summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/emerald
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-07 11:29:46 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-07 11:29:46 +0000
commita41a6ccccb5f8e5f2de4dba7e4be7d59420c1764 (patch)
tree5611bdd3a9f1b1371cae9d46563572f21b905914 /emerald
parent1113b555cefaccbda2eaac33a277b90512a6bb83 (diff)
downloadmarex-dev-a41a6ccccb5f8e5f2de4dba7e4be7d59420c1764.tar.gz
marex-dev-a41a6ccccb5f8e5f2de4dba7e4be7d59420c1764.tar.bz2
Translation updates closes #144 #91 #127 #183 #184
git-svn-id: file:///beryl/trunk@1585 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'emerald')
-rw-r--r--emerald/po/pt_BR.po1217
-rw-r--r--emerald/po/sv_FI.po115
-rw-r--r--emerald/po/sv_SE.po115
3 files changed, 629 insertions, 818 deletions
diff --git a/emerald/po/pt_BR.po b/emerald/po/pt_BR.po
index ac093be..54435ab 100644
--- a/emerald/po/pt_BR.po
+++ b/emerald/po/pt_BR.po
@@ -1,8 +1,6 @@
# Emerald Window Decorator.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
-# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
-#
# Transladed by Carlos Eduardo Ariede - DuD@ <duda@ariede.com.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,104 +14,94 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: engines/vrunner.c:600
-msgid "(Alpha)"
-msgstr "(Alfa)"
-
-#: engines/vrunner.c:591
-msgid "(Color)"
-msgstr "(Cor)"
-
-#: themer/main.c:993
-msgid "Active Window"
-msgstr "Janela Ativa"
-
-#: engines/zootreeves.c:1654
-msgid "Active/Inactive"
-msgstr "Ativa/Inativa"
-
-#: themer/main.c:610
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
-
-#: engines/oxygen.c:424
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-#: engines/legacy.c:31
-msgid "Based on original gnome-window-decorator"
-msgstr "Baseado no gnome-window-decorator original"
-
-#: themer/main.c:942
-msgid "Border"
-msgstr "Bordas"
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Created By</b> %s\n"
+"<b>Use With</b> %s\n"
+"</small>"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Versão</b> %s\n"
+"<b>Criado Por</b> %s\n"
+"<b>Usar Com</b> %s\n"
+"</small>"
-#: engines/zootreeves.c:1238
-msgid "Border Gap"
-msgstr "Falha na borda"
-#: engines/zootreeves.c:1657
-msgid "Border Layout"
-msgstr "Desgin das bordas"
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b> (System Theme)\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Created By</b> %s\n"
+"<b>Use With</b> %s\n"
+"</small>"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b> (Tema do Sistema)\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Versão</b> %s\n"
+"<b>Criado Por</b> %s\n"
+"<b>Usar Com</b> %s\n"
+"</small>"
-#: themer/main.c:945
-msgid "Bottom"
-msgstr "Fundo"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: engines/pixmap.c:496
-msgid "Bottom Rounding Radius"
-msgstr "Grau de arredondamento do fundo"
+msgid "Whatever (no hint)"
+msgstr "Qualquer (sem pista)"
-#: themer/main.c:717
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
+msgid "No Description"
+msgstr "Sem descrição"
-#: themer/main.c:1107
-msgid "Button Fade Step Duration"
-msgstr "Duração de cada passo do fade"
+msgid "Invalid Theme Name"
+msgstr "Nome do tema inválido"
-#: themer/main.c:1101
-msgid "Button Fade Total Duration"
-msgstr "Dração total do fade dos botões"
+msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
+msgstr "Arquivo do tema inválido. Não termina com .emerald"
-#: themer/main.c:742
-msgid "Button Fill"
-msgstr "Preenchimento do botão"
+msgid ""
+"Invalid Theme Name\n"
+"Could Not Export"
+msgstr ""
+"Nome do tema inválido\n"
+"Não foi possível exportar"
-#: themer/main.c:1136
-msgid "Button Hover Cursor"
-msgstr "Cursor quando sobre os botões"
+msgid ""
+"Invalid File Name\n"
+"Must End in .emerald"
+msgstr ""
+"Nome do arquivo inválido\n"
+"Deve terminar com .emerald"
-#: themer/main.c:743
-msgid "Button Outline"
-msgstr "Limites do botão"
+msgid "Error calling tar."
+msgstr "Erro ao executar o tar"
-#: engines/zootreeves.c:1600
-msgid "Button Part Pixmap"
-msgstr "Imagem da parte do botão"
+msgid "Theme Exported"
+msgstr "Tema Exportado"
-#: engines/zootreeves.c:1333
-msgid "Button Part Width)"
-msgstr "Largura da parte do botão"
+msgid ""
+"Can't save over system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"Impossível sobrescrever temas do sistema\n"
+"(ou esqueceu-se de inserir um nome)"
-#: themer/main.c:706
-msgid "Button Pixmaps"
-msgstr "Imagens dos botões"
+#, c-format
+msgid "Overwrite Theme %s?"
+msgstr "Sobrescrever Tema %s?"
