-200) para Lmpara mgica 2 (slo la dimensin vertical)"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Max Waves"
+msgstr "Nmero de ondas mximo para Lmpara mgica 2"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 2"
+msgstr "Nmero mximo de ondas para el efecto Lmpara mgica 2"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Amplitud mnima de onda para Lmpara mgica 2"
+
+msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Las ondas del efecto Lmpara mgica 2 tendrn una amplitud aleatoria entre el mnimo y el mximo"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Amplitud mxima de onda para Lmpara mgica 2"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Anchura del centro de la onda"
+
+msgid "Focus wave width relative to window height"
+msgstr "Anchura del centro de la onda relativa a la altura de la ventana"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Amplitud del centro de la onda"
+
+msgid "Focus wave amplitude relative to window height"
+msgstr "Amplitud del centro de la onda relativa a la altura de la ventana"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Nmero de rotaciones del efecto Patada lateral"
+
+msgid "Sidekick number of rotations (with +/-10% randomness)"
+msgstr "Nmero de rotaciones para el efecto Patada lateral (con +/- el 10% aleatorio)"
+
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Efecto minimizar"
+
+msgid "Minimize Window Effect"
+msgstr "Efecto de minimizar la ventana"
+
+msgid "Minimize Window Types"
+msgstr "Tipos de minimizar la ventana"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when minimized"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se minimice"
+
+msgid "Minimize Animation Duration"
+msgstr "Duracin de la animacin de minimizar"
+
+msgid "Minimize animation duration in seconds"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin del minimizado de ventana"
+
+msgid "Unminimize Effect"
+msgstr "Efecto restaurar"
+
+msgid "Unminimize Window Effect"
+msgstr "Efecto de restaurar la ventana"
+
+msgid "Unminimize Window Types"
+msgstr "Tipos de restaurado de ventana"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized"
+msgstr "Tipos de ventanas que se animarn con este efecto cuando se restauren"
+
+msgid "Unminimize Animation Duration"
+msgstr "Duracin de la animacin de restaurar"
+
+msgid "Unminimize animation duration in seconds"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin de restaurar la ventana"
+
+msgid "Close Effect 1"
+msgstr "Efecto de cerrar 1"
+
+msgid "Close Window Effect 1"
+msgstr "Efecto 1 de cerrar la ventana"
+
+msgid "Close Window Types 1"
+msgstr "Tipos del cierre de ventana 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when closed"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se cierren"
+
+msgid "Close Animation Duration 1"
+msgstr "Duracin de la animacin de cerrar 1"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 1"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin para el efecto cerrar 1"
+
+msgid "Close Effect 2"
+msgstr "Efecto de cerrar 2"
+
+msgid "Close Window Effect 2"
+msgstr "Efecto 2 de cerrar la ventana"
+
+msgid "Close Window Types 2"
+msgstr "Tipos del cierre de ventana 1"
+
+msgid "Close Animation Duration 2"
+msgstr "Duracin de la animacin de cerrar 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 2"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin para el efecto cerrar 2"
+
+msgid "Create Effect 1"
+msgstr "Efecto 1 crear"
+
+msgid "Create Window Effect 1"
+msgstr "Efecto 1 de crear ventanas"
+
+msgid "Create Window Types 1"
+msgstr "Tipos de crear ventana 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se creen"
+
+msgid "Create Animation Duration 1"
+msgstr "Duracin de la animacin de crear 1"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
+msgstr "Duracin en segundos para el efecto de crear 1"
+
+msgid "Create Effect 2"
+msgstr "Efecto 2 crear"
+
+msgid "Create Window Effect 2"
+msgstr "Efecto 2 de crear ventana"
+
+msgid "Create Window Types 2"
+msgstr "Tipos de crear ventana 2"
+
+msgid "Create Animation Duration 2"
+msgstr "Duracin de la animacin de crear 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin para el efecto de crear 2"
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Efecto de enfocar"
+
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Efecto de enfocar la ventana"
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Tipos de enfocar ventana"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se enfoquen"
+
+msgid "Focus Animation Duration"
+msgstr "Duracin de la animacin de enfocar"
+
+msgid "Focus animation duration in seconds"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin de enfocar"
+
+msgid "Shade Effect"
+msgstr "Efecto de recoger"
+
+msgid "Shade Window Effect"
+msgstr "Efecto de recoger la ventana"
+
+msgid "Shade Window Types"
+msgstr "Tipos de recoger la ventana"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se recojan"
+
+msgid "Shade Animation Duration"
+msgstr "Duracin de la animacin de recoger"
+
+msgid "Shade animation duration in seconds"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin de recoger"
+
+msgid "Unshade Effect"
+msgstr "Efecto desenrollar"
+
+msgid "Unshade Window Effect"
+msgstr "Efecto de desenrollar la ventana"
+
+msgid "Unshade Window Types"
+msgstr "Tipos de desenrollar la ventana"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se desenrollen"
+
+msgid "Unshade Animation Duration"
+msgstr "Duracin de la animacin de desenrollar"
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds"
+msgstr "Duracin en segundos de la animacin de desenrollar"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Nmero de partculas de fuego"
+
+msgid "Number of fire particles"
+msgstr "Nmero de las partculas de fuego"
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Tamao de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire particle size"
+msgstr "Tamao de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Ralentizacin de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire particle slowdown"
+msgstr "Ralentizacin de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Duracin de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire particle life"
+msgstr "Duracin de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Color de la partcula de fuego"
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Direccin del fuego"
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Constante de velocidad del fuego"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent of window height"
+msgstr "Hacer la duracin del efecto de fuego dependiente del tamao de la ventana"
+
+msgid "Fire smoke"
+msgstr "Humo de fuego"
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Humo de fuego"
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Fuego coloreado aleatoriamente"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
+msgstr "Tener colores aleatorios para el efecto de fuego, tambin conocido como Fuego Mstico"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Anchura del rayo"
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Espaciado del rayo"
+
+msgid "Spacing between beams"
+msgstr "Espaciado entre los rayos "
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Color del rayo"
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Ralentizacin del rayo"
+
+msgid "Beam slowdown"
+msgstr "Ralentizacin del rayo"
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Duracin del rayo"
+
+msgid "Beam life"
+msgstr "Duracin del rayo"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Usar varias animaciones como efectos de ventana"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de ventana"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la ventana"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de pantalla"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la pantalla"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Usado para fijar una ventana o la pantalla negativa"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "Arriba/Abajo"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "Izquierda/Derecha"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Iniciar modo mostrar escritorio"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Velocidad de la ventana"
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo de mostrar escritorio"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Direccin de la ventana"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr "0 - Arriba 1 - Abajo, 2 - Izquierda, 3 - Derecha, 4 - Arriba/Abajo, 5 - Izquierda/Derecha"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipos de ventana"
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Tipos de ventana que se desplazarn en el modo mostrar escritorio"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Usar ajustes de escala"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr "Usar ajustes de escala de velocidad/intervalo en vez de los especificados aqu"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Opacidad de la ventana cuando se muestre el escritorio"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Tamao visible de las ventanas al mostrar escritorio"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostrar escritorio"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Acceder a tu escritorio fcilmente"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Iniciar funciones de rendimiento"
+
+msgid "Output Screen"
+msgstr "Salida de la pantalla"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "Mostrar FPS en la pantalla"
+
+msgid "Output Console"
+msgstr "Salida de consola"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "Imprimir las FPS en la consola"
+
+msgid "Console Update Time"
+msgstr "Tiempo de actualizacin de la consola"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Tiempo de actualizacin de la salida de la consolas"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Desactivar limitador"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Desactivar el limitador FPS integrado en beryl"
+
+msgid "Position x"
+msgstr "Posicin x"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "Posicin de la ventana de las funciones de rendimiento respecto al eje X"
+
+msgid "Position y"
+msgstr "Posicin y"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Posicin de la ventana de las funciones de rendimiento respecto al eje Y"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Funciones de rendimiento"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Un plugin de rendimiento sencillo"
+
+msgid "Toggle motion blur"
+msgstr "Activar desactivar movimiento de imagen borrosa"
+
+msgid "Toggle motion blur effect"
+msgstr "Activa o desactiva el efecto del movimiento de imagen borrosa"
+
+msgid "Blur decoration"
+msgstr "Decoracin de imagen borrosa"
+
+msgid "Blur decorations"
+msgstr "Decoraciones para la imagen borrosa"
+
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Ventanas con imagen borrosa"
+
+msgid "Reflection decoration"
+msgstr "Decoracin de reflejos"
+
+msgid "Draw reflection for decorations"
+msgstr "Dibujar reflejos para las decoraciones"
+
+msgid "Reflection windows"
+msgstr "Ventanas con reflejos"
+
+msgid "Draw reflection for windows"
+msgstr "Dibujar reflejos para las ventanas"
+
+msgid "Blur transformed screen"
+msgstr "Pantalla transformada con imagen borrosa"
+
+msgid "Draw blur if the screen is transformed"
+msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la pantalla se transforma"
+
+msgid "Blur transformed window"
+msgstr "Ventana transformada con imagen borrosa"
+
+msgid "Draw blur if window is transformed"
+msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la ventana se transforma"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Sombra borrosa"
+
+msgid "Force non fbo blur"
+msgstr "Forzar modo imagen borrosa sin FBO"
+
+msgid "Non fbo blur strength"
+msgstr "Intensidad de la imagen borrosa sin FBO"
+
+msgid "Non fbo mode blur strength"
+msgstr "Intensidad de la imagen borrosa en modo sin FBO"
+
+msgid "Use blur cache"
+msgstr "Usar cach de imagen borrosa"
+
+msgid "Enables blur cache texture system"
+msgstr "Activa el cach de texturas del sistema para la imagen borrosa"
