summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--beryl-core/po/ChangeLog4
-rw-r--r--beryl-core/po/fr_FR.po81
-rw-r--r--beryl-manager/po/ChangeLog3
-rw-r--r--beryl-manager/po/fr_FR.po197
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ChangeLog4
-rw-r--r--beryl-plugins/po/fr_FR.po1543
-rw-r--r--beryl-settings/po/ChangeLog4
-rw-r--r--beryl-settings/po/fr_FR.po20
-rw-r--r--emerald/po/ChangeLog3
-rw-r--r--emerald/po/fr_FR.po1165
10 files changed, 1669 insertions, 1355 deletions
diff --git a/beryl-core/po/ChangeLog b/beryl-core/po/ChangeLog
index 7b84c35..5f1196f 100644
--- a/beryl-core/po/ChangeLog
+++ b/beryl-core/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-03 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
+
+ * fr_FR.po: Update
+
2006-11-06 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
* Initial internationalization of core
diff --git a/beryl-core/po/fr_FR.po b/beryl-core/po/fr_FR.po
index 607fcdd..a3dc148 100644
--- a/beryl-core/po/fr_FR.po
+++ b/beryl-core/po/fr_FR.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# Beryl-Core
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-core 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-06 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-02 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 23:13+0100\n"
"Last-Translator: reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
@@ -159,6 +158,18 @@ msgstr "Diminuer l'opacité"
msgid "Decrease window opacity"
msgstr "Diminue l'opacité de la fenêtre active"
+msgid "Increase Saturation"
+msgstr "Augmenter la saturation"
+
+msgid "Decrease Saturation"
+msgstr "Diminuer la saturation"
+
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Augmenter la luminosité"
+
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Diminuer la luminosité"
+
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Faire une capture d'écran"
@@ -248,6 +259,14 @@ msgstr ""
"Détermine le délai avant de déclencher une action attribué à un angle du "
"bureau"
+msgid "Level of FSP"
+msgstr "Prévention de vol de Focus"
+
+msgid "How aggressive the focus-stealing-prevention should be"
+msgstr ""
+"Détermine si oui ou non les applications peuvent voler le focus à "
+"l'application active"
+
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Détecter la fréquence de rafraîchissement"
@@ -284,6 +303,18 @@ msgstr "Étapes d'opacité"
msgid "Opacity change step"
msgstr "Quantité d'opacité enlevé ou ajouté à chaque étape (en %)"
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "Étapes de saturation"
+
+msgid "Saturation change step"
+msgstr "Quantité de saturation enlevé ou ajouté à chaque étape (en %)"
+
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "Étapes de luminosité"
+
+msgid "Brightness change step"
+msgstr "Quantité de luminosité enlevé ou ajouté à chaque étape (en %)"
+
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Ne pas rediriger les fenêtres en plein écran"
@@ -315,3 +346,45 @@ msgstr "Synchronisation avec le VBlank"
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Ne rafraichir l'écran que lors du rafraichissement vertical"
+
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "Nombre de bureaux"
+
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "Nombre de bureaux virtuels"
+
+msgid "Custom Output Grid"
+msgstr "Positionnement personnalisé des écrans"
+
+msgid "Use custom output grid instead of Xinerama info."
+msgstr ""
+"Utilise une grille personnalisée pour positionner les différents écrans "
+"utilisés"
+
+msgid "Output grid rows"
+msgstr "Nombre de rangées d'écrans"
+
+msgid "Number of rows in the custom output grid."
+msgstr "Détermine le nombre d'écrans à utiliser horizontalement"
+
+msgid "Output grid columns"
+msgstr "Nombre de colonnes d'écrans"
+
+msgid "Number of columns in the custom output grid."
+msgstr "Détermine le nombre d'écrans à utiliser verticalement"
+
+msgid "None"
+msgstr "Désactivé"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
+
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
diff --git a/beryl-manager/po/ChangeLog b/beryl-manager/po/ChangeLog
index e69de29..c48c6ff 100644
--- a/beryl-manager/po/ChangeLog
+++ b/beryl-manager/po/ChangeLog
@@ -0,0 +1,3 @@
+2006-12-03 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
+
+ * fr_FR.po: Update from Frederic Bezies <fredbezies@gmail.com>
diff --git a/beryl-manager/po/fr_FR.po b/beryl-manager/po/fr_FR.po
index 83f8a93..668d18a 100644
--- a/beryl-manager/po/fr_FR.po
+++ b/beryl-manager/po/fr_FR.po
@@ -2,93 +2,74 @@
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the beryl-manager package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
-# v1nce (FR translation)
+# v1nce
+# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
+# Additional work (restarting some part from scratch) added by Frederic Bezies - fredbezies@gmail.com
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-04 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-25 17:15+0530\n"
-"Last-Translator: reggaemanu\n"
-"Language-Team: French <ixce@beryl-project.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-02 21:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: fredb <fredbezies@gmail.com>\n"
+"Language-Team: cyberorg <cyberorg@beryl-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/main.c:70
msgid "Standard Beryl Decorator (Emerald)"
msgstr "Décorateur standard de Beryl (Emerald)"
-#: ../src/main.c:71
msgid "Aquamarine (KDE Decorator)"
msgstr "Aquamarine (Décorateur de KDE)"
-#: ../src/main.c:72
msgid "Heliodor (GNOME/Metacity Decorator)"
msgstr "Heliodor (Décorateur de Metacity/GNOME)"
-#: ../src/main.c:73
msgid "Light Themable Decorator (yawd)"
-msgstr ""
+msgstr "Décorateur léger thémable (yawd)"
-#: ../src/main.c:74
-#, fuzzy
msgid "GTK Window Decorator"
-msgstr "Recharger le décorateur de fenêtres"
+msgstr "Décorateur de fenêtres GTK"
-#: ../src/main.c:78
msgid "Beryl"
-msgstr ""
+msgstr "Beryl"
-#: ../src/main.c:79
msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
-#: ../src/main.c:80
msgid "Compiz with COW"
msgstr "Compiz avec COW"
-#: ../src/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Metacity (Gnome Window Manager)"
-msgstr "Sélection du gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "Metacity (Gestionnaire de fenêtres Gnome)"
-#: ../src/main.c:82
-#, fuzzy
msgid "KWin (KDE Window Manager)"
-msgstr "Recharger le gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "KWin (Gestionnaire de fenêtre KDE)"
-#: ../src/main.c:83
-#, fuzzy
msgid "xfwm4 (XFCE Window Manager)"
-msgstr "Recharger le gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "xfwm4 (Gestionnaire de fenêtre XFCE)"
-#: ../src/main.c:84
-#, fuzzy
msgid "WindowMaker"
-msgstr "Recharger le gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "WindowMaker"
-#: ../src/main.c:85
msgid "FluxBox"
-msgstr ""
+msgstr "FluxBox"
-#: ../src/main.c:86
msgid "BlackBox"
-msgstr ""
+msgstr "BlackBox"
-#: ../src/main.c:87
msgid "OpenBox"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBox"
-#: ../src/main.c:88
msgid "IceWM"
-msgstr ""
+msgstr "IceWM"
-#: ../src/main.c:89
msgid "Enlightenment"
-msgstr ""
+msgstr "Enlightenment"
-#: ../src/main.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
@@ -97,37 +78,42 @@ msgstr ""
"Emploi: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
"[--version]\n"
-#: ../src/main.c:193 ../src/main.c:200
msgid "Malformed xlsclients, no command?"
msgstr "xlsclients non conformes, aucune commande reçue ?"
-#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "Decorator caught deadly signal %d"
msgstr "Le décorateur a reçu un signal de terminaison %d"
-#: ../src/main.c:371
#, c-format
msgid "Beryl caught deadly signal %d"
msgstr "Beryl a reçu un signal de terminaison %d"
-#: ../src/main.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't launch selected decorator:%s"
msgstr "Impossible de lancer le décorateur sélectionné:%s"
-#: ../src/main.c:419
+#, c-format
+msgid "decorator %s returned unsuccessfully"
+msgstr "le décorateur %s a retourné un échec"
+
+#, c-format
+msgid "decorator %s returned with non-zero status"
+msgstr "le décorateur %s a un statut non-nul"
+
+#, c-format
+msgid "decorator %s was killed by a signal"
+msgstr "le décorateur %s a été tué par un signal"
+
#, c-format
msgid "Killing window %x for client %s."
-msgstr "Terminaison de la fenêtre %x pour le client %s."
+msgstr "Fermeture de la fenêtre %x pour le client %s."
-#: ../src/main.c:449
msgid "No pidof, this may not work right."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'identifiant du processus. La demande risque de ne pas "
"aboutir."
-#: ../src/main.c:515
msgid ""
"Couldn't find a Selection Owner, perhaps no WM running?\n"
"Otherwise, manually kill your wm, and report the bug to the developers, it "
@@ -140,61 +126,103 @@ msgstr ""
"problème aux développeurs,le gestionnaire ne se conforme pas aux standards.\n"
"Recherche du gestionnaire de fenêtre défini dans xlsclients."
-#: ../src/main.c:518
msgid "No xlsclients, this may not work right."
msgstr "Aucun xlsclients. La demande risque de ne pas aboutir."
-#: ../src/main.c:523
msgid "No output from xlsclients, bailing."
msgstr "Aucune sortie des xlsclients."