-#: themer/main.c:1119
-msgid "Button Pulse Min Opacity %"
-msgstr "Opacidade mínima do pulsar dos botões"
+msgid "Couldn't Write Theme"
+msgstr "Impossível Escrever o Tema"
-#: themer/main.c:1113
-msgid "Button Pulse Wait Duration"
-msgstr "Duração da espera para pulsar"
+msgid "Couldn't Form Theme"
+msgstr "Impossível Formar o Tema"
-#: themer/main.c:1186
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+msgid "Theme Saved"
+msgstr "Tema Gravado"
-#: themer/main.c:598
msgid ""
"Can't delete system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
@@ -121,829 +109,602 @@ msgstr ""
"Impossível apagar temas do sistema\n"
"(ou esqueceu-se de inserir um nome)"
-#: themer/main.c:503
-msgid ""
-"Can't save over system themes\n"
-"(or you forgot to enter a name)"
-msgstr ""
-"Impossível sobrescrever temas do sistema\n"
-"(ou esqueceu-se de inserir um nome)"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
-#: engines/zootreeves.c:1603
-msgid "Choose Button Part Pixmap"
-msgstr "Escolher imagem do botão"
+msgid "Theme deleted"
+msgstr "Tema apagado"
-#: engines/zootreeves.c:1572
-msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
-msgstr "Escolher imagem da parte da barra de título"
+msgid "No such theme to delete"
+msgstr "Não existe tema para apagar"
-#: engines/zootreeves.c:1634
-msgid "Choose Titlebar Pixmap"
-msgstr "Escolher imagem da barra de título "
+msgid "Use Pixmap Buttons"
+msgstr "Usar imagens para botões"
-#: themer/main.c:720
-msgid "Teste DUDA"
-msgstr "Teste DUDA"
+msgid "Use Button Halo/Glow"
+msgstr "Usar Halo/brilho do botão"
+
+msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
+msgstr "Usar Halo/brilho para os botões nas janelas inativas"
+
+msgid "Button Pixmaps"
+msgstr "Imagens dos botões"
+
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Preview"
-#: engines/pixmap.c:648
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: themer/main.c:779
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: themer/main.c:738
-#: engines/legacy.c:362
-#: engines/legacy.c:394
-#: engines/oxygen.c:422
-#: engines/oxygen.c:452
-#: engines/pixmap.c:665
-#: engines/truglass.c:514
-#: engines/truglass.c:549
-#: engines/vrunner.c:582
-#: engines/vrunner.c:673
-#: engines/zootreeves.c:1477
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: engines/legacy.c:377
-#: engines/oxygen.c:435
-#: engines/truglass.c:532
-#: engines/vrunner.c:656
-#: engines/zootreeves.c:1535
-msgid "Contents Highlight"
-msgstr "Highlight dos conteúdos"
+msgid "Text Fill"
+msgstr "Preenchimento do texto"
-#: engines/legacy.c:376
-#: engines/oxygen.c:434
-#: engines/truglass.c:531
-#: engines/vrunner.c:655
-#: engines/zootreeves.c:1534
-msgid "Contents Outline"
-msgstr "Limite dos conteúdos"
+msgid "Text Outline"
+msgstr "Limite do texto"
-#: engines/legacy.c:378
-#: engines/oxygen.c:436
-#: engines/truglass.c:533
-#: engines/zootreeves.c:1536
-msgid "Contents Shadow"
-msgstr "Sombra dos conteúdos"
+msgid "Button Fill"
+msgstr "Preenchimento do botão"
-#: engines/vrunner.c:589
-#: engines/vrunner.c:598
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Button Outline"
+msgstr "Limites do botão"
-#: engines/zootreeves.c:1656
-msgid "Corners"
-msgstr "Cantos"
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
-#: themer/main.c:538
-msgid "Couldn't Form Theme"
-msgstr "Impossível formar o tema"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
-#: themer/main.c:533
-msgid "Couldn't Write Theme"
-msgstr "Impossível escrever o tema"
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
-#: themer/main.c:914
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "X Offset"
+msgstr "Margem X"
-#: engines/vrunner.c:617
-msgid "Curve"
-msgstr "Curva"
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Margem Y"
-#: themer/main.c:915
-msgid "Description"
-msgstr "Desrição"
+msgid "Title-Text Font"
+msgstr "Fonte do título"
-#: engines/oxygen.c:31
-msgid "Designed to be vista-ish in nature"
-msgstr "Com o objetivo de ser parecido com o vista"
+msgid "Minimum Title-bar Height"
+msgstr "Altura mínima da barra de título"
-#: engines/zootreeves.c:1506
-msgid "Diagonal Repeat?"
-msgstr "Repetição diagonal?"
+msgid "Vertical Button Offset"
+msgstr "Margem vertical dos botões"
-#: engines/zootreeves.c:1340
-msgid "Dip Corners Radius)"
-msgstr "Grau de arredondamento da falha nos cantos"
+msgid "Horizontal Button Offset"
+msgstr "Margem horizontal dos botões"
-#: themer/main.c:1199
-#: themer/main.c:1482
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgid "Title-bar Object Layout"
+msgstr "Esquema da barra de título"
-#: themer/main.c:1483
-msgid "Emerald Settings"
-msgstr "Opções do Emerald"
+msgid ""
+"Use colons to separate left, center, and right.\n"
+"Anything after a third colon is ignored.\n"
+"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
+"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
+"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
+"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
+msgstr ""
+"Use vírgulas para separar esquerda, centro, e direita.\n"
+"Qualquer coisa depois da terceira vírgula é ignorada.\n"
+"C=Fechar, N=Minimizar, X/R=Restaurar\n"
+"I=Ícone, T=Título, H=Ajuda, M=Menu\n"
+"S=Shade, U/A=No topo(Acima/abaixo)\n"
+"Y=Sticky, (#)= Nº de pixeis de espaço, ex: (5)\n"
-#: engines/zootreeves.c:1588
-msgid "Enable Button Part Pixmap?"
-msgstr "Ativar imagem da parte do botão?"
+msgid "Export Theme..."
+msgstr "Exportar Tema..."
-#: engines/zootreeves.c:1320
-msgid "Enable Button Part?"
-msgstr "Ativar parte do botão?"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: engines/zootreeves.c:1364
-msgid "Enable Different Maximised Colors?"
-msgstr "Ativar cores diferentes para janelas maximizadas?"
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema Sem Título"
-#: engines/zootreeves.c:1274
-msgid "Enable Left Bar Dip?"
-msgstr "Ativar falha na barra esquerda?"
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
-#: engines/zootreeves.c:1287
-msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
-msgstr "Ativar falha inferior? (Sem uso de momento, mas logo será usada)"
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
-#: engines/zootreeves.c:1314
-msgid "Enable Title Bar Dip?"
-msgstr "Ativar falha na barra de título?"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: engines/zootreeves.c:1558
-msgid "Enable Title Part Pixmap?"
-msgstr "Ativar imagem da parte do título"
+msgid "Theme Version"
+msgstr "Versão do Tema"
-#: engines/zootreeves.c:1619
-msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
-msgstr "Ativar imagem da barra de título?"
+msgid "Suggested Widget Theme"
+msgstr "Tema GTK sugerido"
-#: themer/main.c:485
-msgid "Error calling tar."
-msgstr "Erro ao executar o tar"
+msgid "Themer Version"
+msgstr "Versão do tema"
-#: engines/pixmap.c:68
-msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
-msgstr "Tudo é feito com imagens customizáveis!"