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency"
+msgstr "Desactivar dependencia de la decoracin transparente"
+
+msgid "Disable blur on screengrab of"
+msgstr "Desactivar el efecto de imagen borrosa si se usa en plugin(s)"
+
+msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Desactivar el dibujado de imagen borrosa cuando otro plugin lo est usando"
+
+msgid "Reflection transformed screen"
+msgstr "Reflejo de la pantalla transformada"
+
+msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
+msgstr "Dibujar el reflejo si la pantalla se transforma"
+
+msgid "Reflection transformed window"
+msgstr "Reflejo de la ventana transformada"
+
+msgid "Disable reflection on screengrab of"
+msgstr "Desactivar el reflejo si usa usa en plugin(s)"
+
+msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Desactivar el dibujado de reflejo cuando otro plugin lo est usando"
+
+msgid "Reflection file"
+msgstr "Archivo de reflejo"
+
+msgid "Reflection image file"
+msgstr "Archivo de imagen para el reflejo"
+
+msgid "Reflection scale"
+msgstr "Escala del reflejo"
+
+msgid "Scale reflection image"
+msgstr "Escalar la imagen del reflejo"
+
+msgid "Reflection proportional"
+msgstr "Relejo proporcional"
+
+msgid "Scale proportional"
+msgstr "Escala de la proporcin"
+
+msgid "Reflection Use Colors"
+msgstr "Usar colores en el reflejo"
+
+msgid "Do not generate grayscale reflection"
+msgstr "No generar reflejo en escala de grises"
+
+msgid "Reflection Use Alpha"
+msgstr "Usar transparencia en el reflejo"
+
+msgid "Use image alpha channel"
+msgstr "Usar imagen como canal alfa (transparencia)"
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Modo de movimiento de imagen borrosa"
+
+msgid ""
+"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
+"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
+msgstr ""
+"Modo de movimiento de imagen borrosa:\n"
+"\n"
+"Simple = Utilizar una copia de las texturas y mezclado\n"
+"Acumulador = Utilizar el bfer de relleno de OpenGL\n"
+"FBO = Utilizar la estructura del bfer de objetos y texturas flotantes"
+
+msgid "Motion blur on screengrab of"
+msgstr "Activar la imagen borrosa cuando otro plugin lo est usando"
+
+msgid "Activate motion blur on screengrab"
+msgstr "Activar el movimiento de imagen borrosa cuando otro plugin lo est usando"
+
+msgid "Motion blur on transformed screen"
+msgstr "Movimiento de imagen borrosa en pantalla transformada"
+
+msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
+msgstr "Ejecutar el movimiento de imagen borrosa si la pantalla se transforma"
+
+msgid "Motion blur strength"
+msgstr "Intensidad del movimiento de la imagen borrosa"
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Desactivar imagen borrosa en los tipos de ventana"
+
+msgid "Window types for that blur should be disabled"
+msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de imagen borrosa estar desactivado"
+
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Desactivar reflejo en los tipos de ventana "
+
+msgid "Window types for that reflection should be disabled"
+msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de reflejo estar desactivado"
+
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Saturacin de la imagen borrosa"
+
+msgid "simple"
+msgstr "Simple"
+
+msgid "accum"
+msgstr "Acumulativo"
+
+msgid "fbo"
+msgstr "FBO (Frame Buffer Object)"
+
+msgid "gaussian 5x5"
+msgstr "Gausiano 5x5"
+
+msgid "linear 5x5"
+msgstr "Lineal 5x5"
+
+msgid "gaussian 9x9"
+msgstr "Gausiano 9x9"
+
+msgid "linear 9x9"
+msgstr "Lineal 9x9"
+
+msgid "gaussian 13x13"
+msgstr "Gausiano 13x13"
+
+msgid "linear 13x13"
+msgstr "Lineal 13x13"
+
+msgid "gaussian 17x17"
+msgstr "Gausiano 17x17"
+
+msgid "linear 17x17"
+msgstr "Lineal 17x17"
+
+msgid "gaussian 21x21"
+msgstr "Gausiano 21x21"
+
+msgid "linear 21x21"
+msgstr "Lineal 21x21"
+
+msgid "Blur effects"
+msgstr "Efectos de imagen borrosa"
+
+msgid "Blur and reflection effects"
+msgstr "Efectos de imagen borrosa y reflejos"
+
+msgid "Increase Saturation"
+msgstr "Aumentar la saturacin"
+
+msgid "Decrease Saturation"
+msgstr "Decrementar la saturacin"
+
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar la luminosidad"
+
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Decrementar la luminosidad"
+
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "Cantidad de luminosidad"
+
+msgid "Brightness change step"
+msgstr "Cambiar la cantidad de luminosidad"
+
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "Cantidad de saturacin"
+
+msgid "Saturation change step"
+msgstr "Cambiar la cantidad de saturacin"
+
+msgid "Brightness and Saturation"
+msgstr "Luminosidad y saturacin"
+
+msgid "Brightness and Saturation adjustments"
+msgstr "Ajustes de luminosidad y saturacin"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Activar el gestor de fallos"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Iniciar el gestor de ventanas"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Iniciar otro gestor de ventana en los cuelgues"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Lnea de comandos del gestor de ventana"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Lnea de comandos del gestor de ventana. NO INTRODUCIR BERYL AQU !!!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Gestor de fallos"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Plugin del gestor de fallos de Beryl"
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidad de la animacin"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo de la animacin"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Margen a la izquierda"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Especificar el margen usado a la izquierda durante la colocacin de la ventana"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Margen superior"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr "Especificar el margen usado en la parte superior durante la colocacin de la ventana"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Margen a la derecha"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Especificar el margen usado a la derecha durante la colocacin de la ventana"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Margen inferior"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr "Especificar el margen usado en la parte inferior durante la colocacin de la ventana"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Animaciones propias"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr "Activar las animaciones incorporadas"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Desviar el foco de la ventana"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se enven a otro escritorio"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Colocar la ventana en el escritorio"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Colocar en el escritorio 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Colocar en el escritorio 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Colocar en el escritorio 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Colocar en el escritorio 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Colocar en el escritorio 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Colocar en el escritorio 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Colocar en el escritorio 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Colocar en el escritorio 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Colocar en el escritorio 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Colocar en el escritorio 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Colocar en el escritorio 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Colocar en el escritorio 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 12"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Colocar en el escritorio de la izquierda"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la izquierda"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Colocar en el escritorio de la derecha"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la derecha"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Colocar en el escritorio de arriba"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte superior"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Colocar en el escritorio de abajo"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte de abajo"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Restaurar la posicin"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Mover la ventana a la ltima posicin"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Colocar el puntero"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr "Mover la ventana en la posicin del puntero usando el cuadrante de la pantalla"
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Colocar con precisin"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Mover la ventana con las coordenadas X,Y"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Colocar en el centro"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Mover la ventana en el centro de la pantalla"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Colocar a la izquierda"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Mover la ventana en el centro del borde izquierdo de la pantalla"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Colocar en la parte superior izquierda"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior izquierda"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Colocar en la parte superior"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde superior de la pantalla"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Colocar en la parte superior derecha"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior derecha de la pantalla"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Colocar a la derecha"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde izquierdo de la pantalla"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Colocar a la parte inferior derecha"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina derecha inferior de la pantalla"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Colocar en la parte inferior"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde inferior de la pantalla"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Colocar en la parte inferior izquierda"
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Colocar"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Colocar la ventana"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Iniciar el rectngulo de la captura de pantalla"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Colocar las imgenes de capturas de pantalla en este directorio"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Plugin de capturas de pantalla"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Opacidad de la ventana"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr "Fijar la opacidad de la ventana con condiciones"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Luminosidad de la ventana"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr "Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Saturacin de la ventana"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr "Fijar la saturacin de la ventana con condiciones"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Escritorio inicial"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr "Fijar el escritorio inicial para las ventanas con condiciones"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posicin"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Posicin inicial 1-9 ordenado como el teclado numrico"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Bordes"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr "Borde de la ventana, poner a 1 para desactivar"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Fijar los atributos de la ventana mediante varios criterios"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr "w = tipo de ventana, c = clase de ventana, t = ttulo de la ventana, p = programa propio , n = nombre de la clase, r = regla de la clase"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Gestor de ajustes"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "Usar los ajustes de beryl para configurarme!"