-#: ../src/main.c:564
msgid "can't execute beryl-xgl"
msgstr "impossible d'exécuter beryl-xgl"
-#: ../src/main.c:566
msgid "can't execute beryl"
msgstr "impossible d'exécuter beryl"
-#: ../src/main.c:734
msgid "can't use this app, no which"
-msgstr "Impossible d'utiliser cette application : commande 'which' introuvable"
+msgstr "impossible d'utiliser cette application : commande 'which' introuvable"
-#: ../src/main.c:741
msgid "something went wrong with which"
msgstr "Problème rencontré avec 'which'"
-#: ../src/main.c:784
msgid "Beryl Settings Manager"
msgstr "Gestionnaire de préférences de Beryl"
-#: ../src/main.c:790
msgid "Emerald Theme Manager"
msgstr "Gestionnaire de thèmes Emerald"
-#: ../src/main.c:801
msgid "Reload Window Manager"
msgstr "Recharger le gestionnaire de fenêtres"
-#: ../src/main.c:808
msgid "Select Window Manager"
-msgstr "Sélection du gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "Sélectionner le gestionnaire de fenêtres"
+
+msgid "Advanced Beryl options"
+msgstr "Options avancées de Beryl"
+
+msgid "Rendering path"
+msgstr "Type de rendu"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+msgid "Texture From Pixmap"
+msgstr "Texture From Pixmap"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Copy"
+
+msgid "Composite Overlay Window"
+msgstr "Composite Overlay Window"
+
+msgid "Use COW"
+msgstr "Utiliser COW"
+
+msgid "Don't use COW"
+msgstr "Ne pas utiliser COW"
+
+msgid "Rendering platform"
+msgstr "Plateforme de rendu"
+
+msgid "Force Nvidia"
+msgstr "Forcer Nvidia"
+
+msgid "Force AIGLX"
+msgstr "Forcer AIGLX"
+
+msgid "Force XGL"
+msgstr "Forcer XGL"
+
+msgid "Binding"
+msgstr "Binding"
+
+msgid "Strict Binding"
+msgstr "Strict Binding"
+
+msgid "XGL Binding"
+msgstr "XGL Binding"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendu"
+
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Rendu indirect"
+
+msgid "XGL Rendering"
+msgstr "Rendu XGL"
-#: ../src/main.c:835
msgid ""
"Disable GL Yield setting\n"
"Use this to fix some redraw bugs"
msgstr ""
+"Désactiver le réglage GL Yield\n"
+"Employez ceci pour corriger des bogues d'affichages"
-#: ../src/main.c:847
msgid "Reload Window Decorator"
-msgstr "Recharger le décorateur de fenêtres"
+msgstr "Recharger le décorateur de fenêtre"
-#: ../src/main.c:856
msgid "Select Window Decorator"
-msgstr "Sélection du décorateur de fenêtres"
+msgstr "Sélectionner le décorateur de fenêtre"
-#: ../src/main.c:886
msgid ""
"Launch Fall-back Window\n"
"Manager if beryl crashes"
@@ -202,61 +230,30 @@ msgstr ""
"Utiliser le gestionnaire de fenêtre\n"
"de secours en cas de plantage"
-#: ../src/main.c:893
msgid "Select Fall-back Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres de secours"
-#: ../src/main.c:935 ../src/main.c:938
msgid "Beryl Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fenêtres Beryl"
+msgstr "Gestionnaire Beryl"
-#: ../src/main.c:938
msgid "Manage various things related to Beryl"
msgstr "Gestion de divers paramètres concernant Beryl"
-#: ../src/main.c:959
-#, fuzzy
msgid "can't use this app, no glxinfo or no grep"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser cette application : commandes 'ps' ou 'grep' "
"introuvables"
-#: ../src/main.c:968
-#, fuzzy
msgid "something went wrong with glxinfo or grep"
msgstr "Problème rencontré avec 'ps' ou 'grep'"
-#: ../src/main.c:977
-#, fuzzy
msgid "can't use this app, no xvinfo or no grep"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser cette application : commandes 'ps' ou 'grep' "
"introuvables"
-#: ../src/main.c:986
-#, fuzzy
msgid "something went wrong with xvinfo or grep"
msgstr "Problème rencontré avec 'ps' ou 'grep'"
-#: ../src/main.c:1040
msgid "Can't init XLib thread support"
msgstr "Impossible d'initialiser le support des threads XLib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't run more than one beryl-manager.\n"
-#~ "(couldn't obtain lock) Error:%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lancer deux instances de beryl-manager.\n"
-#~ "(impossible d'obtenir un verrou) Erreur: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't open lockfile.\n"
-#~ "Error:%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de verrou.\n"
-#~ "Erreur:%s"
-
-#~ msgid "can't use this app, no ps or grep"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'utiliser cette application : commandes 'ps' ou 'grep' "
-#~ "introuvables"
diff --git a/beryl-plugins/po/ChangeLog b/beryl-plugins/po/ChangeLog
index 30eed68..f050fbd 100644
--- a/beryl-plugins/po/ChangeLog
+++ b/beryl-plugins/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-03 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
+
+ * fr_FR.po: Update
+
2006-11-17 cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>
* Added annotate and izoom plugins for translation
diff --git a/beryl-plugins/po/fr_FR.po b/beryl-plugins/po/fr_FR.po
index acce9a4..d478f44 100644
--- a/beryl-plugins/po/fr_FR.po
+++ b/beryl-plugins/po/fr_FR.po
@@ -2,18 +2,60 @@
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-06 10:57+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-02 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:10+0100\n"
"Last-Translator: reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Espace entre les fenêtres"
+
+msgid "Change the space between the windows."
+msgstr "Espacement entre les fenêtres"
+
+msgid "3D animation speed"
+msgstr "Vitesse d'animation"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Change la vitesse de l'animation entre les modes 2D et 3D"
+
+msgid "create mipmaps"
+msgstr "Utiliser les Mipmaps"
+
+msgid "Create mipmaps."
+msgstr ""
+"Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour une mise à l'échelle de "
+"meilleure qualité"
+
+msgid "Disable Backface Culling"
+msgstr "Activer le dessin des faces arrières des fenêtres"
+
+msgid "Disable Backface Culling."
+msgstr "Déssine également les faces arrières des fenêtres"
+
+msgid "Disable caps in inside cube"
+msgstr "Pas de faces supérieures/inférieures en vue \"Intérieure du cube\""
+
+msgid "Disable cube caps when inside cube mode is used."
+msgstr ""
+"Empêche le dessin des faces supérieures et inférieures du cube lorsque l'on "
+"utilise la \"vue intérieure du cube\""
+
+msgid "A 3D world"
+msgstr "Vue 3D"
+
+msgid "Windows live in a 3D world."
+msgstr "Affiche les fenêtres en trois dimensions"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
@@ -483,89 +525,56 @@ msgstr "Animations"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Ajoute des animations aux fenêtres"
-msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre"
-
-msgid "Toggle window negative"
-msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre active"
-
-msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran"
-
-msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran"
-
-msgid "Negative"
-msgstr "Négatif"
-
-msgid "Used to set a window or the screen negative"
-msgstr "Rend Négatif l'écran ou les fenêtres"
-
-msgid "UpDown"
-msgstr "haut/Bas"
+msgid "Initiate"
+msgstr "Initialisation"
-msgid "LeftRight"
-msgstr "Gauche/Droite"
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Commencer à dessiner"
-msgid "Corners"
-msgstr "Coins"
+msgid "Draw"
+msgstr "Dessiner"
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Dessiner en utilisant un outil"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullscreen"
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Gommer"
-msgid "Initiate showdesktop mode"
-msgstr "Initialiser le mode showdesktop"
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Permet de gommer les annotations"
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
-
-msgid "Window speed"
-msgstr "Vitesse de déplacement des fenêtres"
+msgid "Clear"
+msgstr "Tout Effacer"
-msgid "Timestep"
-msgstr "Intervalle"
-
-msgid "Showdesktop timestep"
-msgstr "Étapes de déplacement"
-
-msgid "Window direction"
-msgstr "Direction des fenêtres"
-
-msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
-msgstr ""
-"0 - Haut, 1 - Bas, 2 - Gauche, 3 - Droite, 4 - Haut/Bas, 5 - Gauche/Droite, "
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
-msgid "Window Types"
-msgstr "Types de fenêtres"
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Couleur de remplissage"
-msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr "Types de fenêtres qui doivent êtres mises de coté en mode showdesktop"
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Couleur de contour"
-msgid "Use scale settings"
-msgstr "Utiliser les paramètres du plugin Scale"
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Couleur de contour"
-msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
-msgstr ""
-"Utilise les paramètres de vitesse et d'étapes du plugin Scale plutôt que des "
-"paramètres spécifiques"
+msgid "Line width"
+msgstr "Largeur de ligne"
-msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "Opacité des fenêtres en mode Showdesktop"
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Largeur de ligne"
-msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "Taille visible des fenêtres en mode Showdesktop"
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Largeur du Contour"
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Show desktop"
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Largeur du contour pour les diverses formes autres que les lignes"
-msgid "Access your desktop easily"
-msgstr "Accédez à votre bureau facilement"
+msgid "Annotate"
+msgstr "Annotations"
-msgid "Initiate"
-msgstr "Initialisation"
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Permet de dessiner sur l'écran"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer le benchmark"
@@ -674,6 +683,12 @@ msgstr "Utiliser la mise en cache pour le Blur"
msgid "Enables blur cache texture system"
msgstr "Met en cache les différentes textures utilisés pour le Blur"
+msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+msgstr "Désactiver la mise en cache du Blur lors de mouvements de l'écran"
+
+msgid "Disables blur cache on transformed screen"
+msgstr "Désactive la mise en cache du Blur lors de mouvements de l'écran"
+
msgid "Disable decoration alpha dependency"
msgstr "Ne pas dépendre de la transparence des décorations"
@@ -830,438 +845,8 @@ msgstr "Blur Fx"
msgid "Blur and reflection effects"
msgstr "Effet de flou/réflection sur les fenêtres"
-msgid "Increase Saturation"
-msgstr "Augmenter la Saturation"
-
-msgid "Decrease Saturation"
-msgstr "Diminuer la Saturation"
-
-msgid "Increase Brightness"
-msgstr "Augmenter la luminosité"
-
-msgid "Decrease Brightness"
-msgstr "Diminuer la luminosité"
-
-msgid "Brightness Step"
-msgstr "Étapes pour la luminosité"
-
-msgid "Brightness change step"
-msgstr "Nombres de pourcentages de luminosité différents disponibles"
-
-msgid "Saturation Step"
-msgstr "Étapes pour la saturation"
-
-msgid "Saturation change step"
-msgstr "Nombres de pourcentages de saturation différents disponibles"
-
-msgid "Brightness and Saturation"
-msgstr "Luminosité/Saturation"
-
-msgid "Brightness and Saturation adjustments"
-msgstr "Ajustement de la luminosité/saturation"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-msgid "Activate crash handler"
-msgstr "Active la gestion des crash"
-
-msgid "Start Window Manager"
-msgstr "Démarrer un autre gestionnaire de fenêtre"
-
-msgid "Start other window manager on crash"
-msgstr "Démarre un autre gestionnaire de fenêtre en cas de crash"
-
-msgid "Window manager command line"
-msgstr "Commande pour le gestionnaire de fenêtre de secours"
-
-msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
-msgstr ""
-"Commande à utiliser pour lancer le gestionnaire de fenêtre. (NE PAS UTILISER "
-"BERYL ICI!!!)"