+msgid "Border"
+msgstr "Borda"
-#: engines/zootreeves.c:84
-msgid "Evolved from the legacy engine"
-msgstr "Evoluído do engine inicial"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: themer/main.c:855
-msgid "Export Theme..."
-msgstr "Exportar tema..."
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
-#: themer/main.c:904
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
-#: themer/main.c:718
-#: engines/pixmap.c:646
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerdo"
-#: engines/legacy.c:395
-#: engines/oxygen.c:453
-#: engines/pixmap.c:666
-#: engines/truglass.c:550
-#: engines/vrunner.c:674
-msgid "Frame"
-msgstr "Moldura"
+msgid "Right"
+msgstr "Direito"
-#: engines/truglass.c:516
-msgid "Frame Base Color"
-msgstr "Cor base da moldura"
+msgid ""
+"Note, when changing these values,\n"
+"it is advised that you do something\n"
+"like change viewports, as this will\n"
+"cause the position of the 'event windows'\n"
+"to update properly, and thus make\n"
+"moving/resizing windows work properly.\n"
+"This also applies to when you change\n"
+"the title-bar height through either\n"
+"the titlebar-min-height slider\n"
+"or the titlebar font setting."
+msgstr ""
+"Note, que ao mudar estes valores,\n"
+"recomenda-se que você faça algo\n"
+"como trocar de viewports, porque isto\n"
+"faz com que a posição das 'janelas de evento'\n"
+"atualizem corretamente, fazendo assim o\n"
+"mover/redimensionar de janelas funcione corretamente.\n"
+"Isto também aplica-se quando você muda a altura\n"
+"da barra de título através da opção própria\n"
+"ou do tamanho da fonte da barra."
-#: themer/main.c:975
-msgid "Frame Borders"
-msgstr "Limites da moldura"
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
-#: themer/main.c:1185
-msgid "Frame Engine"
-msgstr "Engine da moldura"
+msgid "Frame Borders"
+msgstr "Limites das Bordas"
-#: engines/legacy.c:373
-#: engines/oxygen.c:431
-#: engines/truglass.c:528
-#: engines/vrunner.c:651
-#: engines/zootreeves.c:1531
-msgid "Frame Highlight"
-msgstr "Highlight da moldura"
+msgid "Active Window"
+msgstr "Janela Ativa"
-#: engines/legacy.c:372
-#: engines/oxygen.c:430
-#: engines/truglass.c:527
-#: engines/vrunner.c:650
-#: engines/zootreeves.c:1530
-msgid "Frame Outline"
-msgstr "Limite exterior da moldura"
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Janela Inativa"
-#: engines/zootreeves.c:1429
-msgid "Frame Rounding Radius"
-msgstr "Raio de arredondamento da moldura"
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barra de Título"
-#: engines/legacy.c:374
-#: engines/oxygen.c:432
-#: engines/truglass.c:529
-#: engines/zootreeves.c:1532
-msgid "Frame Shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Screenshot"
-#: themer/main.c:1187
-msgid "Frame/Shadows"
-msgstr "Moldura/sombra"
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
-#: engines/truglass.c:35
-msgid "Glassy effects for your windows"
-msgstr "Efeito de vidro nas janelas"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: engines/oxygen.c:425
-msgid "Glow"
-msgstr "Brilho"
+msgid ""
+"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
+"and control various UI preferences for Emerald."
+msgstr ""
+"NOTA - Estes ajustes não são parte dos temas, são armazenados separadamente, "
+"e controlam várias preferências de UI do Emerald."
-#: engines/truglass.c:491
-msgid "Glow Height"
-msgstr "Altura do brilho"
+msgid "Show Tooltips for Buttons"
+msgstr "Mostrar Nome dos botões?"
-#: engines/pixmap.c:651
-msgid "Height Override"
-msgstr "Override da altura"
+msgid "Use Decoration Cropping"
+msgstr "Usar o corte da decoração"
-#: themer/main.c:813
-msgid "Horizontal Button Offset"
-msgstr "Margem horizontal dos botões"
+msgid "Use Button Fade"
+msgstr "Usar Fade nos Botões"
-#: themer/main.c:1042
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+msgid "Use Button Fade Pulse"
+msgstr "Usar Botões Pulsantes"
-#: themer/main.c:1375
-#: themer/main.c:1439
-msgid "Import Theme..."
-msgstr "Importar tema.."
+msgid "Button Fade Total Duration"
+msgstr "Duração Total do Fade dos Botões"
-#: themer/main.c:994
-msgid "Inactive Window"
-msgstr "Janela inativa"
+msgid "Button Fade Step Duration"
+msgstr "Duração de Cada Passo do Fade"
-#: themer/main.c:1064
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+msgid "Button Pulse Wait Duration"
+msgstr "Duração da Espera para Pulsar"
-#: engines/legacy.c:365
-#: engines/pixmap.c:521
-#: engines/zootreeves.c:1393
-#: engines/zootreeves.c:1480
-msgid "Inner Frame Blend"
-msgstr "Mistura interior das molduras"
+msgid "Button Pulse Min Opacity %"
+msgstr "Opacidade Mínima do Pulsar dos Botões em %"
-#: engines/legacy.c:368
-#: engines/pixmap.c:524
-#: engines/zootreeves.c:1483
-msgid "Inner Titlebar Blend"
-msgstr "Mistura interior da barra de título"
+msgid "Titlebar Double-Click Action"
+msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
-#: themer/main.c:471
-msgid ""
-"Invalid File Name\n"
-"Must End in .emerald"
-msgstr "Nome do arquivo inválido\n"
-"Deve terminar com .emerald"
+msgid "Button Hover Cursor"
+msgstr "Cursor quando sobre os botões"
-#: themer/main.c:334
-#: themer/main.c:342
-#: themer/main.c:508
-#: themer/main.c:604
-msgid "Invalid Theme Name"
-msgstr "Nome do tema inválido"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: themer/main.c:465
-msgid ""
-"Invalid Theme Name\n"
-"Could Not Export"
-msgstr ""
-"Nome do tema inválido\n"
-"Não foi possível exportar"
+msgid "Pointing Finger"
+msgstr "Dedo apontador"
-#: themer/main.c:423
-msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
-msgstr "Arquivo do tema inválido. Não termina com .emerald"
+msgid "Frame Engine"
+msgstr "Engine das Bordas"
-#: themer/main.c:946
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
-#: engines/zootreeves.c:1659
-msgid "Left Bar"
-msgstr "Barra esquerda"
+msgid "Frame/Shadows"
+msgstr "Bordas/Sombras"
-#: engines/zootreeves.c:1280
-msgid "Left Bar Radius"
-msgstr "Raio da bara esquerda"
+msgid "Titlebar"
+msgstr "Barra de Título"
-#: engines/vrunner.c:584
-msgid "Left Blend"
-msgstr "Mistura esquerda"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#: engines/truglass.c:520
-msgid "Lower Glass Glow"
-msgstr "Brilho inferior"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: engines/zootreeves.c:1655
-msgid "Maximised"
-msgstr "Maximizado"
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
-#: engines/vrunner.c:585
-msgid "Middle Blend"
-msgstr "Mistura central"
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "Importar Tema..."