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Rastros de enfoque"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "El enfoque de la ventana deja un rastro"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas que estn completamente desenfocadas"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas completamente enfocadas"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Nivel de saturacin de las ventanas completamente desenfocadas"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Nivel de saturacin de las ventanas completamentes enfocadas"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas desenfocadas"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas enfocadas"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Nmero de las ventanas usadas recientemente a tener en cuenta"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Tipos de rastros de enfoque de la ventana"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipTaskbar\""
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipPager\""
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr "Desactivar si la pantalla es usada por"
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr "Desactivar el Rastro de enfoque si la pantalla es usada por"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "No rotar nunca las tapas del cubo"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Rotar despus de mover"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "Rotar mientras se mueve"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Color del cubo"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Color de las las caras superior e inferior del cubo"
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Interior del cubo"
+
+msgid "Inside cube"
+msgstr "Ver desde dentro del cubo"
+
+msgid "Scale image on top"
+msgstr "Ajustar la imagen de la parte superior"
+
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Ajustar las imgenes para cubrir la cara superior del cubo"
+
+msgid "Image files on top"
+msgstr "Archivos de imagen de la parte superior"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Lista de archivos PNG y SVG que se mostrarn en la cara superior del cubo"
+
+msgid "Scale image on bottom"
+msgstr "Ajustar la imagen de la parte inferior"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
+msgstr "Ajustar las imgenes para cubrir la cara inferior del cubo"
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Imgenes del modo rotar"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Seleccionar entre los modos nunca, despus de mover y mientras se mueve"
+
+msgid "Image files on bottom"
+msgstr "Archivos de imagen para la parte inferior"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Lista de archivos PNG y SVG que se mostrarn en la cara inferior del cubo"
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Cpula del cielo"
+
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Mostrar cpula del cielo"
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Imagen de la cpula del cielo"
+
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Imagen a usar como textura para la cpula del cielo"
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Animar la cpula del cielo"
+
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Animar la cpula del cielo cuando se rota el cubo"
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Gradiente de color inicial de la cpula del cielo"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Color a usar para el rango superior de la cpula del cielo en caso de error"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Gradiente del color final de la cpula del cielo"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Color a usar para el rango inferior de la cpula del cielo en caso de error"
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleracin"
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Aceleracin del pliegue"
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Velocidad del pliegue"
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo del pliegue"
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Usar Mipmap"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el ajuste de calidad superior"
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Deslizar al cambiar de escritorio en vez de rotar"
+
+msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
+msgstr "Mantener el cubo plana incluso cuando se arrastra con el ratn"
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Dibujar las tapas"
+
+msgid "Draw the cube 'caps'"
+msgstr "Dibujar las tapas del cubo"
+
+msgid "Handle Transparency of Desktop Window"
+msgstr "Gestor de transparencia de la ventana del escritorio"
+
+msgid ""
+"Deal mostly correctly with cases where the desktop/root window is not fully "
+"opaque"
+msgstr "Se encarga de forma correcta muchas veces en casos donde la ventana del escritorio/raz no est completamente opaca"
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Desplegar"
+
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Desplegar el cubo"
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Diapositiva siguiente"
+
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Avanzar a la siguiente diapositiva"
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Diapositiva anterior"
+
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Vuelve a la anterior diapositiva"
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Cubo como escritorio"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Colocar las ventanas en el cubo"
+
+msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+msgstr "Aplicar transparencia/luminosidad/saturacin"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+msgstr "Aplicar la transparencia/luminosidad/saturacin de la ventana en la decoracin"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Lnea de comandos del decorador que se ejecuta si no hay ninguna decoracin ejecutndose"
+
+msgid "Draw shadows on panel-type windows"
+msgstr "Dibuja sombras en las ventanas del tipo de paneles"
+
+msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
+msgstr "Dibujar decoracin de sombra bsica en las ventanas del panel"
+
+msgid "Draw simple shaped drop-shadows"
+msgstr "Dibujar sombras de gotas slidas simples"
+
+msgid ""
+"Draw a simple shaped drop-shadow on windows, separate from decoration "
+"manager."