-
-msgid "Crash handler"
-msgstr "Gestion des Crashs"
-
-msgid "Beryl crash handler plugin"
-msgstr "Permet de gérer les crashs de Beryl"
-
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Vitesse de l'animation"
-
-msgid "Animation timestep"
-msgstr "Intervalle d'animation"
-
-msgid "Pad Left"
-msgstr "Marge de gauche"
-
-msgid "Left side padding"
-msgstr "Spécifie la marge utilisée à gauche lors du placement des fenêtres"
-
-msgid "Pad Top"
-msgstr "Marge supérieure"
-
-msgid "Top side padding"
-msgstr "Spécifie la marge utilisée en haut lors du placement des fenêtres"
-
-msgid "Pad Right"
-msgstr "Marge de droite"
-
-msgid "Right side padding"
-msgstr "Spécifie la marge utilisée à droite lors du placement des fenêtres"
-
-msgid "Pad Bottom"
-msgstr "Marge inférieure"
-
-msgid "Bottom side padding"
-msgstr "Spécifie la marge utilisée en bas lors du placement des fenêtres"
-
-msgid "Self Animate"
-msgstr "Utiliser des réglages d'animation spécifique"
-
-msgid "Enable built-in animation"
-msgstr ""
-"Utilise les réglages d'animation du plugin plutôt que les réglages généraux"
-
-msgid "Unfocus Window"
-msgstr "Retirer le focus des fenêtres"
-
-msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "Retire le focus d'une fenêtre une fois envoyée sur un autre bureau"
-
-msgid "Put on Face"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau"
-
-msgid "Move window to face"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau"
-
-msgid "Put on Face 1"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 1"
-
-msgid "Move window to face 1"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
-
-msgid "Put on Face 2"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 2"
-
-msgid "Move window to face 2"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 2"
-
-msgid "Put on Face 3"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 3"
-
-msgid "Move window to face 3"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 3"
-
-msgid "Put on Face 4"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 4"
-
-msgid "Move window to face 4"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 4"
-
-msgid "Put on Face 5"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 5"
-
-msgid "Move window to face 5"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 5"
-
-msgid "Put on Face 6"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 6"
-
-msgid "Move window to face 6"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 6"
-
-msgid "Put on Face 7"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 7"
-
-msgid "Move window to face 7"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 7"
-
-msgid "Put on Face 8"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 8"
-
-msgid "Move window to face 8"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 8"
-
-msgid "Put on Face 9"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 9"
-
-msgid "Move window to face 9"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 9"
-
-msgid "Put on Face 10"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 10"
-
-msgid "Move window to face 10"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 10"
-
-msgid "Put on Face 11"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 11"
-
-msgid "Move window to face 11"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 11"
-
-msgid "Put on Face 12"
-msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 12"
-
-msgid "Move window to face 12"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 12"
-
-msgid "Viewport Left"
-msgstr "Placer sur le bureau de gauche"
-
-msgid "Move window to the viewport on left"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à gauche"
-
-msgid "Viewport Right"
-msgstr "Placer sur le bureau de droite"
-
-msgid "Move window to the viewport on right"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à droite"
-
-msgid "Viewport Up"
-msgstr "Bureau supérieur"
-
-msgid "Move window to the viewport on top"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau supérieur"
-
-msgid "Viewport Down"
-msgstr "Bureau inférieur"
-
-msgid "Move window to the viewport on bottom"
-msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau inférieur"
-
-msgid "Restore Position"
-msgstr "Restaurer la position"
-
-msgid "Move window to the last position"
-msgstr "Déplace la fenêtre à son précédent emplacement"
-
-msgid "Put Pointer"
-msgstr "Placer au niveau du pointeur"
-
-msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
-msgstr ""
-"Déplace le coin de la fenêtre le plus proche du pointeur de la souris à "
-"l'emplacement de celui-ci"
-
-msgid "Put Exact"
-msgstr "Placer exactement"
-
-msgid "Move window to x, y"
-msgstr "Déplace la fenêtre aux coordonnées x,y"
-
-msgid "Put Center"
-msgstr "Placer au centre"
-
-msgid "Move window to the center"
-msgstr "Déplace la fenêtre au centre de l'espace de travail"
-
-msgid "Put Left"
-msgstr "Placer à gauche"
-
-msgid "Move window to the center of the left edge"
-msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté gauche"
-
-msgid "Put Top Left"
-msgstr "Placer en haut à gauche"
-
-msgid "Move Window to the top left corner"
-msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
-
-msgid "Put Top"
-msgstr "Placer en haut"
-
-msgid "Move window to the center of the top edge"
-msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté supérieur"
-
-msgid "Put Top Right"
-msgstr "Placer en haut à droite"
-
-msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur droit"
-
-msgid "Put Right"
-msgstr "Placer à droite"
-
-msgid "Move window to the center of the right edge"
-msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté droit"
-
-msgid "Put Bottom Right"
-msgstr "Placer en bas à droite"
-
-msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur droit"
-
-msgid "Put Bottom"
-msgstr "Placer en bas"
-
-msgid "Move window to the center of the bottom edge"
-msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté inférieur"
-
-msgid "Put Bottom Left"
-msgstr "Placer en bas à gauche"
-
-msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
-
-msgid "Put"
-msgstr "Put"
-
-msgid "Put window"
-msgstr "Placement des fenêtres à l'aide du clavier"
-
-msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "Activer la sélection de la zone de capture"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Répertoire de destination"
-
-msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "Enregistre les captures dans ce répertoire"
-
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
-
-msgid "Screenshot plugin"
-msgstr "Capture totale ou partielle de l'écran"
-
-msgid "Window Opacity"
-msgstr "Opacité des fenêtres"
-
-msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr ""
-"Change l'opacité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
-"\n"
-"w = type de fenêtre\n"
-"c = classe de fenêtre\n"
-"t = titre de fenêtre\n"
-"p = programme parent\n"
-"n = nom de classe\n"
-"r = rôle de classe\n"
-"\n"
-"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
-
-msgid "Window Brightness"
-msgstr "Luminosité des fenêtres"
-
-msgid "Set window brightness by conditions"
-msgstr ""
-"Change la luminosité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
-"\n"
-"w = type de fenêtre\n"
-"c = classe de fenêtre\n"
-"t = titre de fenêtre\n"
-"p = programme parent\n"
-"n = nom de classe\n"
-"r = rôle de classe\n"
-"\n"
-"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
-
-msgid "Window Saturation"
-msgstr "Saturation des fenêtres"
-
-msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr ""
-"Change la saturation des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
-"\n"
-"w = type de fenêtre\n"
-"c = classe de fenêtre\n"
-"t = titre de fenêtre\n"
-"p = programme parent\n"
-"n = nom de classe\n"
-"r = rôle de classe\n"
-"\n"
-"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
-
-msgid "Initial Viewport"
-msgstr "Bureau Initial"
-
-msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
-msgstr ""
-"Bureau initial d'une fenêtre en fonction de divers critères :\n"
-"\n"
-"w = type de fenêtre\n"
-"c = classe de fenêtre\n"
-"t = titre de fenêtre\n"
-"p = programme parent\n"
-"n = nom de classe\n"
-"r = rôle de classe\n"
-"\n"
-"Exemple de syntaxe : w:Normal:2"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Position des fenêtres"
-
-msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "Position initiale des fenêtres en fonction des critères indiqués (1-9)"
-
-msgid "Border"
-msgstr "Bordures des fenêtres"
-
-msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr ""
-"Active ou désactive l'affichage des bordures des fenêtres, mettre à 1 les "
-"désactive"
-
-msgid "Set Window Attribs by various criteria"
-msgstr "State"
-
-msgid ""
-"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
-"class name, r = class role"
-msgstr "Paramètre l'état initial des fenêtres"
-
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Settings"
-
-msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr "Utilisez beryl-settings pour me configurer"
-
-msgid "Trailfocus"
-msgstr "Trailfocus"
-
-msgid "Window focus leaves a trail"
-msgstr "Aspect des fenêtres inactives"
-
-msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
-msgstr "Opacité des fenêtres qui n'ont pas le focus"
-
-msgid "Opacity level of completely focused windows"
-msgstr "Opacité des fenêtres qui ont le focus"
-
-msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
-msgstr "Saturation des fenêtres qui n'ont pas le focus"
-
-msgid "Saturation level of completely focused windows"
-msgstr "Saturation des fenêtres qui ont le focus"
-
-msgid "Brightness level of unfocused windows"
-msgstr "Luminosité des fenêtres qui n'ont pas le focus"
-
-msgid "Brightness level of focused windows"
-msgstr "Luminosité des fenêtres qui ont le focus"
-
-msgid "Number of recently used windows to keep track of"
-msgstr "Nombre de fenêtres dont tenir compte"
-
-msgid "Trailfocus window types"
-msgstr "Types de fenêtres"
-
-msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
-msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipTaskbar »"
-
-msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
-msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipPager »"
-
-msgid "Disable on screengrab of"
-msgstr "Désactiver si l'écran est utilisé par..."
-
-msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
-msgstr "Désactiver trailfocus si l'écran est utilisé par..."
-
msgid "Never rotate caps"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais de rotation"
msgid "Rotate after moving"
msgstr "Rotation apres le déplacement"
@@ -1269,6 +854,18 @@ msgstr "Rotation apres le déplacement"
msgid "Rotate while moving"
msgstr "Rotation pendant le déplacement"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "Cube multi-écran"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Cubes multiples"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Un seul grand cube"
+
msgid "Cube Color"
msgstr "Couleur du cube"
@@ -1300,7 +897,7 @@ msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
msgstr "Ajuste l'image inférieure du cube de façon à couvrir la face entière"
msgid "Images Rotate Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de rotation des faces supérieures/inférieures"
msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
msgstr "Choisir entre jamais, apres le déplacement et pendant le déplacement"
@@ -1349,9 +946,15 @@ msgstr "Accélération"
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Accélération de pliage"
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
msgid "Fold Speed"
msgstr "Vitesse de pliage"
+msgid "Timestep"
+msgstr "Intervalle"
+
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Intervalle de pliage"
@@ -1375,13 +978,35 @@ msgstr "Afficher les faces supérieures/inférieures du cube"
msgid "Draw the cube 'caps'"
msgstr "Affiche les faces supérieures et inférieures du cube"
-msgid "Handle Transparency of Desktop Window"
-msgstr "Gérer la transparence des bureaux"
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Mode à utilisé pour le multi écrans"
-msgid ""
-"Deal mostly correctly with cases where the desktop/root window is not fully "
-"opaque"
-msgstr "Active la gestion de la transparence du bureau."
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "Comportement du mode 'multi moniteurs'"
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
+
+msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
+msgstr "Permet de changer l'opacité du cube et de voir le cube complet"
+
+msgid "Fade time"
+msgstr "Durée de fondu"
+
+msgid "Desktop window opacity fade time"
+msgstr "Durée de fondu de l'opacité du cube"
+
+msgid "Opacity during move"
+msgstr "Opacité du cube durant les rotations"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move"
+msgstr "Opacité du cube lorsqu'on le manipule"
+
+msgid "Opacity when not moving"
+msgstr "Opacité du cube lorsqu'il est fixe"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving"
+msgstr "Opacité du cube lorsqu'il est fixe"
msgid "Unfold"
msgstr "Déplier"
@@ -1407,6 +1032,41 @@ msgstr "Bureau en Cube"
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Place les bureaux sur les faces d'un cube"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Active la gestion des crash"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Démarrer un autre gestionnaire de fenêtre"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Démarre un autre gestionnaire de fenêtre en cas de crash"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Commande pour le gestionnaire de fenêtre de secours"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr ""
+"Commande à utiliser pour lancer le gestionnaire de fenêtre. (NE PAS UTILISER "
+"BERYL ICI!!!)"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Gestion des Crashs"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Permet de gérer les crashs de Beryl"
+
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Cloner l'écran"
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Clone"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Permet de cloner l'écran actif"
+
msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
msgstr "Appliquer les valeurs de transparence, luminosité et saturation"
@@ -1431,16 +1091,6 @@ msgstr "Appliquer les ombres sur les fenêtres de type « Tableau de bord »"
msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
msgstr "Applique les ombres sur les fenêtres de type « Tableau de bord »"
-msgid "Draw simple shaped drop-shadows"
-msgstr "Utiliser des ombres portées simples"
-
-msgid ""
-"Draw a simple shaped drop-shadow on windows, separate from decoration "
-"manager."
-msgstr ""
-"Dessine de simples ombres portées derrière les fenêtres, (séparées du "
-"décorateur de fenêtre)"
-
msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
msgstr "Opacité des ombres (pourcentage d'opacité de la fenêtre)"
@@ -1466,79 +1116,222 @@ msgstr "Décorations"
msgid "Window decorations"
msgstr "Décoration des fenêtres"
-msgid "Dock"
-msgstr "Dock"
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Vitesse de fondu"
-msgid "Splash"
-msgstr "Splash"
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "Vitesse de fondu de la fenêtre"
-msgid "Notification"
-msgstr "Notification"
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Fade"
-msgid "Combo"
-msgstr "Combo"
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Effet de fondu pour les fenêtres"
-msgid "Urgent"
-msgstr "Demande d'attention"
+msgid "Window Types"
+msgstr "Types de fenêtres"
-msgid "Flashing Fade effect on urgent windows"
-msgstr "Effet de fondu lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+msgid "The types of windows which will be grouped"
+msgstr "Types de fenêtres pouvant êtres groupées"
-msgid "Urgent Speed"
-msgstr "Vitesse des fondus lors d'une demande d'attention"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
-msgid "Window Urgent Flash Speed"
+msgid "Opacity of selected windows"
+msgstr "Opacité des fenêtres sélectionnées"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+msgid "Saturation of selected windows"
+msgstr "Saturation des fenêtres sélectionnées"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+msgid "Brightness of selected windows"
+msgstr "Luminosité des fenêtres sélectionnées"
+
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolérance"
+
+msgid "Tolerance of the seletion."