-#: engines/truglass.c:522
-msgid "Middle Glass Glow"
-msgstr "Brilho central"
+msgid "Fetching Themes"
+msgstr "Buscando Temas"
-#: engines/zootreeves.c:1257
-msgid "Minimised Border Size"
-msgstr "Largura da moldura quando minimizada"
+msgid ""
+"Fetching themes... \n"
+"This may take time depending on \n"
+"internet connection speed."
+msgstr ""
+"Buscando temas... \n"
+"Isto pode demorar alguns minutos \n"
+"dependendo da conexão da internet"
-#: themer/main.c:801
-msgid "Minimum Title-bar Height"
-msgstr "Altura mínima da barra de título"
+msgid ""
+"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
+"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
+"You need Subversion package installed to use this feature."
+msgstr ""
+"Aqui estão os repositórios que você pode buscar temas do Emerald. \n"
+"Buscar temas buscaria e importaria temas dos repositórios de SVN \n"
+"Você necessita do pacote do Subversion instalado para usar esta característica."
-#: engines/vrunner.c:55
-msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
-msgstr "Múltiplos gradientes com algum aspecto de vidro"
+msgid ""
+"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
+"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later"
+msgstr ""
+"Este repositório contem os temas em GPL que podem ser usados sob \n"
+"os termos da licença v2.0 do GNU GPL ou inferiores"
-#: themer/main.c:1080
-msgid "NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, and control various UI preferences for Emerald."
-msgstr "NOTA - Estes valores não são parte dos temas, são armazenados separadamente, e controlam variádas opções do Emerald"
+msgid ""
+"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
+"copyrights and patent laws in some countries."
+msgstr ""
+"Este repositório contem temas sem licença GPL. Você poderá infringir \n"
+"o copyright e as leis da patente em alguns países."
-#: themer/main.c:895
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgid ""
+"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
+"the server ceritficate permanently: \n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
+msgstr ""
+"Para ativar o repositório Não-GPL, por favor execute a seguinte linha e aceite "
+"o ceritficato de usuário permanentemente: \n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
-#: themer/main.c:185
-msgid "No Description"
-msgstr "Sem descrição"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#: themer/main.c:641
-msgid "No such theme to delete"
-msgstr "Não existe tema para apagar"
+msgid "Edit Themes"
+msgstr "Editar Temas"
-#: themer/main.c:1138
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositórios"
-#: engines/pixmap.c:587
-#: engines/pixmap.c:616
-msgid "Not adjustable"
-msgstr "Não ajustável"
+msgid "Themes Settings"
+msgstr "Configurações dos Temas"
-#: engines/vrunner.c:607
-msgid "Notch"
-msgstr "Altura"
+msgid "Emerald Settings"
+msgstr "Configurações do Emerald"
-#: themer/main.c:949
-msgid ""
-"Note, when changing these values,\n"
-"it is advised that you do something\n"
-"like change viewports, as this will\n"
-"cause the position of the 'event windows'\n"
-"to update properly, and thus make\n"
-"moving/resizing windows work properly.\n"
-"This also applies to when you change\n"
-"the title-bar height through either\n"
-"the titlebar-min-height slider\n"
-"or the titlebar font setting.\n"
-msgstr ""
-"Nota, quando mudar estes valores,\n"
-"é aconselhado que faça qualquer coisa\n"
-"como mudar de viweport, porque isto \n"
-"faz com que a posição das 'janelas de eventos'\n"
-"atualize propriamente, fazendo assim\n"
-"com que o mover/redimensionar de janelas funcione bem.\n"
-"Isto também se aplica a quando muda\n"
-"a altura da barra de título\n"
-"através da opção própria\n"
-"ou do tamanho da fonte da barra.\n"
-
-#: engines/vrunner.c:619
-msgid "Offset"
-msgstr "Margem"
+msgid "Based on original gnome-window-decorator"
+msgstr "Baseado no gnome-window-decorator original"
-#: themer/main.c:780
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Round Top Left Corner"
+msgstr "Arredondar canto superior esquerdo"
-#: engines/legacy.c:364
-#: engines/pixmap.c:520
-#: engines/zootreeves.c:1384
-#: engines/zootreeves.c:1479
-msgid "Outer Frame Blend"
-msgstr "Mistura exterior das molduras"
+msgid "Round Top Right Corner"
+msgstr "Arredondar canto superior direido"
-#: engines/truglass.c:523
-msgid "Outer Glass Glow"
-msgstr "Brilho exterior"
+msgid "Round Bottom Left Corner"
+msgstr "Arredondar canto inferior esquerdo"
-#: engines/legacy.c:367
-#: engines/pixmap.c:523
-#: engines/zootreeves.c:1482
-msgid "Outer Titlebar Blend"
-msgstr "Mistura exterior da barra de título"
+msgid "Round Bottom Right Corner"
+msgstr "Arredondar canto inferior direido"
-#: themer/main.c:521
-#, c-format
-msgid "Overwrite Theme %s?"
-msgstr "Sobrescrever tema %s?"
