diff options
author | cyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3> | 2006-11-21 15:21:21 +0000 |
---|---|---|
committer | cyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3> | 2006-11-21 15:21:21 +0000 |
commit | 9ca53fcc294426191f648a03180a5ec71882befc (patch) | |
tree | 7fb688ac73dd316c55247b89538a0cb873bc5d52 /emerald | |
parent | c6fecd941075d06a4761f97d11bc3aa53cffce58 (diff) | |
download | marex-dev-9ca53fcc294426191f648a03180a5ec71882befc.tar.gz marex-dev-9ca53fcc294426191f648a03180a5ec71882befc.tar.bz2 |
emerald: add es_AR from oberonkink closes #1064
git-svn-id: file:///beryl/trunk@1351 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'emerald')
-rw-r--r-- | emerald/po/es_AR.po | 886 |
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/emerald/po/es_AR.po b/emerald/po/es_AR.po new file mode 100644 index 0000000..b44d565 --- /dev/null +++ b/emerald/po/es_AR.po @@ -0,0 +1,886 @@ +# translation of emerald.po to +# Emerald Window Decorator. +# Copyright (C) 2006 +# This file is distributed under the same license as the Emerald package. +# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006. +# OberonKing <oberonking76@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emerald es_AR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 16:41+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 18:08-0300\n" +"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: themer/main.c:141 themer/main.c:147 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: themer/main.c:153 +msgid "Whatever (no hint)" +msgstr "Cualquiera (sin consejo)" + +#: themer/main.c:159 +msgid "No Description" +msgstr "Sin descripción" + +#: themer/main.c:319 themer/main.c:327 themer/main.c:493 themer/main.c:589 +msgid "Invalid Theme Name" +msgstr "Nombre de tema incorrecto" + +#: themer/main.c:408 +msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald" +msgstr "Archivo de tema incorrecto. No termina en .emerald" + +#: themer/main.c:450 +msgid "" +"Invalid Theme Name\n" +"Could Not Export" +msgstr "" +"Nombre de tema incorrecto\n" +"No se pudo exportar" + +#: themer/main.c:456 +msgid "" +"Invalid File Name\n" +"Must End in .emerald" +msgstr "" +"Nombre de archivo incorrecto\n" +"Debe terminar en .emerald" + +#: themer/main.c:470 +msgid "Error calling tar." +msgstr "Error ejecutando tar." + +#: themer/main.c:476 +msgid "Theme Exported" +msgstr "Tema exportado" + +#: themer/main.c:488 +msgid "" +"Can't save over system themes\n" +"(or you forgot to enter a name)" +msgstr "" +"No se pueden sobreescribir los temas del sistema\n" +"(u olvidó introducir un nombre)" + +#: themer/main.c:506 +#, c-format +msgid "Overwrite Theme %s?" +msgstr "¿Sobreescribir el tema %s?" + +#: themer/main.c:518 +msgid "Couldn't Write Theme" +msgstr "No se pudo escribir el tema" + +#: themer/main.c:523 +msgid "Couldn't Form Theme" +msgstr "No se pudo crear el tema" + +#: themer/main.c:560 +msgid "Theme Saved" +msgstr "Tema guardado" + +#: themer/main.c:583 +msgid "" +"Can't delete system themes\n" +"(or you forgot to enter a name)" +msgstr "" +"No se puede eliminar los temas del sistema \n" +"(u olvidó introducir un nombre)" + +#: themer/main.c:595 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %s?" + +#: themer/main.c:620 +msgid "Theme deleted" +msgstr "Tema eliminado" + +#: themer/main.c:626 +msgid "No such theme to delete" +msgstr "No existe el tema para eliminar" + +#: themer/main.c:667 +msgid "Use Pixmap Buttons" +msgstr "Usar imágenes como botones" + +#: themer/main.c:671 +msgid "Use Button Halo/Glow" +msgstr "Usar halo/brillo en el botón" + +#: themer/main.c:675 +msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows" +msgstr "Usar halo/brillo en el botón para las ventanas inactivas" + +#: themer/main.c:691 +msgid "Button Pixmaps" +msgstr "Imágenes de los botones" + +#: themer/main.c:702 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: themer/main.c:703 engines/pixmap.c:669 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: themer/main.c:704 engines/pixmap.c:670 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: themer/main.c:705 engines/pixmap.c:671 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: themer/main.c:723 engines/legacy.c:385 engines/legacy.c:417 +#: engines/oxygen.c:445 engines/oxygen.c:475 engines/truglass.c:538 +#: engines/truglass.c:573 engines/vrunner.c:605 engines/vrunner.c:696 +#: engines/zootreeves.c:1501 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: themer/main.c:724 +msgid "Text Fill" +msgstr "Relleno del texto" + +#: themer/main.c:725 +msgid "Text Outline" +msgstr "Contorno del texto" + +#: themer/main.c:727 +msgid "Button Fill" +msgstr "Relleno del botón" + +#: themer/main.c:728 +msgid "Button Outline" +msgstr "Contorno del botón" + +#: themer/main.c:764 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: themer/main.c:765 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: themer/main.c:766 engines/vrunner.c:661 +msgid "Radius" +msgstr "Radio" + +#: themer/main.c:767 +msgid "X Offset" +msgstr "Margen X" + +#: themer/main.c:768 +msgid "Y Offset" +msgstr "Margen Y" + +#: themer/main.c:778 +msgid "Title-Text Font" +msgstr "Fuente de texto del título" + +#: themer/main.c:786 +msgid "Minimum Title-bar Height" +msgstr "Altura mínima de la barra de título" + +#: themer/main.c:792 +msgid "Vertical Button Offset" +msgstr "Margen vertical del botón" + +#: themer/main.c:798 +msgid "Horizontal Button Offset" +msgstr "Margen horizontal del botón" + +#: themer/main.c:806 +msgid "Title-bar Object Layout" +msgstr "Disposición del objeto de la barra de título" + +#: themer/main.c:814 +msgid "" +"Use colons to separate left, center, and right.