+msgstr "Tolérance lors de la sélection"
+
+msgid "Move every window in the group"
+msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du groupe"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
+"moved as well."
msgstr ""
-"Règle la vitesse à laquelle s'enchaîne les fondus lorsqu'une fenêtre demande "
-"l'attention"
+"Si une des fenêtres appartenant à un groupe est déplacées, toutes les "
+"fenêtres de ce même groupe seront déplacées"
-msgid "Urgent Center"
-msgstr "Demande d'attention - Centre"
+msgid "Resize every window in the group"
+msgstr "Redimensionner toutes les fenêtres du groupe"
-msgid "Center Percentage of Brightness for Urgent Flashing"
+msgid ""
+"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
+"gets resized as well."
msgstr ""
-"Pourcentage de luminosité au centre des fenêtres lorsqu'elles demandent "
-"l'attention"
+"Si une fenêtre appartenant à un groupe est redimensionnée, toutes les "
+"fenêtres de ce groupe seront redimensionnées"
-msgid "Urgent Swing"
-msgstr "Demande d'attention - Oscillation"
+msgid "Raise every window in the group"
+msgstr "Mettre en avant plan toutes les fenêtres d'un groupe"
-msgid "Max Swing Percentage for Urgent Flashing"
+msgid ""
+"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
+"raised."
msgstr ""
-"Pourcentage maximum d'oscillation lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+"Si une fenêtre appartenant à un groupe est sélectionnée, toutes les fenêtres "
+"de ce groupe seront mise en avant plan"
-msgid "Urgent Count"
-msgstr "Nombre de fondus lors d'une demande d'attention"
+msgid "Group the windows after selection"
+msgstr "Grouper les fenêtres après sélection"
-msgid "Number of Flashes for Urgent Flashing (0=forever)"
-msgstr "Nombre de flash lorsqu'une fenêtre demande l'attention (0=Infini)"
+msgid ""
+"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
+"work with selection mode 'normal')"
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez des fenêtres, elles seront automatiquement groupées. "
+"(Ne fonctionne pas avec le mode 'Normal')"
-msgid "Fade Speed"
-msgstr "Vitesse de fondu"
+msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
+msgstr "Dégrouper les fenêtres si il n'en reste plus qu'une"
-msgid "Window fade speed"
-msgstr "Vitesse de fondu de la fenêtre"
+msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
+msgstr ""
+"Si il ne reste plus qu'une fenêtre dans le groupe, le groupage sera annulé."
-msgid "Window types that should be fading"
-msgstr "Types de fenêtres devant utiliser le fondu"
+msgid "Compute distance relative"
+msgstr "Utiliser les distances relatives"
-msgid "Visual Bell"
-msgstr "Alerte visuelle"
+msgid ""
+"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
+"This allows you to have windows staying next to eachother."
+msgstr ""
+"La distance entre les fenêtres est calculée en fonction de leur taille. Ceci "
+"permet de garder des fenêtres l'une à coté de l'autre"
-msgid "Fade effect on system beep"
-msgstr "Effet de fondu lors d'une alerte visuelle du système"
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Couleur de sélection"
-msgid "Fullscreen Visual Bell"
-msgstr "Alerte visuelle plein écran"
+msgid "Fill color of the selection."
+msgstr "Couleur de remplissage de la sélection"
-msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
-msgstr "Effet de fondu plein écran lors d'une alerte visuelle du système"
+msgid "Line Color"
+msgstr "Couleur de ligne"
-msgid "Fading Windows"
-msgstr "Fade"
+msgid "Line color of the selection."
+msgstr "Couleur du contour de la sélection"
-msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr "Effet de fondu pour les fenêtres"
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+msgid "The key for starting selecting windows."
+msgstr "Initier la sélection de fenêtres"
+
+msgid "Select single window"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre active"
+
+msgid "The key for selecting the current window."
+msgstr "Sélectionner des fenêtres à grouper"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grouper"
+
+msgid "The key for grouing windows."
+msgstr "Groupe les fenêtres sélectionnées"
+
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Dégrouper"
+
+msgid "The key for ungrouing windows."
+msgstr "Dégroupe les fenêtres groupées"
+
+msgid "Remove Window"
+msgstr "Retirer une fenêtre du groupe"
+
+msgid "The key for removing the selected window."
+msgstr "Retirer la fenêtre activer du groupe"
+
+msgid "Close Windows"
+msgstr "Fermer les fenêtres"
+
+msgid "The key for closing all windows in the group."
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres du groupe"
+
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimiser les fenêtres"
+
+msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
+msgstr "Minimiser toutes les fenêtres du groupe"
+
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorer le groupage"
+
+msgid ""
+"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
+"singlewindow in the group."
+msgstr ""
+"Permet d'ignorer temporairement le groupage pour déplacer/redimensionner une "
+"seule fenêtre du groupe."
+
+msgid "Window Grouper"
+msgstr "Groupe de Fenêtres"
+
+msgid "With this plugin you can group windows."
+msgstr "Permet de grouper des fenêtres"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Vitesse du zoom"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Étapes"
+
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "Facteur du zoom lors d'un zoom avant/arrière"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Zoom maximum"
+
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "Facteur de zoom maximum"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Intervalle du zoom"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Filtre linéaire"
+
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Utiliser le filtre linéaire lors d'un zoom avant"
+
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "Cacher le curseur normal"
+
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "Cache le curseur normal durant le zoom"
+
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "Mettre à l'échelle le curseur en fonction du zoom"
+
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "Change la taille du curseur en fonction du zoom utilisé"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Zoom Interactif"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Permet l'interactivité tout en zoomant"
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
@@ -1554,9 +1347,6 @@ msgstr ""
"Ne pas modifier l'opacité d'une fenêtre lors de son déplacement si son "
"opacité actuelle est supérieure à cette valeur"
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
-
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Opacité des fenêtres en cours de déplacement"
@@ -1581,12 +1371,61 @@ msgstr ""
"Désactiver l'alignement et la réduction automatique des fenêtres lorsque "
"vous les faites glisser"
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "Amplitude de mouvement pour démaximiser temporairement la fenêtre"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr ""
+"Amplitude de mouvement du pointeur pour démaximiser momentanément une "
+"fenêtre maximisée afin de la déplacer sur un autre bureau."
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr "Amplitude de mouvement pour remettre la fenêtre démaximisée en place"
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr ""
+"Amplitude de mouvement du pointeur pour remaximiser la fenêtre "
+"temporairement démaximisée"
+
msgid "Move Window"
msgstr "Déplacer les fenêtres"
msgid "Move window"
msgstr "Gère les déplacements de fenêtre"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre active"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran"
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Type de fenêtres à exclure"
+
+msgid "Window types that should not be negated"
+msgstr "Types de fenêtres ne devant pas être prises en compte"
+
+msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgstr "Classes de fenêtres à exclure"
+
+msgid "Window classes which should not be nagated"
+msgstr "Classes de fenêtres ne devant pas êtres prisent en compte"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Rend Négatif l'écran ou les fenêtres"
+
msgid "Workarounds"
msgstr "Contourner les éventuels problèmes de placement"
@@ -1606,6 +1445,12 @@ msgstr "Afficher les bureaux en boucle"
msgid "Enable wrapping around"
msgstr "Active l'affichage en boucle des bureaux"
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "Durée de défilement"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr "Durée du défilement lors du changement de bureau"
+
msgid "Plane Left"
msgstr "Aller au bureau de gauche"
@@ -1652,6 +1497,245 @@ msgstr "Plane"
msgid "Place windows on a plane"
msgstr "Utilise une surface plane au lieu d'un cube"
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Vitesse de l'animation"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Intervalle d'animation"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Marge de gauche"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Spécifie la marge utilisée à gauche lors du placement des fenêtres"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Marge supérieure"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr "Spécifie la marge utilisée en haut lors du placement des fenêtres"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Marge de droite"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Spécifie la marge utilisée à droite lors du placement des fenêtres"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Marge inférieure"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr "Spécifie la marge utilisée en bas lors du placement des fenêtres"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Utiliser des réglages d'animation spécifique"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr ""
+"Utilise les réglages d'animation du plugin plutôt que les réglages généraux"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Retirer le focus des fenêtres"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Retire le focus d'une fenêtre une fois envoyée sur un autre bureau"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr ""
+"Utiliser le centre de la fenêtre pour le \"Placement au niveau du pointeur\""
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr ""
+"Utiliser le centre de la fenêtre lors du \"Placement au niveau du pointeur\""
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Interdire les placements en dehors de l'écran"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "Évite de placer les bordures des fenêtres en dehors de l'écran"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 12"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Placer sur le bureau de gauche"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à gauche"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Placer sur le bureau de droite"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à droite"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Bureau supérieur"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau supérieur"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Bureau inférieur"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau inférieur"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Restaurer la position"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Déplace la fenêtre à son précédent emplacement"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Placer au niveau du pointeur"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr ""
+"Déplace le coin de la fenêtre le plus proche du pointeur de la souris à "
+"l'emplacement de celui-ci"
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Placer exactement"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Déplace la fenêtre aux coordonnées x,y"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Placer au centre"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre de l'espace de travail"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Placer à gauche"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté gauche"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Placer en haut à gauche"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Placer en haut"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté supérieur"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Placer en haut à droite"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur droit"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Placer à droite"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté droit"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Placer en bas à droite"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur droit"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Placer en bas"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté inférieur"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Placer en bas à gauche"
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Put"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Placement des fenêtres à l'aide du clavier"
+
msgid "Stretch"
msgstr "Étiré"
@@ -1668,12 +1752,14 @@ msgid "Start resizing window"
msgstr "Redimensionne la fenêtre active"
msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer le curseur lors d'un redimensionnement à la souris"
msgid ""
"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
"press start a resize."