+msgid "Rounding Radius"
+msgstr "Raio de Arredondamento"
-#: engines/pixmap.c:645
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Imagem"
+msgid "Outer Frame Blend"
+msgstr "Mistura exterior das Bordas"
-#: engines/zootreeves.c:1660
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Imagens"
+msgid "Inner Frame Blend"
+msgstr "Mistura interior das Bordas"
-#: engines/pixmap.c:663
-msgid "Pixmaps (Active))"
-msgstr "Imagens (Ativa)"
+msgid "Outer Titlebar Blend"
+msgstr "Mistura exterior da Barra de Título"
-#: engines/pixmap.c:664
-msgid "Pixmaps (Inactive)"
-msgstr "Imagens (Inativa)"
+msgid "Inner Titlebar Blend"
+msgstr "Mistura interior da Barra de Título"
-#: themer/main.c:1139
-msgid "Pointing Finger"
-msgstr "Dedo apontador"
+msgid "Titlebar Separator"
+msgstr "Separador da Barra de Título"
-#: engines/vrunner.c:609
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgid "Frame Outline"
+msgstr "Limite externo da Borda"
-#: themer/main.c:719
-#: engines/pixmap.c:647
-msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgid "Frame Highlight"
+msgstr "Highlight da Borda"
-#: themer/main.c:781
-#: engines/vrunner.c:638
-msgid "Radius"
-msgstr "Raio"
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "Sombra da Borda"
-#: engines/zootreeves.c:1592
-msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
-msgstr "Reptir imagem da parte do botão?"
+msgid "Contents Outline"
+msgstr "Limite dos conteúdos"
-#: engines/zootreeves.c:1516
-msgid "Repeat Frequency"
-msgstr "Frequência de repetição"
+msgid "Contents Highlight"
+msgstr "Highlight dos conteúdos"
-#: engines/zootreeves.c:1487
-msgid "Repeat Gradient?"
-msgstr "Repetir gradiente?"
+msgid "Contents Shadow"
+msgstr "Sombra dos conteúdos"
-#: engines/zootreeves.c:1562
-msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
-msgstr "Repetir imagem da parte da barra de título"
+msgid "Frame"
+msgstr "Borda"
-#: engines/zootreeves.c:1623
-msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
-msgstr "Repetir imagem da barra de título"
+msgid "Designed to be vista-ish in nature"
+msgstr "Com o objetivo de ser parecido com o vista"
-#: themer/main.c:947
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
-#: engines/vrunner.c:586
-msgid "Right Blend"
-msgstr "Mistura direita"
-
-#: engines/legacy.c:327
-#: engines/oxygen.c:387
-#: engines/pixmap.c:479
-#: engines/truglass.c:471
-#: engines/vrunner.c:546
-#: engines/zootreeves.c:1419
-msgid "Round Bottom Left Corner"
-msgstr "Arredondar canto inferior esquerdo"
+msgid "Glow"
+msgstr "Brilho"
-#: engines/legacy.c:331
-#: engines/oxygen.c:391
-#: engines/pixmap.c:483
-#: engines/truglass.c:475
-#: engines/vrunner.c:550
-#: engines/zootreeves.c:1423
-msgid "Round Bottom Right Corner"
-msgstr "Arredondar canto inferior direito"
+msgid "Sides"
+msgstr "Lados"
-#: engines/zootreeves.c:1347
-msgid "Round Inside Corners As well?"
-msgstr "Arredondar cantos interiores também?"
+msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
+msgstr "Tudo é feito com imagens customizáveis!"
-#: engines/legacy.c:319
-#: engines/oxygen.c:379
-#: engines/pixmap.c:471
-#: engines/truglass.c:463
-#: engines/vrunner.c:538
-msgid "Round Top Left Corner"
-msgstr "Arredondar canto superior esquerdo"
+msgid "Top Rounding Radius"
+msgstr "Raio de arredondamento Superior"
-#: engines/zootreeves.c:1411
-msgid "Round Top Left Corner?"
-msgstr "Arredondar canto superior esquerdo?"
+msgid "Bottom Rounding Radius"
+msgstr "Grau de arredondamento Inferior"
-#: engines/legacy.c:323
-#: engines/oxygen.c:383
-#: engines/pixmap.c:475
-#: engines/truglass.c:467
-#: engines/vrunner.c:542
-#: engines/zootreeves.c:1415
-msgid "Round Top Right Corner"
-msgstr "Arredondar canto superior direito"
+#. Style : Use Tiled or Scaled pixmaps
+msgid "Scaled"
+msgstr "Adaptado"
-#: engines/legacy.c:338
-#: engines/oxygen.c:398
-#: engines/truglass.c:482
-#: engines/vrunner.c:557
-msgid "Rounding Radius"
-msgstr "Raio de arredondamento"
+msgid "Not adjustable"
+msgstr "Não Ajustável"
-#: engines/pixmap.c:631
msgid "Same as Active"
msgstr "Mesmo que ativos"
-#: engines/pixmap.c:581
-msgid "Scaled"
-msgstr "Adaptado"
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Imagem"
-#: themer/main.c:1038
-#: themer/main.c:1057
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
+msgid "Tiled/Scaled"
+msgstr "Repetido/Adaptado"
-#: themer/main.c:1258
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
+msgid "Width Override"
+msgstr "Sobrescrever Largura"
-#: themer/main.c:967
-msgid "Shadows"
-msgstr "Sombras"
+msgid "Height Override"
+msgstr "Sobrescrever Altura"
-#: engines/zootreeves.c:1245
-msgid "Show Border when maximised?"
-msgstr "Mostrar bordas quando maximizada?"
+msgid "Glassy effects for your windows"
+msgstr "Efeito de vidro nas janelas"
-#: themer/main.c:1086
-msgid "Show Tooltips for Buttons"
-msgstr "Mostrar tooltips dos botões?"
+msgid "Glow Height"
+msgstr "Altura do Brilho"
-#: engines/zootreeves.c:1251
-msgid "Show when minimised?"
-msgstr "Mostrar quando minimizada?"