+msgstr "Dibuja unas sombras de gotas slidas simples en las ventanas, aparte de las del gestor de decoracin"
+
+msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
+msgstr "Opacidad de la sombra (porcentaje de la opacidad de la ventana)"
+
+msgid "Percentage of original window's opacity to use for shadows"
+msgstr "Porcentaje de la opacidad original de la ventana a usar para las sombras"
+
+msgid "Shadow X Offset"
+msgstr "Margen X de la sombra"
+
+msgid "X Offset of shadow relative to window"
+msgstr "Margen X de la sombra relativo a la ventana"
+
+msgid "Shadow Y Offset"
+msgstr "Margen Y de la sombra"
+
+msgid "Y Offset of shadow relative to window"
+msgstr "Margen Y de la sombra relativo a la ventana"
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Decoraciones de ventana"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoraciones de las ventanas"
+
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Splash"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificacin"
+
+msgid "Combo"
+msgstr "Combo"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "Ventana urgente"
+
+msgid "Flashing Fade effect on urgent windows"
+msgstr "Efecto destello con atenuacin en las ventanas urgentes"
+
+msgid "Urgent Speed"
+msgstr "Velocidad de ventana urgente"
+
+msgid "Window Urgent Flash Speed"
+msgstr "Velocidad del destello de la ventana urgente"
+
+msgid "Urgent Center"
+msgstr "Centro de atencin"
+
+msgid "Center Percentage of Brightness for Urgent Flashing"
+msgstr "Porcentaje de la luminosidad de las ventanas con centro de atencin"
+
+msgid "Urgent Swing"
+msgstr "Oscilacin de la ventana urgente"
+
+msgid "Max Swing Percentage for Urgent Flashing"
+msgstr "Porcentaje mximo de oscilacin para los destellos de las ventanas urgentes"
+
+msgid "Urgent Count"
+msgstr "Contador de ventana urgente"
+
+msgid "Number of Flashes for Urgent Flashing (0=forever)"
+msgstr "Nmero de destellos para las ventanas urgentes (0=siempre)"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Velocidad de atenuacin"
+
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "Velocidad de la atenuacin de la ventana"
+
+msgid "Window types that should be fading"
+msgstr "Tipos de ventana que se atenuarn"
+
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "Alerta visual"
+
+msgid "Fade effect on system beep"
+msgstr "Efecto de atenuacin con el timbre del sistema"
+
+msgid "Fullscreen Visual Bell"
+msgstr "Alerta visual en pantalla completa"
+
+msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
+msgstr "Efecto de atenuacin en la pantalla completa con el timbre del sistema"
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Atenuacin de ventanas"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Aparicin gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas cuando se deshaga el trazo"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Iniciar mover la ventana"
+
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Comenzar mover la ventana"
+
+msgid "Minimum opacity for opacify"
+msgstr "Opacidad mnima para efectuar el cambio"
+
+msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
+msgstr "Modificar la opacidad de las ventanas que tengan un valor mayor que ste"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Nivel de opacidad del movimiento de ventanas"
+
+msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgstr "Imponer coordenada Y a la parte superior de la pantalla"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
+msgstr "Imponer la coordenada Y a coordinar el rea de trabajo en la parte superior de la pantalla"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "Imponer la coordenada Y en la parte inferior"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
+msgstr "Imponer la coordenada Y a coordinar el rea de trabajo en la parte inferior de la pantalla"
+
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Separar las ventanas maximizadas"
+
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "Separar y restaurar las ventanas maximizadas automticamente cuando se arrastren"
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Solucionar posibles fallos"
+
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocacin de la ventana"
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Colocar ventanas"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Colocar ventanas en las posiciones adecuadas cuando se tracen"
+
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Poner los escritorios en bucle"
+
+msgid "Enable wrapping around"
+msgstr "Activar el bucle de los escritorios"
+
+msgid "Plane Left"
+msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
+
+msgid "Plane left"
+msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
+
+msgid "Plane Right"
+msgstr "Ir al escritorio de la derecha"
+
+msgid "Plane right"
+msgstr "Ir al escritorio de la derecha"
+
+msgid "Plane Down"
+msgstr "Ir al escritorio inferior"
+
+msgid "Plane down"
+msgstr "Ir al escritorio inferior"
+
+msgid "Plane Up"
+msgstr "Ir al escritorio superior"
+
+msgid "Plane up"
+msgstr "Ir al escritorio superior"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d"
+msgstr "Ir a la cara %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d"
+msgstr "Ir a la cara %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d with Window"
+msgstr "Ir a la cara %d con la ventana"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+msgstr "Ir a la cara %d junto con la ventana activa"
+
+msgid "Desktop Plane"
+msgstr "Plano del escritorio"
+
+msgid "Place windows on a plane"
+msgstr "Colocar las ventanas en un plano"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Extender"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Contorno completo"
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Iniciar redimensionado de la ventana"
+
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Comenzar el redimensionado de la ventana"
+
+msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
+msgstr "Desplazar el puntero cuando comience a redimensionar con el inicio de la combinacin del ratn"
+
+msgid ""
+"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
+"press start a resize."
+msgstr "Si esto est activo, el puntero se desplazado a la esquina ms cercana cuando presione comenzar un redimensionado"
+
+msgid "Opacity level of resizing windows"
+msgstr "Nivel de opacidad para el redimensionado de ventanas"
+
+msgid "Repaints the window on each resize step"
+msgstr "Repintar la ventana en cada paso del redimensionado"
+
+msgid ""
+"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
+"may cause some lag."
+msgstr "Si esto est activo, la ventana se repintar por s misma durante el redimensionado, lo que puede causar algo de retraso"
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Modo de visualizacin del redimensionado"
+
+msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+msgstr "Seleccionar entre modo normal, textura estirada, contorno y contorno relleno."
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Color del contorno"
+
+msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
+msgstr "Color del contorno para el modo contorno y el contorno relleno"
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Color de relleno"
+
+msgid "Fill color for filled outline mode"
+msgstr "Color de relleno para el modo contorno relleno"
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensiona la ventana"
+
+msgid "Legacy Resize"
+msgstr "Redimensionado heredado"
+
+msgid "Legacy Resize window plugin"
+msgstr "Plugin del redimensionado de ventana heredado"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Invertir eje Y del puntero"
+
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Invierte el eje Y para el movimiento del puntero"
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del puntero"
+
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Sensibilidad del movimiento del puntero"
+
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Aceleracin de rotacin"
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Permitir parar en la cara superior"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Permitir parar en la cara superior del cubo en la rotacin"
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Permitir parar en la cara inferior"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Permitir parar en la cara inferior del cubo en la rotacin"
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Velocidad de rotacin"
+
+msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
+msgstr "Intervalo de tiempo de rotacin en la rotacin automtica"
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo manual"
+
+msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
+msgstr "Intervalo de tiempo de la rotacin en la rotacin manual"
+
+msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
+msgstr "Distancia del escritorio a la que se alejar mientras se rota"
+
+msgid "Zoom before rotate"
+msgstr "Zoom antes de rotar"
+
+msgid "Zoom out before doing rotation"
+msgstr "Alejar antes de hacer la rotacin"
+
+msgid "Zoom only on initiate."
+msgstr "Hacer zoom slo al iniciar."
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Alejar slo cuando la tecla/botn del ratn de inicio se presione."
+
+msgid "Rotate with wheel near edges"
+msgstr "Rotar con la rueda junto a los bordes"
+
+msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
+msgstr "Activar la rotacin a travs de la rueda del ratn junto a los bordes de la pantalla"
+
+msgid "Max distance from edge to rotate"
+msgstr "Distancia mxima desde el borde para rotar"
+
+msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
+msgstr "Mxima distancia del cursor sobre los bordes para iniciar la rotacin con la rueda del ratn"
+
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Comenzar la rotacin"
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Vueltas de la rueda del ratn para rotar"
+
+msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
+msgstr "Nmero de las vueltas de la rueda del ratn requerido para rotar"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratn"
+
+msgid "Rotate left with mouse wheel"
+msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratn"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratn"
+
+msgid "Rotate right with mouse wheel"
+msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratn"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a la izquierda"
+
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Rotar a la izquierda"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la derecha"
+
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Rotar a la derecha"
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Rotar hacia arriba"
+
+msgid "Rotate up"
+msgstr "Rotar hacia arriba"
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Rotar hacia abajo"
+
+msgid "Rotate down"
+msgstr "Rotar hacia abajo"
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Rotar a la izquierda con la ventana"
+
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Rotar a la izquierda junto con la ventana activa"
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Rotar a la derecha con la ventana"
+
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Rotar a la derecha junto con la ventana activa"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Rotar a la cara %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Rotar a la cara %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Rotar a la cara %d con la ventana"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Rotar a la cara %d junto con la ventana activa"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Rotar a"