msgstr ""
+"Déplace le curseur sur l'angle le plus proche lorsqu'on commence à "
+"redimensionner une fenêtre"
msgid "Opacity level of resizing windows"
msgstr "Opacité des fenêtres lors du redimensionnement"
@@ -1711,12 +1797,6 @@ msgstr "Resize"
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionne les fenêtres"
-msgid "Legacy Resize"
-msgstr "Legacy Resize"
-
-msgid "Legacy Resize window plugin"
-msgstr "Redimensionne les fenêtres"
-
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Inverser l'axe Y du pointeur"
@@ -1917,6 +1997,167 @@ msgstr "Rotation du cube"
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Permet de tourner librement le cube"
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Opacité des fenêtres"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr ""
+"Change l'opacité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Luminosité des fenêtres"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr ""
+"Change la luminosité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Saturation des fenêtres"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr ""
+"Change la saturation des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Bureau Initial"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr ""
+"Bureau initial d'une fenêtre en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:2"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position des fenêtres"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Position initiale des fenêtres en fonction des critères indiqués (1-9)"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Bordures des fenêtres"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr ""
+"Active ou désactive l'affichage des bordures des fenêtres, mettre à 1 les "
+"désactive"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "State"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr "Paramètre l'état initial des fenêtres"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Settings"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "Utilisez beryl-settings pour me configurer"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Activer la sélection de la zone de capture"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire de destination"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Enregistre les captures dans ce répertoire"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Screenshot"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Capture totale ou partielle de l'écran"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "haut/Bas"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "Gauche/Droite"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Coins"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullscreen"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Initialiser le mode showdesktop"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Vitesse de déplacement des fenêtres"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Étapes de déplacement"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Direction des fenêtres"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr ""
+"0 - Haut, 1 - Bas, 2 - Gauche, 3 - Droite, 4 - Haut/Bas, 5 - Gauche/Droite, "
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Types de fenêtres qui doivent êtres mises de coté en mode showdesktop"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Utiliser les paramètres du plugin Scale"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr ""
+"Utilise les paramètres de vitesse et d'étapes du plugin Scale plutôt que des "
+"paramètres spécifiques"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Opacité des fenêtres en mode Showdesktop"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Taille visible des fenêtres en mode Showdesktop"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Show desktop"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Accédez à votre bureau facilement"
+
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
@@ -1935,9 +2176,6 @@ msgstr "Grande"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
-msgid "Space between windows"
-msgstr "Espace entre les fenêtres"
-
msgid "Sloppy Focus"
msgstr "Focus au survol du pointeur"
@@ -2001,6 +2239,17 @@ msgstr "Autoriser l'utilisation du clavier"
msgid "Allow keyboard input when scaled"
msgstr "Autorise l'utilisation du clavier pendant le mode Scale"
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Affiche les fenêtres minimisées dans le sélecteur"
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Temp de survol"
+
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
+msgstr ""
+"Temp (en ms) avant que le mode scale ne se termine lors du survol d'une "
+"fenêtre"
+
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre"
@@ -2035,6 +2284,48 @@ msgstr "Scale"
msgid "Scale windows"
msgstr "Vue globale et organisée des fenêtres"
+msgid "Start splash"
+msgstr "Splash"
+
+msgid "background file"
+msgstr "Image de fond"
+
+msgid "Background image file"
+msgstr "Image utilisée comme fond de l'écran de démarrage"
+
+msgid "Logo file"
+msgstr "Logo"
+
+msgid "Logo image file"
+msgstr "Image utilisée comme logo pour l'écran de démarrage"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Durée de fondu"
+
+msgid "Fade In/Out Time"
+msgstr "Durée du fondu"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Durée d'affichage"
+
+msgid "Background saturation"
+msgstr "Saturation du fond"
+
+msgid "Background brightness"
+msgstr "Luminosité du fond"
+
+msgid "Disable updates"
+msgstr "Désactiver le rafraîchissement de l'arrière plan"
+
+msgid "Disable updates of background"
+msgstr "Désactiver le rafraîchissement de l'arrière plan"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Splash"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Affiche un écran au démarrage"
+
msgid "Switcher speed"
msgstr "Vitesse du sélecteur"
@@ -2044,15 +2335,9 @@ msgstr "Intervalle du sélecteur"
msgid "Window types that should shown in switcher"
msgstr "Types de fenêtres à afficher dans le sélecteur"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Quantité de saturation (en pourcentage)"
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
-
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Quantité de luminosité (en pourcentage)"
@@ -2089,9 +2374,6 @@ msgstr "Affiche une icône sur les miniatures des fenêtres"
msgid "Minimized"
msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
-msgid "Show minimized windows"
-msgstr "Affiche les fenêtres minimisées dans le sélecteur"
-
msgid "Show Window List"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
@@ -2107,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"sélectionnée"
msgid "Temp UnMinimize"
-msgstr "Restaure temporairement les fenêtres minimisées"
+msgstr "Restaurer temporairement les fenêtres minimisées"
msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
msgstr "Restaurer temporairement les fenêtres minimisées"
@@ -2124,11 +2406,17 @@ msgstr "Fenêtre précédente"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre précédente"
+msgid "Next window (All workspaces)"
+msgstr "Fenêtre suivante (Tout les bureaux)"
+
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Touche de modification pour sélectionner la fenêtre suivante parmi les "
"fenêtres de tout les bureaux"
+msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgstr "Fenêtre précédente (Tout les bureaux)"
+
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
@@ -2141,6 +2429,51 @@ msgstr "Switcher"
msgid "Applications window Switcher"
msgstr "Sélecteur de fenêtre"
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Trailfocus"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "Aspect des fenêtres inactives"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Opacité des fenêtres qui n'ont pas le focus"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Opacité des fenêtres qui ont le focus"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Saturation des fenêtres qui n'ont pas le focus"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Saturation des fenêtres qui ont le focus"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Luminosité des fenêtres qui n'ont pas le focus"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Luminosité des fenêtres qui ont le focus"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Nombre de fenêtres dont tenir compte"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Types de fenêtres"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipTaskbar »"
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipPager »"
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr "Désactiver si l'écran est utilisé par..."
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr "Désactiver trailfocus si l'écran est utilisé par..."
+
+msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
+msgstr "Classes de fenêtres à exclure du plugin Trailfocus"
+
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Active l'effet d'eau sur le pointeur"
@@ -2216,10 +2549,10 @@ msgid "Add line"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrilatère"
msgid "Add Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un quadrilatère"
msgid "Window wave"
msgstr "Vagues sur les fenêtres"
@@ -2248,6 +2581,9 @@ msgstr "Effets d'eau pour différentes opérations"
msgid "Shiver"
msgstr "Déformation"
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -2471,47 +2807,24 @@ msgstr "Wobbly"
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Déformation des fenêtres en mouvement"
-msgid "Zoom Speed"
-msgstr "Vitesse du zoom"
-
-msgid "Step"
-msgstr "Étapes"
-
-msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
-msgstr "Facteur du zoom lors d'un zoom avant/arrière"
-
msgid "Minimum Zoom"
msgstr "Zoom minimum"
msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
msgstr "Valeur minimum du zoom"
-msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Zoom maximum"
-
msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
msgstr "Valeur maximum du zoom"
-msgid "Zoom Timestep"
-msgstr "Intervalle du zoom"
-
-msgid "Filter Linear"
-msgstr "Filtre linéaire"
-
msgid "USe linear filter when zoomed in"
msgstr "Utiliser le filtre linéaire pour le zoom avant"
msgid "Allow keyboard input when zoomed"
msgstr "Autoriser les entrées clavier pendant le zoom"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
-
msgid "Zoom Desktop"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "Zoom et panoramique du cube"
+
diff --git a/beryl-settings/po/ChangeLog b/beryl-settings/po/ChangeLog
index 45b4dbb..20ad5ba 100644
--- a/beryl-settings/po/ChangeLog
+++ b/beryl-settings/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-03 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
+
+ * fr_FR.po: Update
+
2006-11-05 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
* fr_FR.po: Update from reggaemanu
diff --git a/beryl-settings/po/fr_FR.po b/beryl-settings/po/fr_FR.po
index 7753118..49e9e61 100644
--- a/beryl-settings/po/fr_FR.po
+++ b/beryl-settings/po/fr_FR.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
+#
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-settings 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-05 13:22+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-03 00:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 23:18+0100\n"
"Last-Translator: reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,10 +96,13 @@ msgid ""
"Press ESCAPE to cancel."
msgstr ""
"Pressez les touches que vous désirez\n"
-"utiliser pour ce raccourci clavier sans"
-"vous préoccuper des modifieurs (Alt, Ctrl, etc...)\n"
+"utiliser pour ce raccourci clavier sansvous préoccuper des modifieurs (Alt, "
+"Ctrl, etc...)\n"
"Pressez Escape pour annuler."
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
msgid "Modifier Keys:"
msgstr "Modifieur(s) :"
@@ -206,3 +210,9 @@ msgstr "Profil 4"
msgid "Profile 5"
msgstr "Profil 5"
+
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer..."
+
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
diff --git a/emerald/po/ChangeLog b/emerald/po/ChangeLog
index e69de29..4f9b218 100644
--- a/emerald/po/ChangeLog
+++ b/emerald/po/ChangeLog
@@ -0,0 +1,3 @@
+2006-12-03 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>
+
+ * fr_FR.po: Update
diff --git a/emerald/po/fr_FR.po b/emerald/po/fr_FR.po
index 5e340dd..e9fef6d 100644
--- a/emerald/po/fr_FR.po
+++ b/emerald/po/fr_FR.po
@@ -2,859 +2,762 @@
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
-# yourname <yourreggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
+# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.beryl-project.org \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-28 23:18+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-02 23:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:24+0100\n"
"Last-Translator: reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#: engines/vrunner.c:600
-msgid "(Alpha)"
-msgstr "(Alpha)"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer"
-#: engines/vrunner.c:591
-msgid "(Color)"
-msgstr "(Couleur)"
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximiser"
-#: themer/main.c:993
-msgid "Active Window"
-msgstr "Fenêtre Active"
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Restaurer"
-#: engines/zootreeves.c:1654
-msgid "Active/Inactive"
-msgstr "Active/Inactive"
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimiser"
-#: themer/main.c:610
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Êtes vous certain de vouloir effacer %s ?"
+msgid "Context Help"
+msgstr "Aide Contextuelle"
-#: engines/oxygen.c:424
-msgid "Base"
-msgstr "Couleur de Base"
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu de la fenêtre"
-#: engines/legacy.c:31
-msgid "Based on original gnome-window-decorator"
-msgstr "Basé sur gnome-window-decorator"
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Enrouler"
-#: themer/main.c:942
-msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
+msgid "UnShade Window"
+msgstr "Dérouler"
-#: engines/zootreeves.c:1238
-msgid "Border Gap"
-msgstr "Espace de bordure"
+msgid "Set Above"
+msgstr "Au dessus"
-#: engines/zootreeves.c:1657
-msgid "Border Layout"
-msgstr "Bordures"
+msgid "UnSet Above"
+msgstr "Ne plus placer au dessus"
-#: themer/main.c:945
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
+msgid "Stick Window"
+msgstr "Sur tout les bureaux"
-#: engines/pixmap.c:496
-msgid "Bottom Rounding Radius"
-msgstr "Rayon de l'arrondi du bas"
+msgid "UnStick Window"
+msgstr "Seulement sur ce bureau"
-#: themer/main.c:717
-msgid "Button"
-msgstr "Bouton"
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "La fenêtre \"%s\" ne répond plus."
-#: themer/main.c:1107
-msgid "Button Fade Step Duration"
-msgstr "Durée des étapes de fondu"
+msgid ""
+"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr ""
+"Forcer cette application à quitter causera la perte des données non "
+"sauvegardées."
-#: themer/main.c:1101
-msgid "Button Fade Total Duration"
-msgstr "Durée total du fondu"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Created By</b> %s\n"
+"<b>Use With</b> %s\n"
+"</small>"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Auteur:</b> %s\n"
+"<b>Thème GTK conseillé:</b> %s\n"
+"</small>"
-#: themer/main.c:742
-msgid "Button Fill"
-msgstr "Boutons"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b> (System Theme)\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Created By</b> %s\n"
+"<b>Use With</b> %s\n"
+"</small>"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Auteur:</b> %s\n"
+"<b>Thème GTK conseillé:</b> %s\n"
+"</small>"
-#: themer/main.c:1136
-msgid "Button Hover Cursor"
-msgstr "Curseur au survol des boutons"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
-#: themer/main.c:743
-msgid "Button Outline"
-msgstr "Contour des boutons"
+msgid "Whatever (no hint)"
+msgstr "Inconnu"
-#: engines/zootreeves.c:1600
-msgid "Button Part Pixmap"
-msgstr "Image de la partie boutons"
+msgid "No Description"
+msgstr "Pas de description"
-#: engines/zootreeves.c:1333
-msgid "Button Part Width)"
-msgstr "Largeur de la partie boutons"
+msgid "Invalid Theme Name"
+msgstr "Nom de thème invalide"
-#: themer/main.c:706
-msgid "Button Pixmaps"
-msgstr "Images des boutons"
+msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
+msgstr "Fichier thème invalide. L'extension doit être .emerald"
-#: themer/main.c:1119
-msgid "Button Pulse Min Opacity %"
-msgstr "Opacité minimum de la pulsation des boutons"
+msgid ""
+"Invalid Theme Name\n"
+"Could Not Export"
+msgstr ""
+"Nom de thème invalide\n"
+"Impossible d'exporter"
-#: themer/main.c:1113
-msgid "Button Pulse Wait Duration"
-msgstr "Temps d'attente avant les pulsations"
+msgid ""
+"Invalid File Name\n"
+"Must End in .emerald"
+msgstr ""
+"Nom de fichier thème invalide\n"
+"l'extension doit être .emerald"
-#: themer/main.c:1186
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+msgid "Error calling tar."