+msgid "Frame Base Color"
+msgstr "Cor da Borda da Base"
-#: engines/oxygen.c:426
-msgid "Sides"
-msgstr "Lados"
+msgid "Upper Titlebar Glow"
+msgstr "Brilho superior da barra de título"
-#: themer/main.c:943
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "Upper Glass Glow"
+msgstr "Brilho superior de vidro"
-#: themer/main.c:917
-msgid "Suggested Widget Theme"
-msgstr "Tema GTK sugerido"
+msgid "Lower Glass Glow"
+msgstr "Brilho inferior de vidro"
-#: themer/main.c:739
-msgid "Text Fill"
-msgstr "Preenchimento do texto"
+msgid "Middle Glass Glow"
+msgstr "Brilho central de vidro"
-#: themer/main.c:740
-msgid "Text Outline"
-msgstr "Limite do texto"
+msgid "Outer Glass Glow"
+msgstr "Brilho Externo de vidro"
-#: themer/main.c:1189
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
+msgstr "Múltiplos gradientes com algum aspecto de vidro"
-#: themer/main.c:491
-msgid "Theme Exported"
-msgstr "Tema exportado"
+msgid "Left Blend"
+msgstr "Mistura da esquerda"
-#: themer/main.c:454
-msgid "Theme Imported"
-msgstr "Tema importado"
+msgid "Middle Blend"
+msgstr "Mistura central"
-#: themer/main.c:575
-msgid "Theme Saved"
-msgstr "Tema gravado"
+msgid "Right Blend"
+msgstr "Mistura da direita"
-#: themer/main.c:916
-msgid "Theme Version"
-msgstr "Versão do tema"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: themer/main.c:635
-msgid "Theme deleted"
-msgstr "Tema apagado"
+msgid "(Color)"
+msgstr "(Cor)"
-#: themer/main.c:921
-msgid "Themer Version"
-msgstr "Versão do tema"
+msgid "(Alpha)"
+msgstr "(Alfa)"
-#: themer/main.c:1481
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+msgid "Notch"
+msgstr "Entalhe"
-#: engines/pixmap.c:649
-msgid "Tiled/Scaled"
-msgstr "Repetido/Adaptado"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
-#: themer/main.c:1003
-#: engines/zootreeves.c:1658
-msgid "Title Bar"
-msgstr "Barra de título"
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
-#: engines/zootreeves.c:1569
-msgid "Title Bar Part Pixmap"
-msgstr "Imagem da parte da barra de título"
+msgid "Offset"
+msgstr "Margem"
+
+msgid "Use Glow"
+msgstr "Usar Brilho"
-#: engines/vrunner.c:635
msgid "Title Glow"
msgstr "Brilho do título"
-#: engines/zootreeves.c:1326
-msgid "Title Part Width"
-msgstr "Largura da parte do título"
-
-#: themer/main.c:793
-msgid "Title-Text Font"
-msgstr "Fonte do título"
+msgid "Evolved from the legacy engine"
+msgstr "Evoluído do engine inicial"
-#: themer/main.c:821
-msgid "Title-bar Object Layout"
-msgstr "Esquema da barra de título"
+msgid "Border Gap"
+msgstr "Falha na borda"
-#: themer/main.c:1188
-msgid "Titlebar"
-msgstr "Barra de título"
+msgid "Show Border when maximised?"
+msgstr "Mostrar bordas quando maximizada?"
-#: themer/main.c:1125
-msgid "Titlebar Double-Click Action"
-msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
+msgid "Show when minimised?"
+msgstr "Mostrar quando minimizada?"
-#: engines/zootreeves.c:1631
-msgid "Titlebar Pixmap"
-msgstr "Imagem da barra de título"
+msgid "Minimised Border Size"
+msgstr "Largura da Borda quando minimizada"
-#: engines/zootreeves.c:1436
-msgid "Titlebar Rounding Radius"
-msgstr "Raio de arredondamento da barra de título"
+msgid "Enable Left Bar Dip?"
+msgstr "Ativar falha na barra esquerda?"
-#: engines/legacy.c:370
-#: engines/oxygen.c:428
-#: engines/pixmap.c:526
-#: engines/truglass.c:525
-#: engines/vrunner.c:647
-#: engines/zootreeves.c:1528
-msgid "Titlebar Separator"
-msgstr "Separador da barra de título"
+msgid "Left Bar Radius"
+msgstr "Raio da bara esquerda"
-#: themer/main.c:944
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
+msgstr "Ativar falha inferior? (Sem uso de momento, mas logo será usada)"
-#: engines/zootreeves.c:1293
msgid "Top Corner Offset (%)"
msgstr "Margens dos cantos superiores (%)"
-#: engines/pixmap.c:489
-msgid "Top Rounding Radius"
-msgstr "Raio de arredondamento do topo"
+msgid "Enable Title Bar Dip?"
+msgstr "Ativar falha na barra de título?"
-#: engines/zootreeves.c:1368
-msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
-msgstr "Desligar gradientes repetidos quando maximizada?"
+msgid "Enable Button Part?"
+msgstr "Ativar parte dos botões?"
-#: themer/main.c:167
-#: themer/main.c:173
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgid "Title Part Width"
+msgstr "Largura da parte do título"
-#: themer/main.c:897
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Tema sem nome"
+msgid "Button Part Width)"
+msgstr "Largura da parte dos botões"
-#: engines/truglass.c:519
-msgid "Upper Glass Glow"
-msgstr "Brilho superior"
+msgid "Dip Corners Radius)"
+msgstr "Grau de arredondamento da falha nos cantos"
-#: engines/truglass.c:517
-msgid "Upper Titlebar Glow"
-msgstr "Brilho superior da barra de título"
+msgid "Round Inside Corners As well?"
+msgstr "Arredondar cantos interiores também?"
-#: themer/main.c:1090
-msgid "Use Button Fade"
-msgstr "Usar fade nos botões"
+msgid "Enable Different Maximised Colors?"
+msgstr "Ativar cores diferentes para janelas maximizadas?"
-#: themer/main.c:1094
-msgid "Use Button Fade Pulse"
-msgstr "Usar botões pulsantes"
+msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
+msgstr "Desligar gradientes repetidos quando maximizada?"
-#: themer/main.c:686
-msgid "Use Button Halo/Glow"
-msgstr "Usar Halo/brilho do botão"
+msgid "Round Top Left Corner?"
+msgstr "Arredondar canto superior esquerdo?"
-#: themer/main.c:690
-msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
-msgstr "Usar Halo/brilho para os botões nas janelas inativas"
+msgid "Frame Rounding Radius"
+msgstr "Raio de arredondamento das bordas"
-#: engines/vrunner.c:629
-msgid "Use Glow"
-msgstr "Usar brilho"
+msgid "Titlebar Rounding Radius"
+msgstr "Raio de arredondamento da barra de título"
-#: themer/main.c:682
-msgid "Use Pixmap Buttons"
-msgstr "Usar imagens para botões"
+msgid "Repeat Gradient?"