+
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Rotar al escritorio"
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Rotar la ventana"
+
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Rotar con la ventana"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Rotar a la izquierda del tirn"
+
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Voltear al escritorio de la izquierda con el cursor"
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Rotar a la derecha del tirn"
+
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Voltear al escritorio de la derecha con el cursor"
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Rotacin en el borde con el puntero"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Voltear al siguiente escritorio cuando mueva el puntero al borde de la pantalla"
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Rotar con desplazamiento de la ventana en el borde"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "Voltear al siguiente escritorio cuando mueva la ventana al borde de la pantalla"
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Activar rotacin DnD en el borde"
+
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "Voltear al siguiente escritorio cuando arrastre objetos al borde de la pantalla"
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Tiempo de rotacin"
+
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Tiempo de espera antes de voltear al escritorio"
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Rotar el cubo"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Rotar el escritorio en el cubo"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Estndar"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Elevado"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Orgnico"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Emblema"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Espacio entre las ventanas"
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr "Enfoque con el puntero sobre la ventana"
+
+msgid "Focus window when mouse moves over them"
+msgstr "Enfoca la ventana cuando el ratn se mueve sobre ella"
+
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Velocidad de extensin"
+
+msgid "Darken Back factor"
+msgstr "Factor de oscurecimiento"
+
+msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
+msgstr "Fijar cmo se oscurecer el fondo (0.0 a 1.0)"
+
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo de la extensin"
+
+msgid "Window types that should scaled in scale mode"
+msgstr "Tipos de ventana que es estirarn en el modo escalado"
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Oscurecer el fondo"
+
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Oscurecer el fondo cuando expanda las ventanas"
+
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Cantidad en porcentaje de la opacidad"
+
+msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+msgstr "Usar WM_CLASS slo para la actual"
+
+msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
+msgstr "Usar WM_CLASS para determinar las ventanas a la que pertenecen la aplicacin actual"
+
+msgid "Head"
+msgstr "Cabecera"
+
+msgid "Head on which windows are scaled"
+msgstr "Cabecera en las que las ventanas se extienden"
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Revestimiento del icono"
+
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Revestir un icono en las ventanas una vez que son extendidas"
+
+msgid "Scaling method"
+msgstr "Mtodo de escalado"
+
+msgid "Algorithms for window Placement"
+msgstr "Algoritmos para la colocacin de la ventana"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "Permitir entrada por teclado"
+
+msgid "Allow keyboard input when scaled"
+msgstr "Permitir entrada por teclado cuando extienda"
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Iniciar selector de ventana"
+
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Disposicin y comenzar transformado de ventanas"
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Iniciar el selector de ventana para la aplicacin actual"
+
+msgid "Layout and start transforming windows of current application"
+msgstr "Disposicin e inicio del transformado de ventanas de la aplicacin actual"
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Iniciar el selector de ventanas para todos los espacios de trabajo"
+
+msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
+msgstr "Disposicin e inicio de transformado de ventanas desde todos los espacios de trabajo"
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Iniciar slo la escala de la cabecera actual"
+
+msgid "Only scale windows on the current monitor"
+msgstr "Slo estirar las ventanas del monitor actual"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Escalar las ventanas"
+
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Velocidad del selector"
+
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo del selector"
+
+msgid "Window types that should shown in switcher"
+msgstr "Tipos de ventana que se mostrarn en el selector de aplicaciones"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacin"
+
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Cantidad en porcentaje de la saturacin"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidad"
+
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Cantidad en porcentaje de la luminosidad"
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Traer al frente"
+
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Traer al frente la ventana seleccionada"
+
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Todos los escritorios"
+
+msgid "Show Windows from All Desktops"
+msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Colocacin del icono"
+
+msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
+msgstr "Colocacin del icono (0 = abajo a la derecha, 1 = abajo a la izquierda,2 = arriba a la derecha, 3 = arriba a la izquierda, 4 = en el centro)"
+
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "Distancia del escritorio que se alejar mientras se selecciona la ventana"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Mostrar icono cerca de una miniatura"
+
+msgid "Minimized"
+msgstr "Ventanas Minimizadas"
+
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Mostrar las ventanas minimizadas"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar la lista de ventanas"
+
+msgid "Show the window list box in center of the screen"
+msgstr "Mostrar una lista de las ventanas en el centro de la pantalla"
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Rotacin automtica"
+
+msgid "Rotate to Active Window"
+msgstr "Rotar a la ventana activa"
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Restaurar temporalmente las ventanas"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
+msgstr "Restaurar temporalmente las ventanas minimizadas"
+
+msgid "Next window"
+msgstr "Ventana siguiente"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Selector emergente si no est visible y seleccionar la siguiente ventana"
+
+msgid "Prev window"
+msgstr "Ventana anterior"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Selector emergente si no est visible y seleccionar la ventana anterior"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Selector emergente si no est visible y seleccionar la siguiente ventana exterior a todas las ventanas"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Selector emergente si no est visible y seleccionar la ventana anterior exterior a todas las ventanas"
+
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Selector de aplicaciones"
+
+msgid "Applications window Switcher"
+msgstr "Selector de las ventanas de las aplicaciones"
+
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Activar efectos de agua en el puntero"
+
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Activar/Desactivar lluvia"
+
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Activar o desactivar el efecto de lluvia"
+
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Activar/Desactivar limpiaparabrisas"
+
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Activar o desactivar el efecto de limpiaparabrisas"
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Margen de escalado"
+
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Margen de escalado de agua"
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Amplitud de la onda para el ttulo"
+
+msgid "Amplitude of title and window wave"
+msgstr "Amplitud del ttulo y onda de la ventana"
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Amplitud mxima de la onda de lluvia"
+
+msgid "Amplitude of rain wave"
+msgstr "Amplitud de las ondas producidas por la lluvia"
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Viscosidad del agua"
+
+msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
+msgstr "Viscosidad del agua (un nmero superior producir ondas ms grandes)"
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Vrtices iniciales"
+
+msgid ""
+"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
+"duration)"
+msgstr "Nmero inicial de vrtices de agua (un nmero grande producir una duracin ms larga de la onda)"
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Retraso de la lluvia"
+
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Retraso (en milisegundos) entre cada gota de lluvia"
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Ondas en el ttulo"
+
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Efecto de onda en el ttulo de la ventana"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+msgid "Add point"
+msgstr "Aadir punto"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Lnea"
+
+msgid "Add line"
+msgstr "Aadir lnea"
+
+msgid "Quad"
+msgstr "Cuadrado"
+
+msgid "Add Quad"
+msgstr "Aadir cuadrado"
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Onda en la ventana"
+
+msgid "Wave effect from window"
+msgstr "Efecto de la onda en la ventana"
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Efecto de onda al soltar la ventana"
+
+msgid "Wave when ungrabing windows"
+msgstr "Efecto de la onda cuando suelte la ventana con el ratn"
+
+msgid "Shiver window"
+msgstr "Efecto de temblar la ventana"
+
+msgid "Wobbly shiver when when doing window or ungrab wave"
+msgstr "Tambalear la ventana en los efectos de onda"
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Efecto de onda"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Aadir efectos de onda a diferencias acciones del escritorio"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Tambalear"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Maysculas"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Friccin al maximizar"
+
+msgid "Spring Friction for maximize effect"
+msgstr "Friccin durante el efecto de maximizado"
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "Efecto de resorte al maximizar"
+
+msgid "Spring Konstant for maximize effect"
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de maximizado"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Friccin al mover"
+
+msgid "Spring Friction for move types"
+msgstr "Friccin del resorte para los tipos de movimientos"
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Constante del resorte al mover"
+
+msgid "Spring Konstant for move types"
+msgstr "Constante del resorte para los tipos de movimiento"
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Mapa de friccin"