+msgstr "Erreur lors de la compression"
-#: themer/main.c:598
-msgid ""
-"Can't delete system themes\n"
-"(or you forgot to enter a name)"
-msgstr "Impossible de supprimer les thèmes systèmes\n"
-"(ou vous avez oublié de préciser un nom)"
+msgid "Theme Exported"
+msgstr "Thème exporté"
-#: themer/main.c:503
msgid ""
"Can't save over system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
-msgstr "Impossible d'écraser un thème système\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'écraser un thème système\n"
"(ou vous avez oublié de préciser un nom)"
-#: engines/zootreeves.c:1603
-msgid "Choose Button Part Pixmap"
-msgstr "Sélectionnez l'image de la partie boutons"
+#, c-format
+msgid "Overwrite Theme %s?"
+msgstr "Écraser le thème %s ?"
-#: engines/zootreeves.c:1572
-msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
-msgstr "Image de la barre de titre"
+msgid "Couldn't Write Theme"
+msgstr "Impossible d'écrire le thème"
-#: engines/zootreeves.c:1634
-msgid "Choose Titlebar Pixmap"
-msgstr "Sélectionnez l'image de la barre de titre"
+msgid "Couldn't Form Theme"
+msgstr "Impossible de créer le thème"
-#: themer/main.c:720 engines/pixmap.c:648
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+msgid "Theme Saved"
+msgstr "Thème sauvegardé"
-#: themer/main.c:779
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+msgid ""
+"Can't delete system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer les thèmes systèmes\n"
+"(ou vous avez oublié de préciser un nom)"
-#: themer/main.c:738 engines/legacy.c:362 engines/legacy.c:394
-#: engines/oxygen.c:422 engines/oxygen.c:452 engines/pixmap.c:665
-#: engines/truglass.c:514 engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:582
-#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1477
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Êtes vous certain de vouloir effacer %s ?"
-#: engines/legacy.c:377 engines/oxygen.c:435 engines/truglass.c:532
-#: engines/vrunner.c:656 engines/zootreeves.c:1535
-msgid "Contents Highlight"
-msgstr "Reflet du contenu"
+msgid "Theme deleted"
+msgstr "Thème effacé"
-#: engines/legacy.c:376 engines/oxygen.c:434 engines/truglass.c:531
-#: engines/vrunner.c:655 engines/zootreeves.c:1534
-msgid "Contents Outline"
-msgstr "Contour du contenu"
+msgid "No such theme to delete"
+msgstr "Pas de thème à effacer"
-#: engines/legacy.c:378 engines/oxygen.c:436 engines/truglass.c:533
-#: engines/zootreeves.c:1536
-msgid "Contents Shadow"
-msgstr "Ombre du contenu"
+msgid "Use Pixmap Buttons"
+msgstr "Utiliser les images pour les boutons"
-#: engines/vrunner.c:589 engines/vrunner.c:598
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Use Button Halo/Glow"
+msgstr "Utiliser un halo lumineux autour des boutons"
-#: engines/zootreeves.c:1656
-msgid "Corners"
-msgstr "Angles"
+msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
+msgstr "Utiliser un halo autour des boutons sur les fenêtres inactives"
-#: themer/main.c:538
-msgid "Couldn't Form Theme"
-msgstr "Impossible de créer le thème"
+msgid "Button Pixmaps"
+msgstr "Images des boutons"
-#: themer/main.c:533
-msgid "Couldn't Write Theme"
-msgstr "Impossible d'écrire le thème"
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
-#: themer/main.c:914
-msgid "Creator"
-msgstr "Créateur"
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
-#: engines/vrunner.c:617
-msgid "Curve"
-msgstr "Courbe"
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualisation"
-#: themer/main.c:915
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
-#: engines/oxygen.c:31
-msgid "Designed to be vista-ish in nature"
-msgstr "Imitation windows vista"
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
-#: engines/zootreeves.c:1506
-msgid "Diagonal Repeat?"
-msgstr "Répéter diagonalement"
+msgid "Text Fill"
+msgstr "Texte"
-#: engines/zootreeves.c:1340
-msgid "Dip Corners Radius)"
-msgstr "Rayon des angles"
+msgid "Text Outline"
+msgstr "Contour du texte"
-#: themer/main.c:1199 themer/main.c:1482
-msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
+msgid "Button Fill"
+msgstr "Boutons"
-#: themer/main.c:1483
-msgid "Emerald Settings"
-msgstr "Paramètres de Emerald"
+msgid "Button Outline"
+msgstr "Contour des boutons"
-#: engines/zootreeves.c:1588
-msgid "Enable Button Part Pixmap?"
-msgstr "Afficher l'image de la partie boutons"
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
-#: engines/zootreeves.c:1320
-msgid "Enable Button Part?"
-msgstr "Afficher la partie boutons"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
-#: engines/zootreeves.c:1364
-msgid "Enable Different Maximised Colors?"
-msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les fenêtres maximisées"
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
-#: engines/zootreeves.c:1274
-msgid "Enable Left Bar Dip?"
-msgstr "Découper la barre de gauche"
+msgid "X Offset"
+msgstr "Décalage sur l'axe X"
-#: engines/zootreeves.c:1287
-msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
-msgstr "Activer le renflement inférieur (inutile pour le moment mais à venir)"
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Décalage sur l'axe Y"
-#: engines/zootreeves.c:1314
-msgid "Enable Title Bar Dip?"
-msgstr "Découper la barre de titre"
+msgid "Title-Text Font"
+msgstr "Police de caractère"
-#: engines/zootreeves.c:1558
-msgid "Enable Title Part Pixmap?"
-msgstr "Afficher l'image du titre"
+msgid "Minimum Title-bar Height"
+msgstr "Hauteur minimale de la barre de titre"
-#: engines/zootreeves.c:1619
-msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
-msgstr "Afficher l'image de la barre de titre"
+msgid "Vertical Button Offset"
+msgstr "Décalage vertical des boutons"
-#: themer/main.c:485
-msgid "Error calling tar."
-msgstr "Erreur lors de la compression"
+msgid "Horizontal Button Offset"
+msgstr "Décalage horizontal des boutons"
-#: engines/pixmap.c:68
-msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
-msgstr "Décorations personnalisables à base d'images"
+msgid "Title-bar Object Layout"
+msgstr "Disposition"
-#: engines/zootreeves.c:84
-msgid "Evolved from the legacy engine"
-msgstr "Moteur de thème évolué"
+msgid ""
+"Use colons to separate left, center, and right.\n"
+"Anything after a third colon is ignored.\n"
+"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
+"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
+"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
+"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
+msgstr ""
+"Utilise des colonnes représentées par le caractère :\n"
+"pour séparer la gauche, le centre et la droite.\n"
+"C=Fermer, N=Minimiser, X/R=Restaurer\n"
+"I=Icone, T=Titre, H=Aide, M=Menu, S=Enrouler\n"
+"U/A=Au dessus, Y=Sur tout les bureaux,\n"
+"(#)=Espace de # pixels, ex: (5)\n"
-#: themer/main.c:855
msgid "Export Theme..."
msgstr "Exporter le thème..."
-#: themer/main.c:904
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporter..."
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: themer/main.c:718 engines/pixmap.c:646
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Thème sans nom"
-#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/pixmap.c:666
-#: engines/truglass.c:550 engines/vrunner.c:674
-msgid "Frame"
-msgstr "Armature"
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
-#: engines/truglass.c:516
-msgid "Frame Base Color"
-msgstr "Base de l'armature"
+msgid "Creator"
+msgstr "Créateur"
-#: themer/main.c:975
-msgid "Frame Borders"
-msgstr "Bordures de l'armature"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-#: themer/main.c:1185
-msgid "Frame Engine"
-msgstr "Moteur d'armature"
+msgid "Theme Version"
+msgstr "Version du thème"
-#: engines/legacy.c:373 engines/oxygen.c:431 engines/truglass.c:528
-#: engines/vrunner.c:651 engines/zootreeves.c:1531
-msgid "Frame Highlight"
-msgstr "Reflet de l'armature"
+msgid "Suggested Widget Theme"
+msgstr "Thème GTK/QT suggéré"
-#: engines/legacy.c:372 engines/oxygen.c:430 engines/truglass.c:527
-#: engines/vrunner.c:650 engines/zootreeves.c:1530
-msgid "Frame Outline"
-msgstr "Contour de l'armature"
+msgid "Themer Version"
+msgstr "Version du gestionnaire de thème"
-#: engines/zootreeves.c:1429
-msgid "Frame Rounding Radius"
-msgstr "Rayon de l'arrondi de l'armature"
+msgid "Border"
+msgstr "Bordure"
-#: engines/legacy.c:374 engines/oxygen.c:432 engines/truglass.c:529
-#: engines/zootreeves.c:1532
-msgid "Frame Shadow"
-msgstr "Ombre de l'armature"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#: themer/main.c:1187
-msgid "Frame/Shadows"
-msgstr "Armature/Ombres"
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
-#: engines/truglass.c:35
-msgid "Glassy effects for your windows"
-msgstr "Effets glassy pour vos fenêtres"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bas"
-#: engines/oxygen.c:425
-msgid "Glow"
-msgstr "Lueur"
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
-#: engines/truglass.c:491
-msgid "Glow Height"
-msgstr "Hauteur de la lueur"
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
-#: engines/pixmap.c:651
-msgid "Height Override"
-msgstr "Dépassement en hauteur"
+msgid ""
+"Note, when changing these values,\n"
+"it is advised that you do something\n"
+"like change viewports, as this will\n"
+"cause the position of the 'event windows'\n"
+"to update properly, and thus make\n"
+"moving/resizing windows work properly.\n"
+"This also applies to when you change\n"
+"the title-bar height through either\n"
+"the titlebar-min-height slider\n"
+"or the titlebar font setting.\n"
+msgstr ""
+"Note, lorsque vous changez ces\n"
+"valeurs, il est conseiller d'effectuer\n"
+"un changement de bureau ou\n"
+"n'importe quelle action permettant\n"
+"de rafraichir l'affichage afin que les\n"
+"changements soient pris en compte.\n"
-#: themer/main.c:813
-msgid "Horizontal Button Offset"
-msgstr "Décalage horizontal des boutons"
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombres"
-#: themer/main.c:1042
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+msgid "Frame Borders"
+msgstr "Bordures de l'armature"
-#: themer/main.c:1375 themer/main.c:1439
-msgid "Import Theme..."
-msgstr "Importer un thème..."
+msgid "Active Window"
+msgstr "Fenêtre Active"
-#: themer/main.c:994
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fenêtre inactive"
-#: themer/main.c:1064
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barre de titre"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Aperçu"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
msgid "Information"
msgstr "Informations"
-#: engines/legacy.c:365 engines/pixmap.c:521 engines/zootreeves.c:1393
-#: engines/zootreeves.c:1480
-msgid "Inner Frame Blend"
-msgstr "Fondu interne de l'armature"
+msgid ""
+"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
+"and control various UI preferences for Emerald."