+msgstr "Repetir Gradiente?"
-#: themer/main.c:829
-msgid ""
-"Use colons to separate left, center, and right.\n"
-"Anything after a third colon is ignored.\n"
-"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
-"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
-"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
-"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
-msgstr ""
-"Use vírgulas para separar esquerda, centro, e direita.\n"
-"Qualquer coisa depois da terceira vírgula é ignorada.\n"
-"C=Fechar, N=Minimizar, X/R=Restaurar\n"
-"I=Ícone, T=Título, H=Ajuda, M=Menu\n"
-"S=Shade, U/A=No topo(Acima/abaixo)\n"
-"Y=Sticky, (#)= Nº de pixeis de espaço, ex: (5)\n"
+msgid "Vertical Repeat?"
+msgstr "Repetir verticalmente?"
-#: themer/main.c:807
-msgid "Vertical Button Offset"
-msgstr "Margem vertical dos botões"
+msgid "Diagonal Repeat?"
+msgstr "Repetir Diagonalmente"
-#: engines/zootreeves.c:1497
-msgid "Vertical Repeat?"
-msgstr "Repetição vertical?"
+msgid "Repeat Frequency"
+msgstr "Reperit Frequência"
-#: themer/main.c:179
-msgid "Whatever (no hint)"
-msgstr "Qualquer (sem pista)"
+#. /////////////////////
+msgid "Enable Title Part Pixmap?"
+msgstr "Ativar imagem na parte do título"
-#: engines/pixmap.c:650
-msgid "Width Override"
-msgstr "Sobrescrever largura"
+msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
+msgstr "Repetir imagem na parte do título"
-#: themer/main.c:782
-msgid "X Offset"
-msgstr "Margem X"
+msgid "Title Bar Part Pixmap"
+msgstr "Imagem na parte da barra de título"
-#: themer/main.c:783
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Margem Y"
+msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
+msgstr "Escolher imagem na parte da barra de título"
-#: src/main.c:4185
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
+#. /////////////////////////
+msgid "Enable Button Part Pixmap?"
+msgstr "Ativar imagem na parte dos botões?"
-#: src/main.c:4186
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar janela"
+msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
+msgstr "Repetir imagem na parte do botões?"
+
+msgid "Button Part Pixmap"
+msgstr "Imagem na parte dos botões"
-#: src/main.c:4187
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaurar janela"
+msgid "Choose Button Part Pixmap"
+msgstr "Escolher imagem na parte dos botões"
-#: src/main.c:4188
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+#. /////////////////////////
+msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
+msgstr "Ativar imagem na barra de título?"
-#: src/main.c:4189
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda de contexto"
+msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
+msgstr "Repetir imagem na barra de título?"
-#: src/main.c:4190
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu da janela"
+msgid "Titlebar Pixmap"
+msgstr "Imagem da barra de título"
-#: src/main.c:4191
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Encolher janela"
+msgid "Choose Titlebar Pixmap"
+msgstr "Escolher imagem da barra de título"
-#: src/main.c:4192
-msgid "UnShade Window"
-msgstr "Desencolher janela"
+msgid "Active/Inactive"
+msgstr "Ativo/Inativo"
-#: src/main.c:4193
-msgid "Set Above"
-msgstr "Colocar acima"
+msgid "Maximised"
+msgstr "Maximizado"
-#: src/main.c:4194
-msgid "UnSet Above"
-msgstr "Retirar de cima"
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantos"
-#: src/main.c:4195
-msgid "Stick Window"
-msgstr "Prender janela"
+msgid "Border Layout"
+msgstr "Layout das Bordas"
-#: src/main.c:4196
-msgid "UnStick Window"
-msgstr "Soltar janela"
+msgid "Left Bar"
+msgstr "Barra Esquerda"
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Imagens"
diff --git a/emerald/po/sv_FI.po b/emerald/po/sv_FI.po
index 0393d9f..9f2cc94 100644
--- a/emerald/po/sv_FI.po
+++ b/emerald/po/sv_FI.po
@@ -8,14 +8,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-20 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-06 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Fass <ns.fass@gmail.com>\n"
"Language-Team: beryl-project\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Stäng fönster"
+
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximera fönster"
+
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Återställ fönster"
+
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimera fönster"
+
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontexthjälp"
+
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Fönstermeny"
+
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rulla upp fönster"
+
+msgid "UnShade Window"
+msgstr "Rulla ned fönster"
+
+msgid "Set Above"
+msgstr "Överst på"
+
+msgid "UnSet Above"
+msgstr "Överst av"
+
+msgid "Stick Window"
+msgstr "Haka upp fönster"
+
+msgid "UnStick Window"
+msgstr "Haka av fönster"
+
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "Fönster \"%s\" svarar inte."
+
+msgid ""
+"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "Att tvinga detta program att avsluta leder till förlust av alla osparade ändringar."
+
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Tvinga att avsluta"
+
#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
@@ -24,7 +71,8 @@ msgid ""
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
-msgstr "<b><big>%s</big></b>\n"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Skapat av</b> %s\n"
@@ -39,7 +87,8 @@ msgid ""
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
-msgstr "<b><big>%s</big></b> (Systemtema)\n"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b> (Systemtema)\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Skapat av</b> %s\n"
@@ -366,7 +415,8 @@ msgid ""
"Fetching themes... \n"
"This may take time depending on \n"
"internet connection speed."
-msgstr "Hämtar teman... \n"
+msgstr ""
+"Hämtar teman... \n"
"Detta kan ta tid beroende på din \n"
"internetanslutningshastighet."
@@ -374,27 +424,32 @@ msgid ""
"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
"You need Subversion package installed to use this feature."
-msgstr "Från dessa förråd kan du hämta Emerald-teman. \n"
+msgstr ""
+"Från dessa förråd kan du hämta Emerald-teman. \n"
"Att hämta teman laddar hem och importerar dem från SVN-förråden. \n"
"Du måste ha \"subversion\" installerat för att använda denna funktion."
msgid ""
"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
-msgstr "Detta förråd innehåller GPL-licensierade teman som kan användas \n"
+msgstr ""
+"Detta förråd innehåller GPL-licensierade teman som kan användas \n"
"enligt GNU GPL-licensen (v2.0 eller senare) \n"
msgid ""
"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
"copyrights and patent laws in some countries."