+
+msgid "Spring Friction for map types"
+msgstr "Friccin del resorte para los tipos de mapa"
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Constante del resorte para el mapa"
+
+msgid "Spring Konstant for map types"
+msgstr "Constante del resorte para los tipos de mapa"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Friccin al agarrar"
+
+msgid "Spring Friction for grab types"
+msgstr "Friccin del resorte para los tipos de agarres de ventana"
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Constante del resorte de agarre"
+
+msgid "Spring Konstant for grab types"
+msgstr "Constante del resorte para los tipos de agarres de ventana"
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Friccin del foco"
+
+msgid "Spring Friction for focus types"
+msgstr "Friccin del resorte para los tipos de enfoque de ventanas"
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Constante de resorte de enfoque"
+
+msgid "Spring Konstant for focus types"
+msgstr "Constante de resorte para los tipos de enfoque de ventana"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Resolucin de la rejilla"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Resolucin del vrtice de la rejilla"
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Tamao mnimo de la rejilla"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Tamao mnimo del vrtice de la rejilla"
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Efecto de trazado"
+
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Efecto del trazado de la ventana"
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Tipos de trazado de ventanas"
+
+msgid "Window types that should wobble when mapped"
+msgstr "Tipos de ventana que temblarn cuando se tracen"
+
+msgid "Window types that should wobble when focused"
+msgstr "Tipos de ventana que temblarn cuando se enfoquen"
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Tipos de movimiento de ventana"
+
+msgid "Window types that should wobble when moved"
+msgstr "Tipos de ventana que temblarn al moverse"
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Tipos de agarre de ventana"
+
+msgid "Window types that should wobble when grabbed"
+msgstr "Tipos de ventana que temblarn al agarrarlas"
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Efecto de maximizado"
+
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Efecto de temblar cuando maximice y restaure las ventanas"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "Efecto de movimiento"
+
+msgid "Wobble windows when you move them"
+msgstr "Tambalear las ventanas cuando las mueva"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Friccin de alerta visual"
+
+msgid "Spring Friction for bell effect"
+msgstr "Friccin del resorte para el efecto de alerta visual"
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Constante del resorte de la alerta visual"
+
+msgid "Spring Konstant for bell effect"
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de alerta visual"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Efecto de liberacin"
+
+msgid "Use settings for releasing windows"
+msgstr "Usar ajustes para las ventanas que se liberar"
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Friccin de liberacin"
+
+msgid "Spring Friction for release effect"
+msgstr "Friccin del resorte para el efecto de liberacin"
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Constante del resorte de liberacin"
+
+msgid "Spring Konstant for release effect"
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de liberacin"
+
+msgid "Use urgent effect"
+msgstr "Usar efecto de ventana urgente"
+
+msgid "Make urgent windows wobble"
+msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes"
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Friccin de la ventana urgente"
+
+msgid "Spring Friction for urgent effect"
+msgstr "Friccin del resorte del efecto de ventana urgente"
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Constante del resorte de ventana urgente"
+
+msgid "Spring Konstant for urgent effect"
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de ventana urgente"
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Velocidad de la ventana urgente"
+
+msgid "Window velocity for urgent effect"
+msgstr "Velocidad de la ventana para el efecto de ventana urgente"
+
+msgid "Urgent effect in"
+msgstr "Efecto del interior de la ventana urgente"
+
+msgid "Make urgent windows wobble inward"
+msgstr "Hacer que tiemble el interior de las ventanas"
+
+msgid "Urgent effect uniform"
+msgstr "Efecto uniforme de ventana urgente"
+
+msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
+msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes uniformemente"
+
+msgid "Edge snapping distance"
+msgstr "Distancia del borde del alineado de ventanas"
+
+msgid "Edge snapping velocity"
+msgstr "Velocidad de alineado"
+
+msgid "Snap windows modifier"
+msgstr "Modificador del alineado de ventanas"
+
+msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
+msgstr "Presiona todas las teclas seleccionadas mientras mueva la ventana para alinearlas"
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr "Alineamiento activado por defecto"
+
+msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
+msgstr "Significado opuesto del alineado de ventanas (activar/desactivar)"
+
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Hacer que tiemble la ventana"
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Tambalear las ventanas"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Usar el modelo de resorte para el efecto de tambalear las ventanas"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Velocidad del zoom"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Pasos"
+
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "Factor del zoom multiplicador para la cantidad de zoom en cada acercamiento / alejamiento"
+
+msgid "Minimum Zoom"
+msgstr "Mnimo zoom"
+
+msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
+msgstr "Valor mnimo de zoom (cmo de cercano puedes hacer zoom)"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Mximo zoom"
+
+msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
+msgstr "Valor mximo de zoom (cmo de lejos puedes hacer zoom)"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo del zoom"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Filtro lineal"
+
+msgid "USe linear filter when zoomed in"
+msgstr "Usar el filtro linear al acercar"
+
+msgid "Allow keyboard input when zoomed"
+msgstr "Permitir la entrada de teclado cuando se haga zoom"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Zoom del escritorio"
+
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Zoom y panormica del cubo de escritorio"
+
diff --git a/beryl-plugins/po/ko_KR.po b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
index c0064a1..d1d3294 100644
--- a/beryl-plugins/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-06 10:55+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 00:48-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-17 05:17-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-17 04:03-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Down"
msgstr "아래"
@@ -115,7 +115,9 @@ msgstr "모든 이벤트를 위하여 불규칙하게 애니메이션 효과 사
msgid ""
"All effects get to be chosen randomly, ignoring the selected effect. If None "
"is selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr "모든 효과는 불규칙적으로 선택이 되고, 선택되었던 효과는 무시됩니다. 만약 이벤트를 위하여 없음이 선택되었으면, 그 이벤트는 애니메이션 효과를 갖지 않습니다."
+msgstr ""
+"모든 효과는 불규칙적으로 선택이 되고, 선택되었던 효과는 무시됩니다. 만약 이벤"
+"트를 위하여 없음이 선택되었으면, 그 이벤트는 애니메이션 효과를 갖지 않습니다."
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "내부를 고정해서 말아올림"
@@ -430,7 +432,8 @@ msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "불규칙적으로 불꽃 색상 사용"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
-msgstr "태우기 효과를 위하여 불규칙적인 색상을 사용하고, 신비한 불로 알려집니다."
+msgstr ""
+"태우기 효과를 위하여 불규칙적인 색상을 사용하고, 신비한 불로 알려집니다."
msgid "Beam Width"
msgstr "빔 넓이"
@@ -462,87 +465,68 @@ msgstr "애니메이션"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "다양한 애니메이션을 창 효과로 사용하기"
-msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr "창 반전 토글"
-
-msgid "Toggle window negative"
-msgstr "창 반전 토글"
-
-msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr "화면 반전 토글"
-
-msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "화면 반전 토글"
-
-msgid "Negative"
-msgstr "반전"
-
-msgid "Used to set a window or the screen negative"
-msgstr "창 또는 화면을 반전하는데 사용합니다."
-
-msgid "UpDown"
-msgstr "위아래"
+msgid "Initiate"
+msgstr "시작"
-msgid "LeftRight"
-msgstr "좌우"
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "주석 그리기 초기화"
-msgid "Corners"
-msgstr "구석"
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "지우기 초기화"
-msgid "Toolbar"
-msgstr "도구막대"
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "주석 지우기 초기화"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "전체화면"
+msgid "Clear"
+msgstr "지우기"
-msgid "Initiate showdesktop mode"
-msgstr "데스크탑 보이기 모드 시작"
+msgid "Annotate Color"
+msgstr "주석 색상"
-msgid "Speed"
-msgstr "속도"
+msgid "Line color for annotations"
+msgstr "주석 선 색상"
-msgid "Window speed"
-msgstr "창 속도"
+msgid "Line Width"
+msgstr "선 굵기"
-msgid "Timestep"
-msgstr "시간 간격"
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "주석 선 굵기"
-msgid "Showdesktop timestep"
-msgstr "데스크탑 보이기 시간 간격"
+msgid "Annotate"
+msgstr "주석"
-msgid "Window direction"
-msgstr "창 방향"
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "주석 플러그인"
-msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
-msgstr ""
-"0 - 위 1 - 아래, 2 - 왼쪽, 3 - 오른쪽, 4 - 위/아래, 5 - 왼쪽/오른쪽"
+msgid "Increase Saturation"
+msgstr "채도 증가"
-msgid "Window Types"
-msgstr "창 종류"
+msgid "Decrease Saturation"
+msgstr "채도 감소"
-msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr "데스크탑 보이기 모드에서 사라져야 할 창 종류"
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "명도 증가"
-msgid "Use scale settings"
-msgstr "스케일 설정 사용"
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "명도 감소"
-msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
-msgstr "여기에 지정한 것 대신에 스케일 속도/시간 간격을 사용"
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "명도 간격"
-msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "데스크탑 보이기 때의 창 불투명도"
+msgid "Brightness change step"
+msgstr "명도 변경 간격"
-msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "데스크탑 보이기 때의 부분 창 크기"
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "채도 간격"
-msgid "Show desktop"
-msgstr "데스크탑 보이기"
+msgid "Saturation change step"
+msgstr "채도 변경 간격"
-msgid "Access your desktop easily"
-msgstr "쉽게 데스크탑에 접근"
+msgid "Brightness and Saturation"
+msgstr "명도와 채도"
-msgid "Initiate"
-msgstr "시작"
+msgid "Brightness and Saturation adjustments"
+msgstr "명도와 채도 조절"
msgid "Start benchmark"
msgstr "벤치마크 시작"
@@ -785,391 +769,6 @@ msgstr "흐림 효과"
msgid "Blur and reflection effects"
msgstr "흐림과 반사 효과"
-msgid "Increase Saturation"
-msgstr "채도 증가"
-
-msgid "Decrease Saturation"
-msgstr "채도 감소"
-
-msgid "Increase Brightness"
-msgstr "명도 증가"
-
-msgid "Decrease Brightness"
-msgstr "명도 감소"
-
-msgid "Brightness Step"
-msgstr "명도 간격"
-
-msgid "Brightness change step"
-msgstr "명도 변경 간격"
-
-msgid "Saturation Step"
-msgstr "채도 간격"
-
-msgid "Saturation change step"
-msgstr "채도 변경 간격"
-
-msgid "Brightness and Saturation"
-msgstr "명도와 채도"
-
-msgid "Brightness and Saturation adjustments"
-msgstr "명도와 채도 조절"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "사용함"
-
-msgid "Activate crash handler"
-msgstr "비정상 종료 관리자 사용"
-
-msgid "Start Window Manager"
-msgstr "창 관리자 시작"
-
-msgid "Start other window manager on crash"
-msgstr "비정상적으로 종료할 때 다른 창 관리자를 시작합니다."