+msgstr ""
+"Note - Ces paramètres ne font pas parti des thèmes, ils sont enregistrés "
+"séparément"
-#: engines/legacy.c:368 engines/pixmap.c:524 engines/zootreeves.c:1483
-msgid "Inner Titlebar Blend"
-msgstr "Fondu interne de la barre de titre"
+msgid "Show Tooltips for Buttons"
+msgstr "Afficher les Tooltips sur les boutons"
-#: themer/main.c:471
-msgid ""
-"Invalid File Name\n"
-"Must End in .emerald"
-msgstr "Nom de fichier thème invalide\n"
-"l'extension doit être .emerald"
+msgid "Use Decoration Cropping"
+msgstr ""
+"Ne dessiner que la barre de titre (pas de bordures) pour les fenêtres "
+"maximisées"
-#: themer/main.c:334 themer/main.c:342 themer/main.c:508 themer/main.c:604
-msgid "Invalid Theme Name"
-msgstr "Nom de thème invalide"
+msgid "Use Button Fade"
+msgstr "Utiliser un fondu sur les boutons"
-#: themer/main.c:465
-msgid ""
-"Invalid Theme Name\n"
-"Could Not Export"
-msgstr "Nom de thème invalide\n"
-"Impossible d'exporter"
+msgid "Use Button Fade Pulse"
+msgstr "Appliquer des pulsations à l'effet de fondu des boutons"
-#: themer/main.c:423
-msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
-msgstr "Fichier thème invalide. L'extension doit être .emerald"
+msgid "Button Fade Total Duration"
+msgstr "Durée total du fondu"
-#: themer/main.c:946
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgid "Button Fade Step Duration"
+msgstr "Durée des étapes de fondu"
-#: engines/zootreeves.c:1659
-msgid "Left Bar"
-msgstr "Barre de gauche"
+msgid "Button Pulse Wait Duration"
+msgstr "Temps d'attente avant les pulsations"
-#: engines/zootreeves.c:1280
-msgid "Left Bar Radius"
-msgstr "Rayon de la barre de gauche"
+msgid "Button Pulse Min Opacity %"
+msgstr "Opacité minimum de la pulsation des boutons"
-#: engines/vrunner.c:584
-msgid "Left Blend"
-msgstr "Reflet de gauche"
+msgid "Titlebar Double-Click Action"
+msgstr "Action lors d'un double clic"
-#: engines/truglass.c:520
-msgid "Lower Glass Glow"
-msgstr "Reflet du bas"
+msgid "Button Hover Cursor"
+msgstr "Curseur au survol des boutons"
-#: engines/zootreeves.c:1655
-msgid "Maximised"
-msgstr "Maximisée"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: engines/vrunner.c:585
-msgid "Middle Blend"
-msgstr "Reflet du milieu"
+msgid "Pointing Finger"
+msgstr "Main"
-#: engines/truglass.c:522
-msgid "Middle Glass Glow"
-msgstr "Reflet du milieu"
+msgid "Frame Engine"
+msgstr "Moteur d'armature"
-#: engines/zootreeves.c:1257
-msgid "Minimised Border Size"
-msgstr "Taille des bordures minimisées"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
-#: themer/main.c:801
-msgid "Minimum Title-bar Height"
-msgstr "Hauteur minimale de la barre de titre"
+msgid "Frame/Shadows"
+msgstr "Armature/Ombres"
-#: engines/vrunner.c:55
-msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
-msgstr "Multiples dégradés avec effet glassy"
+msgid "Titlebar"
+msgstr "Barre de titre"
-#: themer/main.c:1080
-msgid ""
-"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
-"and control various UI preferences for Emerald."
-msgstr "Note - Ces paramètres ne font pas parti des thèmes, ils sont enregistrés séparément"
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
-#: themer/main.c:895
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edition"
-#: themer/main.c:185
-msgid "No Description"
-msgstr "Pas de description"
+msgid "Search:"
+msgstr "Recherche:"
-#: themer/main.c:641
-msgid "No such theme to delete"
-msgstr "Pas de thème à effacer"
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "Importer un thème..."
-#: themer/main.c:1138
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Fetching Themes"
+msgstr "Récupération des Thèmes"
-#: engines/pixmap.c:587 engines/pixmap.c:616
-msgid "Not adjustable"
-msgstr "Non ajustable"
+msgid ""
+"Fetching themes... \n"
+"This may take time depending on \n"
+"internet connection speed."
+msgstr ""
+"Récupération des thèmes... \n"
+"Ceci peu prendre du temps, en fonction \n"
+"de la vitesse de votre connexion internet."
-#: engines/vrunner.c:607
-msgid "Notch"
-msgstr "Entaille"
+msgid ""
+"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
+"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
+"You need Subversion package installed to use this feature."
+msgstr ""
+"Voici les dépôts ou vous pouvez récupérer des thèmes pour Emerald. \n"
+"Le paquet Subversion est nécessaire pour cette opération, aussi veillez \n"
+"à ce qu'il soit installé au préalable."
-#: themer/main.c:949
msgid ""
-"Note, when changing these values,\n"
-"it is advised that you do something\n"
-"like change viewports, as this will\n"
-"cause the position of the 'event windows'\n"
-"to update properly, and thus make\n"
-"moving/resizing windows work properly.\n"
-"This also applies to when you change\n"
-"the title-bar height through either\n"
-"the titlebar-min-height slider\n"
-"or the titlebar font setting.\n"
-msgstr "Note, lorsque vous changez ces\n"
-"valeurs, il est conseiller d'effectuer\n"
-"un changement de bureau ou\n"
-"n'importe quelle action permettant\n"
-"de rafraichir l'affichage afin que les\n"
-"changements soient pris en compte.\n"
+"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
+"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
+msgstr "Ce dépôt contient des thèmes sous licence GPL\n"
-#: engines/vrunner.c:619
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
+msgid ""
+"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
+"copyrights and patent laws in some countries."
+msgstr ""
+"Ce dépôt contiens des thèmes non-GPL, ils peuvent violer certains \n"
+"copyright et/ou brevets logiciels dans certains pays."
-#: themer/main.c:780
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+msgid ""
+"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
+"the server ceritficate permanently: \n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
+msgstr ""
+"Pour activer le dépôt non-GPL veuillez utiliser la commande suivante dans un "
+"terminal, et accepter définitivement le certificat:\n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes"
-#: engines/legacy.c:364 engines/pixmap.c:520 engines/zootreeves.c:1384
-#: engines/zootreeves.c:1479
-msgid "Outer Frame Blend"
-msgstr "Fondu externe de l'armature"
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
-#: engines/truglass.c:523
-msgid "Outer Glass Glow"
-msgstr "Reflet externe"
+msgid "Edit Themes"
+msgstr "Édition"
-#: engines/legacy.c:367 engines/pixmap.c:523 engines/zootreeves.c:1482
-msgid "Outer Titlebar Blend"
-msgstr "Reflet externe de l'a barre de titre"
+msgid "Repositories"
+msgstr "Dépôts"
-#: themer/main.c:521
-#, c-format
-msgid "Overwrite Theme %s?"
-msgstr "Écraser le thème %s ?"
+msgid "Themes Settings"
+msgstr "Paramètres des Thèmes"
-#: engines/pixmap.c:645
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Image"
+msgid "Emerald Settings"
+msgstr "Paramètres de Emerald"
-#: engines/zootreeves.c:1660
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Images"
+msgid ""
+"Select\n"
+"Engine"
+msgstr ""
+"Sélectionnez un\n"
+"Moteur de rendu"
-#: engines/pixmap.c:663
-msgid "Pixmaps (Active))"
-msgstr "Images (Active)"
+msgid "Based on original gnome-window-decorator"
+msgstr "Basé sur gnome-window-decorator"
-#: engines/pixmap.c:664
-msgid "Pixmaps (Inactive)"
-msgstr "Images (Inactive)"
+msgid "Round Top Left Corner"
+msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche"
-#: themer/main.c:1139
-msgid "Pointing Finger"
-msgstr "Main"
+msgid "Round Top Right Corner"
+msgstr "Arrondi du coin supérieur droit"
-#: engines/vrunner.c:609
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+msgid "Round Bottom Left Corner"
+msgstr "Arrondi du coin inférieur gauche"
-#: themer/main.c:719 engines/pixmap.c:647
-msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualisation"
+msgid "Round Bottom Right Corner"
+msgstr "Arrondi du coin inférieur droit"
-#: themer/main.c:781 engines/vrunner.c:638
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+msgid "Rounding Radius"
+msgstr "Rayon de l'arrondi"
-#: engines/zootreeves.c:1592
-msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
-msgstr "Répéter l'image de la partie boutons"
+msgid "Outer Frame Blend"
+msgstr "Fondu externe de l'armature"
-#: engines/zootreeves.c:1516
-msgid "Repeat Frequency"
-msgstr "Fréquence de répétition"
+msgid "Inner Frame Blend"
+msgstr "Fondu interne de l'armature"
-#: engines/zootreeves.c:1487
-msgid "Repeat Gradient?"
-msgstr "Répéter le dégradé"
+msgid "Outer Titlebar Blend"
+msgstr "Reflet externe de l'a barre de titre"
-#: engines/zootreeves.c:1562
-msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
-msgstr "Répéter l'image de la partie titre"
+msgid "Inner Titlebar Blend"
+msgstr "Fondu interne de la barre de titre"
-#: engines/zootreeves.c:1623
-msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
-msgstr "Répéter l'image de la barre de titre"
+msgid "Titlebar Separator"
+msgstr "Séparateur"
-#: themer/main.c:947
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+msgid "Frame Outline"
+msgstr "Contour de l'armature"
-#: engines/vrunner.c:586
-msgid "Right Blend"
-msgstr "Reflet de droite"
+msgid "Frame Highlight"
+msgstr "Reflet de l'armature"
-#: engines/legacy.c:327 engines/oxygen.c:387 engines/pixmap.c:479
-#: engines/truglass.c:471 engines/vrunner.c:546 engines/zootreeves.c:1419
-msgid "Round Bottom Left Corner"
-msgstr "Arrondi du coin inférieur gauche"
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "Ombre de l'armature"
-#: engines/legacy.c:331 engines/oxygen.c:391 engines/pixmap.c:483
-#: engines/truglass.c:475 engines/vrunner.c:550 engines/zootreeves.c:1423
-msgid "Round Bottom Right Corner"
-msgstr "Arrondi du coin inférieur droit"
+msgid "Contents Outline"
+msgstr "Contour du contenu"
-#: engines/zootreeves.c:1347
-msgid "Round Inside Corners As well?"
-msgstr "Arrondir également les coins intérieurs"
+msgid "Contents Highlight"
+msgstr "Reflet du contenu"
-#: engines/legacy.c:319 engines/oxygen.c:379 engines/pixmap.c:471
-#: engines/truglass.c:463 engines/vrunner.c:538
-msgid "Round Top Left Corner"
-msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche"
+msgid "Contents Shadow"
+msgstr "Ombre du contenu"
-#: engines/zootreeves.c:1411
-msgid "Round Top Left Corner?"
-msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche"
+msgid "Frame"
+msgstr "Armature"
-#: engines/legacy.c:323 engines/oxygen.c:383 engines/pixmap.c:475
-#: engines/truglass.c:467 engines/vrunner.c:542 engines/zootreeves.c:1415
-msgid "Round Top Right Corner"
-msgstr "Arrondi du coin supérieur droit"
+msgid "Designed to be vista-ish in nature"
+msgstr "Imitation windows vista"
-#: engines/legacy.c:338 engines/oxygen.c:398 engines/truglass.c:482
-#: engines/vrunner.c:557
-msgid "Rounding Radius"
-msgstr "Rayon de l'arrondi"
+msgid "Base"
+msgstr "Couleur de Base"
-#: engines/pixmap.c:631
-msgid "Same as Active"
-msgstr "Identique à la fenêtre active"
+msgid "Glow"
+msgstr "Lueur"
-#: engines/pixmap.c:581
+msgid "Sides"
+msgstr "Cotés"
+
+msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
+msgstr "Décorations personnalisables à base d'images"
+
+msgid "Top Rounding Radius"
+msgstr "Rayon de l'arrondi supérieur"
+
+msgid "Bottom Rounding Radius"
+msgstr "Rayon de l'arrondi du bas"
+
+#. Style : Use Tiled or Scaled pixmaps
msgid "Scaled"
msgstr "Ajuster"
-#: themer/main.c:1038 themer/main.c:1057
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Aperçu"
+msgid "Not adjustable"
+msgstr "Non ajustable"
-#: themer/main.c:1258
-msgid "Search:"
-msgstr "Recherche:"
+msgid "Same as Active"
+msgstr "Identique à la fenêtre active"
-#: themer/main.c:967
-msgid "Shadows"
-msgstr "Ombres"
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Image"
-#: engines/zootreeves.c:1245
-msgid "Show Border when maximised?"