-msgstr "Detta förråd innehåller teman som inte är GPL. De kan inkräkta\n"
+msgstr ""
+"Detta förråd innehåller teman som inte är GPL. De kan inkräkta\n"
"på vissa länders upphovsrätts- och patentlagar."
msgid ""
"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
"the server ceritficate permanently: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
-msgstr "För att aktivera förråd som inte är GPL kör vänligen följande i en terminal och acceptera servercertifikatet permanent: \n"
+msgstr ""
+"För att aktivera förråd som inte är GPL kör vänligen följande i en terminal "
+"och acceptera servercertifikatet permanent: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes"
msgid "Themes"
@@ -412,6 +467,12 @@ msgstr "Tema-inställningar"
msgid "Emerald Settings"
msgstr "Emerald-inställningar"
+msgid ""
+"Select\n"
+"Engine"
+msgstr "Välj\n"
+"motor"
+
msgid "Based on original gnome-window-decorator"
msgstr "Baseras på ursprungliga gnome-window-decorator"
@@ -711,39 +772,3 @@ msgstr "Pixmappar"
#~ msgid "Theme Imported"
#~ msgstr "Tema importerat"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Stäng fönster"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maximera fönster"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Återställ fönster"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimera fönster"
-
-#~ msgid "Context Help"
-#~ msgstr "Kontexthjälp"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Fönstermeny"
-
-#~ msgid "Shade Window"
-#~ msgstr "Rulla upp fönster"
-
-#~ msgid "UnShade Window"
-#~ msgstr "Rulla ned fönster"
-
-#~ msgid "Set Above"
-#~ msgstr "Överst på"
-
-#~ msgid "UnSet Above"
-#~ msgstr "Överst av"
-
-#~ msgid "Stick Window"
-#~ msgstr "Haka upp fönster"
-
-#~ msgid "UnStick Window"
-#~ msgstr "Haka av fönster"
diff --git a/emerald/po/sv_SE.po b/emerald/po/sv_SE.po
index 0393d9f..9f2cc94 100644
--- a/emerald/po/sv_SE.po
+++ b/emerald/po/sv_SE.po
@@ -8,14 +8,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-20 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-06 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Fass <ns.fass@gmail.com>\n"
"Language-Team: beryl-project\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Stäng fönster"
+
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximera fönster"
+
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Återställ fönster"
+
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimera fönster"
+
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontexthjälp"
+
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Fönstermeny"
+
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rulla upp fönster"
+
+msgid "UnShade Window"
+msgstr "Rulla ned fönster"
+
+msgid "Set Above"
+msgstr "Överst på"
+
+msgid "UnSet Above"
+msgstr "Överst av"
+
+msgid "Stick Window"
+msgstr "Haka upp fönster"
+
+msgid "UnStick Window"
+msgstr "Haka av fönster"
+
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "Fönster \"%s\" svarar inte."
+
+msgid ""
+"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "Att tvinga detta program att avsluta leder till förlust av alla osparade ändringar."
+
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Tvinga att avsluta"
+
#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
@@ -24,7 +71,8 @@ msgid ""
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
-msgstr "<b><big>%s</big></b>\n"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Skapat av</b> %s\n"
@@ -39,7 +87,8 @@ msgid ""
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
-msgstr "<b><big>%s</big></b> (Systemtema)\n"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b> (Systemtema)\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Skapat av</b> %s\n"
@@ -366,7 +415,8 @@ msgid ""
"Fetching themes... \n"
"This may take time depending on \n"
"internet connection speed."
-msgstr "Hämtar teman... \n"
+msgstr ""
+"Hämtar teman... \n"
"Detta kan ta tid beroende på din \n"
"internetanslutningshastighet."
@@ -374,27 +424,32 @@ msgid ""
"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
"You need Subversion package installed to use this feature."
-msgstr "Från dessa förråd kan du hämta Emerald-teman. \n"
+msgstr ""
+"Från dessa förråd kan du hämta Emerald-teman. \n"
"Att hämta teman laddar hem och importerar dem från SVN-förråden. \n"
"Du måste ha \"subversion\" installerat för att använda denna funktion."
msgid ""
"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
-msgstr "Detta förråd innehåller GPL-licensierade teman som kan användas \n"
+msgstr ""
+"Detta förråd innehåller GPL-licensierade teman som kan användas \n"
"enligt GNU GPL-licensen (v2.0 eller senare) \n"
msgid ""
"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
"copyrights and patent laws in some countries."
-msgstr "Detta förråd innehåller teman som inte är GPL. De kan inkräkta\n"
+msgstr ""
+"Detta förråd innehåller teman som inte är GPL. De kan inkräkta\n"
"på vissa länders upphovsrätts- och patentlagar."
msgid ""
"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept "
"the server ceritficate permanently: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
-msgstr "För att aktivera förråd som inte är GPL kör vänligen följande i en terminal och acceptera servercertifikatet permanent: \n"
+msgstr ""
+"För att aktivera förråd som inte är GPL kör vänligen följande i en terminal "
+"och acceptera servercertifikatet permanent: \n"
"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes"
msgid "Themes"
@@ -412,6 +467,12 @@ msgstr "Tema-inställningar"
msgid "Emerald Settings"
msgstr "Emerald-inställningar"
+msgid ""
+"Select\n"
+"Engine"
+msgstr "Välj\n"
+"motor"
+
msgid "Based on original gnome-window-decorator"
msgstr "Baseras på ursprungliga gnome-window-decorator"
@@ -711,39 +772,3 @@ msgstr "Pixmappar"
#~ msgid "Theme Imported"
#~ msgstr "Tema importerat"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Stäng fönster"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maximera fönster"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Återställ fönster"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimera fönster"
-
-#~ msgid "Context Help"
-#~ msgstr "Kontexthjälp"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Fönstermeny"
-
-#~ msgid "Shade Window"
-#~ msgstr "Rulla upp fönster"
-
-#~ msgid "UnShade Window"
-#~ msgstr "Rulla ned fönster"
-
-#~ msgid "Set Above"
-#~ msgstr "Överst på"
-
-#~ msgid "UnSet Above"
-#~ msgstr "Överst av"
-
-#~ msgid "Stick Window"
-#~ msgstr "Haka upp fönster"
-
-#~ msgid "UnStick Window"
-#~ msgstr "Haka av fönster"