-
-msgid "Window manager command line"
-msgstr "창 관리자 명령행"
-
-msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
-msgstr "창 관리자 명령어 라인. 여기에 BERYL을 입력하지 마세요!!!"
-
-msgid "Crash handler"
-msgstr "비정상 종료 관리자"
-
-msgid "Beryl crash handler plugin"
-msgstr "베릴 비정상 종료 관리자 플러그인"
-
-msgid "Animation speed"
-msgstr "애니메이션 속도"
-
-msgid "Animation timestep"
-msgstr "애니메이션 시간 간격"
-
-msgid "Pad Left"
-msgstr "왼쪽 채워넣기"
-
-msgid "Left side padding"
-msgstr "왼쪽 채워넣기"
-
-msgid "Pad Top"
-msgstr "위쪽 채워넣기"
-
-msgid "Top side padding"
-msgstr "위쪽 채워넣기"
-
-msgid "Pad Right"
-msgstr "오른쪽 채워넣기"
-
-msgid "Right side padding"
-msgstr "오른쪽 채워넣기"
-
-msgid "Pad Bottom"
-msgstr "아래쪽 채워넣기"
-
-msgid "Bottom side padding"
-msgstr "아래쪽 채워넣기"
-
-msgid "Self Animate"
-msgstr "스스로 움직임"
-
-msgid "Enable built-in animation"
-msgstr "내장된 애니메이션 사용하기"
-
-msgid "Unfocus Window"
-msgstr "창 초점 잃기"
-
-msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "뷰포트를 이동하는 창의 초점을 잃습니다."
-
-msgid "Put on Face"
-msgstr "면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face"
-msgstr "면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 1"
-msgstr "1면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 1"
-msgstr "1면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 2"
-msgstr "2면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 2"
-msgstr "2면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 3"
-msgstr "3면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 3"
-msgstr "3면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 4"
-msgstr "4면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 4"
-msgstr "4면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 5"
-msgstr "5면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 5"
-msgstr "5면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 6"
-msgstr "6면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 6"
-msgstr "6면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 7"
-msgstr "7면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 7"
-msgstr "7면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 8"
-msgstr "8면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 8"
-msgstr "8면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 9"
-msgstr "9면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 9"
-msgstr "9면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 10"
-msgstr "10면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 10"
-msgstr "10면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 11"
-msgstr "11면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 11"
-msgstr "11면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put on Face 12"
-msgstr "12면에 놓기"
-
-msgid "Move window to face 12"
-msgstr "12면으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Viewport Left"
-msgstr "뷰포트 왼쪽 이동"
-
-msgid "Move window to the viewport on left"
-msgstr "왼쪽의 뷰포트로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Viewport Right"
-msgstr "뷰포트 오른쪽 이동"
-
-msgid "Move window to the viewport on right"
-msgstr "오른쪽의 뷰포트로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Viewport Up"
-msgstr "뷰포트 위"
-
-msgid "Move window to the viewport on top"
-msgstr "위쪽의 뷰포트로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Viewport Down"
-msgstr "뷰포트 아래"
-
-msgid "Move window to the viewport on bottom"
-msgstr "아래의 뷰포트로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Restore Position"
-msgstr "위치 복구"
-
-msgid "Move window to the last position"
-msgstr "마지막 위치로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Pointer"
-msgstr "포인터 놓기"
-
-msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
-msgstr "화면 4등분을 사용하여 포인터 위치로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Exact"
-msgstr "정확히 놓기"
-
-msgid "Move window to x, y"
-msgstr "창을 가로, 세로로 움직입니다."
-
-msgid "Put Center"
-msgstr "가운데에 놓기"
-
-msgid "Move window to the center"
-msgstr "가운데로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Left"
-msgstr "왼쪽에 놓기"
-
-msgid "Move window to the center of the left edge"
-msgstr "왼쪽 가장자리의 가운데로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Top Left"
-msgstr "왼쪽 위에 놓기"
-
-msgid "Move Window to the top left corner"
-msgstr "왼쪽 위 구석으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Top"
-msgstr "위에 놓기"
-
-msgid "Move window to the center of the top edge"
-msgstr "위쪽 가장자리의 가운데로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Top Right"
-msgstr "오른쪽 위에 놓기"
-
-msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr "오른쪽 위 구석으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Right"
-msgstr "오른쪽에 놓기"
-
-msgid "Move window to the center of the right edge"
-msgstr "오른쪽 가장자리의 가운데로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Bottom Right"
-msgstr "오른쪽 아래에 놓기"
-
-msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr "오른쪽 아래 구석으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Bottom"
-msgstr "아래에 놓기"
-
-msgid "Move window to the center of the bottom edge"
-msgstr "아래쪽 가장자리의 가운데로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put Bottom Left"
-msgstr "왼쪽 아래에 놓기"
-
-msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr "왼쪽 아래 구석으로 창을 움직입니다."
-
-msgid "Put"
-msgstr "놓기"
-
-msgid "Put window"
-msgstr "창 놓기"
-
-msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "사각형의 스크린샷 시작"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "폴더"
-
-msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "이 폴더로 스크린샷 그림을 저장합니다."
-
-msgid "Screenshot"
-msgstr "스크린샷"
-
-msgid "Screenshot plugin"
-msgstr "스크린샷 플러그인"
-
-msgid "Window Opacity"
-msgstr "창 불투명도"
-
-msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "조건에 따른 창 불투명도 지정"
-
-msgid "Window Brightness"
-msgstr "창 명도"
-
-msgid "Set window brightness by conditions"
-msgstr "조건에 따른 창 명도 지정"
-
-msgid "Window Saturation"
-msgstr "창 채도"
-
-msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr "조건에 따른 창 채도 지정"
-
-msgid "Initial Viewport"
-msgstr "초기 뷰포트"
-
-msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
-msgstr "조건에 따른 창의 초기 뷰포트를 지정"
-
-msgid "Position"
-msgstr "위치"
-
-msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "초기 위치, 숫자 키패드와 같이 1에서 9 사이로 배열"
-
-msgid "Border"
-msgstr "경계"
-
-msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr "창 경계, 사용하지 않기 위하여 1로 지정"
-
-msgid "Set Window Attribs by various criteria"
-msgstr "다양한 종류의 창 속성을 지정"
-
-msgid ""
-"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
-"class name, r = class role"
-msgstr ""
-"w = 창 종류, c = 창 클래스, t = 창 제목, p = 소유 프로그램, n = 클래스 이름, "
-"r = 클래스 역할"
-
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "설정 관리자"
-
-msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr "나를 설정하려면 beryl-settings를 사용하세요!"