-msgstr "Afficher la bordure pour les fenêtres maximisées"
+msgid "Tiled/Scaled"
+msgstr "Ajustement"
-#: themer/main.c:1086
-msgid "Show Tooltips for Buttons"
-msgstr "Afficher les Tooltips sur les boutons"
+msgid "Width Override"
+msgstr "Dépassement en largeur"
-#: engines/zootreeves.c:1251
-msgid "Show when minimised?"
-msgstr "Afficher lorsque minimisé"
+msgid "Height Override"
+msgstr "Dépassement en hauteur"
-#: engines/oxygen.c:426
-msgid "Sides"
-msgstr "Cotés"
+msgid "Glassy effects for your windows"
+msgstr "Effets glassy pour vos fenêtres"
-#: themer/main.c:943
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgid "Glow Height"
+msgstr "Hauteur de la lueur"
-#: themer/main.c:917
-msgid "Suggested Widget Theme"
-msgstr "Thème GTK/QT suggéré"
+msgid "Frame Base Color"
+msgstr "Base de l'armature"
-#: themer/main.c:739
-msgid "Text Fill"
-msgstr "Texte"
+msgid "Upper Titlebar Glow"
+msgstr "Reflet du dessus de la barre de titre"
-#: themer/main.c:740
-msgid "Text Outline"
-msgstr "Contour du texte"
+msgid "Upper Glass Glow"
+msgstr "Reflet du dessus"
-#: themer/main.c:1189
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
+msgid "Lower Glass Glow"
+msgstr "Reflet du bas"
-#: themer/main.c:491
-msgid "Theme Exported"
-msgstr "Thème exporté"
+msgid "Middle Glass Glow"
+msgstr "Reflet du milieu"
-#: themer/main.c:454
-msgid "Theme Imported"
-msgstr "Thème importé"
+msgid "Outer Glass Glow"
+msgstr "Reflet externe"
-#: themer/main.c:575
-msgid "Theme Saved"
-msgstr "Thème sauvegardé"
+msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
+msgstr "Multiples dégradés avec effet glassy"
-#: themer/main.c:916
-msgid "Theme Version"
-msgstr "Version du thème"
+msgid "Left Blend"
+msgstr "Reflet de gauche"
-#: themer/main.c:635
-msgid "Theme deleted"
-msgstr "Thème effacé"
+msgid "Middle Blend"
+msgstr "Reflet du milieu"
-#: themer/main.c:921
-msgid "Themer Version"
-msgstr "Version du gestionnaire de thème"
+msgid "Right Blend"
+msgstr "Reflet de droite"
-#: themer/main.c:1481
-msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: engines/pixmap.c:649
-msgid "Tiled/Scaled"
-msgstr "Ajustement"
+msgid "(Color)"
+msgstr "(Couleur)"
-#: themer/main.c:1003 engines/zootreeves.c:1658
-msgid "Title Bar"
-msgstr "Barre de titre"
+msgid "(Alpha)"
+msgstr "(Alpha)"
-#: engines/zootreeves.c:1569
-msgid "Title Bar Part Pixmap"
-msgstr "Image de la partie titre"
+msgid "Notch"
+msgstr "Entaille"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+msgid "Curve"
+msgstr "Courbe"
+
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+msgid "Use Glow"
+msgstr "Utiliser un halo lumineux"
-#: engines/vrunner.c:635
msgid "Title Glow"
msgstr "Lueur du titre"
-#: engines/zootreeves.c:1326
-msgid "Title Part Width"
-msgstr "Largeur de la partie titre"
-
-#: themer/main.c:793
-msgid "Title-Text Font"
-msgstr "Police de caractère"
+msgid "Evolved from the legacy engine"
+msgstr "Moteur de thème évolué"
-#: themer/main.c:821
-msgid "Title-bar Object Layout"
-msgstr "Disposition"
+msgid "Border Gap"
+msgstr "Espace de bordure"
-#: themer/main.c:1188
-msgid "Titlebar"
-msgstr "Barre de titre"
+msgid "Show Border when maximised?"
+msgstr "Afficher la bordure pour les fenêtres maximisées"
-#: themer/main.c:1125
-msgid "Titlebar Double-Click Action"
-msgstr "Action lors d'un double clic"
+msgid "Show when minimised?"
+msgstr "Afficher lorsque minimisé"
-#: engines/zootreeves.c:1631
-msgid "Titlebar Pixmap"
-msgstr "Image de la barre de titre"
+msgid "Minimised Border Size"
+msgstr "Taille des bordures minimisées"
-#: engines/zootreeves.c:1436
-msgid "Titlebar Rounding Radius"
-msgstr "Rayon de l'arrondi de la barre de titre"
+msgid "Enable Left Bar Dip?"
+msgstr "Découper la barre de gauche"
-#: engines/legacy.c:370 engines/oxygen.c:428 engines/pixmap.c:526
-#: engines/truglass.c:525 engines/vrunner.c:647 engines/zootreeves.c:1528
-msgid "Titlebar Separator"
-msgstr "Séparateur"
+msgid "Left Bar Radius"
+msgstr "Rayon de la barre de gauche"
-#: themer/main.c:944
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
+msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
+msgstr "Activer le renflement inférieur (inutile pour le moment mais à venir)"
-#: engines/zootreeves.c:1293
msgid "Top Corner Offset (%)"
msgstr "Décalage du coin supérieur (%)"
-#: engines/pixmap.c:489
-msgid "Top Rounding Radius"
-msgstr "Rayon de l'arrondi supérieur"
-
-#: engines/zootreeves.c:1368
-msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
-msgstr "Désactiver la répétition des dégradés lorsque la fenêtre est maximisée"
-
-#: themer/main.c:167 themer/main.c:173
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgid "Enable Title Bar Dip?"
+msgstr "Découper la barre de titre"
-#: themer/main.c:897
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Thème sans nom"
+msgid "Enable Button Part?"
+msgstr "Afficher la partie boutons"
-#: engines/truglass.c:519
-msgid "Upper Glass Glow"
-msgstr "Reflet du dessus"
+msgid "Title Part Width"
+msgstr "Largeur de la partie titre"
-#: engines/truglass.c:517
-msgid "Upper Titlebar Glow"
-msgstr "Reflet du dessus de la barre de titre"
+msgid "Button Part Width)"
+msgstr "Largeur de la partie boutons"
-#: themer/main.c:1090
-msgid "Use Button Fade"
-msgstr "Utiliser un fondu sur les boutons"
+msgid "Dip Corners Radius)"
+msgstr "Rayon des angles"
-#: themer/main.c:1094
-msgid "Use Button Fade Pulse"
-msgstr "Appliquer des pulsations à l'effet de fondu des boutons"
+msgid "Round Inside Corners As well?"
+msgstr "Arrondir également les coins intérieurs"
-#: themer/main.c:686
-msgid "Use Button Halo/Glow"
-msgstr "Utiliser un halo lumineux autour des boutons"
+msgid "Enable Different Maximised Colors?"
+msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les fenêtres maximisées"
-#: themer/main.c:690
-msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
-msgstr "Utiliser un halo autour des boutons sur les fenêtres inactives"
+msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
+msgstr "Désactiver la répétition des dégradés lorsque la fenêtre est maximisée"
-#: engines/vrunner.c:629
-msgid "Use Glow"
-msgstr "Utiliser un halo lumineux"
+msgid "Round Top Left Corner?"
+msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche"
-#: themer/main.c:682
-msgid "Use Pixmap Buttons"
-msgstr "Utiliser les images pour les boutons"
+msgid "Frame Rounding Radius"
+msgstr "Rayon de l'arrondi de l'armature"
-#: themer/main.c:829
-msgid ""
-"Use colons to separate left, center, and right.\n"
-"Anything after a third colon is ignored.\n"
-"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
-"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
-"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
-"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
-msgstr "Utilise des colonnes représentées par le caractère :\n"
-"pour séparer la gauche, le centre et la droite.\n"
-"C=Fermer, N=Minimiser, X/R=Restaurer\n"
-"I=Icone, T=Titre, H=Aide, M=Menu, S=Enrouler\n"
-"U/A=Au dessus, Y=Sur tout les bureaux,\n"
-"(#)=Espace de # pixels, ex: (5)\n"
-""
+msgid "Titlebar Rounding Radius"
+msgstr "Rayon de l'arrondi de la barre de titre"
-#: themer/main.c:807
-msgid "Vertical Button Offset"
-msgstr "Décalage vertical des boutons"
+msgid "Repeat Gradient?"
+msgstr "Répéter le dégradé"
-#: engines/zootreeves.c:1497
msgid "Vertical Repeat?"
msgstr "Répéter verticalement"
-#: themer/main.c:179
-msgid "Whatever (no hint)"
-msgstr ""
+msgid "Diagonal Repeat?"
+msgstr "Répéter diagonalement"
-#: engines/pixmap.c:650
-msgid "Width Override"
-msgstr "Dépassement en largeur"
+msgid "Repeat Frequency"
+msgstr "Fréquence de répétition"
-#: themer/main.c:782
-msgid "X Offset"
-msgstr "Décalage sur l'axe X"
+#. /////////////////////
+msgid "Enable Title Part Pixmap?"
+msgstr "Afficher l'image du titre"
-#: themer/main.c:783
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Décalage sur l'axe Y"
+msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
+msgstr "Répéter l'image de la partie titre"
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer"
+msgid "Title Bar Part Pixmap"
+msgstr "Image de la partie titre"
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximiser"
+msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
+msgstr "Image de la barre de titre"
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaurer"
+#. /////////////////////////
+msgid "Enable Button Part Pixmap?"
+msgstr "Afficher l'image de la partie boutons"
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimiser"
+msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
+msgstr "Répéter l'image de la partie boutons"
-msgid "Context Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Button Part Pixmap"
+msgstr "Image de la partie boutons"
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu de la fenêtre"
+msgid "Choose Button Part Pixmap"
+msgstr "Sélectionnez l'image de la partie boutons"
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrouler"
+#. /////////////////////////
+msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
+msgstr "Afficher l'image de la barre de titre"
-msgid "UnShade Window"
-msgstr "Dérouler"
+msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
+msgstr "Répéter l'image de la barre de titre"
-msgid "Set Above"
-msgstr "Au dessus"
+msgid "Titlebar Pixmap"
+msgstr "Image de la barre de titre"
-msgid "UnSet Above"
-msgstr "Ne plus placer au dessus"
+msgid "Choose Titlebar Pixmap"
+msgstr "Sélectionnez l'image de la barre de titre"
-msgid "Stick Window"
-msgstr "Sur tout les bureaux"
+msgid "Active/Inactive"
+msgstr "Active/Inactive"
-msgid "UnStick Window"
-msgstr "Seulement sur ce bureau"
+msgid "Maximised"
+msgstr "Maximisée"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Angles"
+
+msgid "Border Layout"
+msgstr "Bordures"
+
+msgid "Left Bar"
+msgstr "Barre de gauche"
+
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Images"