-
-msgid "Trailfocus"
-msgstr "초점궤적"
-
-msgid "Window focus leaves a trail"
-msgstr "창 초점 궤적 남기기"
-
-msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
-msgstr "완전히 초점을 잃은 창의 불투명도 "
-
-msgid "Opacity level of completely focused windows"
-msgstr "완전히 초점을 가진 창의 불투명도"
-
-msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
-msgstr "완전히 초점을 잃은 창의 채도"
-
-msgid "Saturation level of completely focused windows"
-msgstr "완전히 초점을 가진 창의 채도"
-
-msgid "Brightness level of unfocused windows"
-msgstr "초점을 잃은 창의 명도"
-
-msgid "Brightness level of focused windows"
-msgstr "초점을 가진 창의 명도"
-
-msgid "Number of recently used windows to keep track of"
-msgstr "관리를 해야하는 최근 사용된 창의 수"
-
-msgid "Trailfocus window types"
-msgstr "초점궤적 창 종류"
-
-msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
-msgstr "건너뛴 태스크바 창 무시"
-
-msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
-msgstr "건너뛴 페이저 창 무시"
-
-msgid "Disable on screengrab of"
-msgstr "다음의 화면 잡기 때에 사용하지 않기"
-
-msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
-msgstr "다음의 화면 잡기 때에 사용하지 않기"
-
msgid "Never rotate caps"
msgstr "위아래면 그림을 회전하지 않음"
@@ -1179,6 +778,18 @@ msgstr "움직인 후 회전"
msgid "Rotate while moving"
msgstr "움직이는 동안 회전"
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동 모드"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "복수화면 큐브"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "복수 큐브"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "하나의 큰 큐브"
+
msgid "Cube Color"
msgstr "큐브 색상"
@@ -1258,9 +869,15 @@ msgstr "가속"
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "접기 가속"
+msgid "Speed"
+msgstr "속도"
+
msgid "Fold Speed"
msgstr "접기 속도"
+msgid "Timestep"
+msgstr "시간 간격"
+
msgid "Fold Timestep"
msgstr "접기 시간 간격"
@@ -1291,6 +908,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"데스크탑/바탕 창이 완전하게 불투명이 아닌 경우를 가능한 정확하게 처리합니다."
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "복수모니터 모드"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "복수 모니터 모드 방식"
+
msgid "Unfold"
msgstr "펼치기"
@@ -1315,6 +938,30 @@ msgstr "데스크탑 큐브"
msgid "Place windows on cube"
msgstr "큐브에 창을 위치"
+msgid "Enabled"
+msgstr "사용함"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "비정상 종료 관리자 사용"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "창 관리자 시작"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "비정상적으로 종료할 때 다른 창 관리자를 시작합니다."
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "창 관리자 명령행"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "창 관리자 명령어 라인. 여기에 BERYL을 입력하지 마세요!!!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "비정상 종료 관리자"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "베릴 비정상 종료 관리자 플러그인"
+
msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
msgstr "투명/명도/채도 적용"
@@ -1335,14 +982,6 @@ msgstr "패널 종류 창에 그림자 그리기"
msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
msgstr "패널 창에 기본 그림자 장식을 그립니다."
-msgid "Draw simple shaped drop-shadows"
-msgstr "단순히 모양진 아래 그림자 그리기"
-
-msgid ""
-"Draw a simple shaped drop-shadow on windows, separate from decoration "
-"manager."
-msgstr "장식틀 관리자에서 구분하여 창에 단순히 모양진 아래 그림자를 그립니다."
-
msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
msgstr "그림자 불투명도 (창의 불투명도 백분율)"
@@ -1370,6 +1009,9 @@ msgstr "창 테두리"
msgid "Dock"
msgstr "도크"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구막대"
+
msgid "Splash"
msgstr "스플래시"
@@ -1379,62 +1021,65 @@ msgstr "알림창"
msgid "Combo"
msgstr "콤보"
-msgid "Urgent"
-msgstr "긴급"
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "사라짐 속도"
-msgid "Flashing Fade effect on urgent windows"
-msgstr "긴급한 창에 사라짐 효과 번득이기"
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "창 사라짐 속도"
-msgid "Urgent Speed"
-msgstr "긴급 속도"
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "창 사라짐"
-msgid "Window Urgent Flash Speed"
-msgstr "창 긴급 번득임 속도"
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "지정되었을 때 창 페이드인 그렇지 않으면 창 페이드아웃"
-msgid "Urgent Center"
-msgstr "긴급 센터"
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "줌 속도"
-msgid "Center Percentage of Brightness for Urgent Flashing"
-msgstr "긴급 번득임을 위한 명도의 가운데 비율"
+msgid "Step"
+msgstr "간격"
-msgid "Urgent Swing"
-msgstr "긴급 스윙"
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "각각의 줌인과 줌아웃의 비율을 위한 줌팩터 복합자"
-msgid "Max Swing Percentage for Urgent Flashing"
-msgstr "긴급 번득임의 최대 스윙 비율"
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "최대 줌"
-msgid "Urgent Count"
-msgstr "긴급 카운트"
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "최대 확대 값"
-msgid "Number of Flashes for Urgent Flashing (0=forever)"
-msgstr "긴급 번득임을 위한 번득임 수 (0=계속)"
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "줌 시간 간격"
-msgid "Fade Speed"
-msgstr "사라짐 속도"
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "선형 필터"
-msgid "Window fade speed"
-msgstr "창 사라짐 속도"
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "확대할 때 선형 필터 사용"
-msgid "Window types that should be fading"
-msgstr "사라지는 창 종류"
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "정상 커서 감추기"
-msgid "Visual Bell"
-msgstr "시각적인 벨"
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "확대 동안 정상 커서 감추기"
-msgid "Fade effect on system beep"
-msgstr "사라짐 효과 때에 시스템 경고음"
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "크기조절된 커서 보이기"
-msgid "Fullscreen Visual Bell"
-msgstr "전체화면 시각적인 벨"
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "확대 동안 크기조절된 커서 보이기"
-msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
-msgstr "전체화면 사라짐 효과시에 시스템 경고음"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "줌인"
-msgid "Fading Windows"
-msgstr "창 사라짐"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "줌아웃"
-msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr "지정되었을 때 창 페이드인 그렇지 않으면 창 페이드아웃"
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "입력 가능 확대"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "입력 가능한 확대"
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "창 이동 시작"
@@ -1472,12 +1117,42 @@ msgstr "최대화된 창에서 잡기 풀기"
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "잡아끌 때 잡기 풀기와 자동으로 최대화된 창의 최대화 해제"
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "잡기풀기 거리"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr "창을 잡기 풀기한 후에 포인터의 움직임 거리"
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr "다시잡기 거리"
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr "창을 다시 잡기 위한 포인터의 움직임 거리"
+
msgid "Move Window"
msgstr "창 이동"
msgid "Move window"
msgstr "창 이동"
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "창 반전 토글"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "창 반전 토글"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "화면 반전 토글"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "화면 반전 토글"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "반전"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "창 또는 화면을 반전하는데 사용합니다."
+
msgid "Workarounds"
msgstr "적용"
@@ -1542,6 +1217,240 @@ msgstr "데스크탑 평면"
msgid "Place windows on a plane"
msgstr "평면에 창을 위치"
+msgid "Animation speed"
+msgstr "애니메이션 속도"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "애니메이션 시간 간격"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "왼쪽 채워넣기"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr "왼쪽 채워넣기"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "위쪽 채워넣기"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr "위쪽 채워넣기"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "오른쪽 채워넣기"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "오른쪽 채워넣기"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "아래쪽 채워넣기"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr "아래쪽 채워넣기"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "스스로 움직임"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr "내장된 애니메이션 사용하기"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "창 초점 잃기"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "뷰포트를 이동하는 창의 초점을 잃습니다."
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "창 가운데"
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr "놓기 포인터가 창의 가운데를 사용"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "화면 벗어나기 막음"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "창 테두리가 화면에서 벗어나는 것을 막음"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "면에 놓기"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "면으로 창을 움직입니다."
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "1면에 놓기"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "1면으로 창을 움직입니다."
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "2면에 놓기"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "2면으로 창을 움직입니다."
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "3면에 놓기"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "3면으로 창을 움직입니다."
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "4면에 놓기"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "4면으로 창을 움직입니다."
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "5면에 놓기"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "5면으로 창을 움직입니다."
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "6면에 놓기"