\n" +"Anything after a third colon is ignored.\n" +"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n" +"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n" +"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n" +"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n" +msgstr "" +"Usar dos puntos para separar izquierda, centro, y derecha.\n" +"Cualquier cosa tras una tercer dos puntos se ignora.\n" +"C=Cerrar, N=Minimizar, X/R=Restaurar\n" +"I=Icono, T=Título, H=Ayuda, M=Menú\n" +"S=Sombra, U/A=Arriba(Arriba/Debajo)\n" +"Y=Pegajoso, (#)=# espaciado de los píxeles, ej:(5)\n" + +#: themer/main.c:840 +msgid "Export Theme..." +msgstr "Exportar Tema..." + +#: themer/main.c:880 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: themer/main.c:882 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema sin título" + +#: themer/main.c:889 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: themer/main.c:899 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: themer/main.c:900 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: themer/main.c:901 +msgid "Theme Version" +msgstr "Versión del tema" + +#: themer/main.c:902 +msgid "Suggested Widget Theme" +msgstr "Tema sugerido de Widget" + +#: themer/main.c:906 +msgid "Themer Version" +msgstr "Versión del gestor de temas" + +#: themer/main.c:927 +msgid "Border" +msgstr "Borde" + +#: themer/main.c:928 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: themer/main.c:929 +msgid "Top" +msgstr "Parte superior" + +#: themer/main.c:930 +msgid "Bottom" +msgstr "Fondo" + +#: themer/main.c:931 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: themer/main.c:932 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: themer/main.c:934 +msgid "" +"Note, when changing these values,\n" +"it is advised that you do something\n" +"like change viewports, as this will\n" +"cause the position of the 'event windows'\n" +"to update properly, and thus make\n" +"moving/resizing windows work properly.\n" +"This also applies to when you change\n" +"the title-bar height through either\n" +"the titlebar-min-height slider\n" +"or the titlebar font setting.\n" +msgstr "" +"Nota, cuando cambiar estos valores,\n" +"se le aconseja que haga algo como\n" +"cambiar de escritorio, ya que esto\n" +"hará que la posición de las 'ventanas de eventos\n" +"se actualicen correctamente, y así se consigue\n" +"que mover/redimensionar las ventanas\n" +"funcione correctamente.\n" +"Esto también se aplica cuando cambia la altura de\n" +"la barra de título a través de la propia opción " +"o del ajuste de la fuente de la barra de título.\n" + +#: themer/main.c:952 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: themer/main.c:960 +msgid "Frame Borders" +msgstr "Bordes del marco" + +#: themer/main.c:978 +msgid "Active Window" +msgstr "Ventana activa" + +#: themer/main.c:979 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Ventana inactiva" + +#: themer/main.c:988 engines/zootreeves.c:1682 +msgid "Title Bar" +msgstr "Barra de título" + +#: themer/main.c:1023 themer/main.c:1042 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: themer/main.c:1027 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: themer/main.c:1049 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: themer/main.c:1065 +msgid "" +"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, " +"and control various UI preferences for Emerald." +msgstr "NOTA - Estos ajustes no son parte de los temas, que están grabados de forma separada, y controla varias preferencias del interfaz de usuario para Emerald." + +#: themer/main.c:1071 +msgid "Show Tooltips for Buttons" +msgstr "Mostrar sugerencias para los botones" + +#: themer/main.c:1075 +msgid "Use Decoration Cropping" +msgstr "Usar decoración cropping" + +#: themer/main.c:1079 +msgid "Use Button Fade" +msgstr "Usar atenuación en los botones" + +#: themer/main.c:1083 +msgid "Use Button Fade Pulse" +msgstr "Usar atenuación al pulsar el botón" + +#: themer/main.c:1090 +msgid "Button Fade Total Duration" +msgstr "Duración total de la atenuación del botón" + +#: themer/main.c:1096 +msgid "Button Fade Step Duration" +msgstr "Duración de la atenuación del botón" + +#: themer/main.c:1102 +msgid "Button Pulse Wait Duration" +msgstr "Duración de espera al pulsar el botón" + +#: themer/main.c:1108 +msgid "Button Pulse Min Opacity %" +msgstr "Opacidad mínima al pulsar el botón %" + +#: themer/main.c:1114 +msgid "Titlebar Double-Click Action" +msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título" + +#: themer/main.c:1125 +msgid "Button Hover Cursor" +msgstr "Cursor sobre el botón" + +#: themer/main.c:1127 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: themer/main.c:1128 +msgid "Pointing Finger" +msgstr "Dedo apuntador" + +#: themer/main.c:1174 +msgid "Frame Engine" +msgstr "Motor del marco" + +#: themer/main.c:1175 +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" + +#: themer/main.c:1176 +msgid "Frame/Shadows" +msgstr "Marco/Sombras" + +#: themer/main.c:1177 +msgid "Titlebar" +msgstr "Barra de título" + +#: themer/main.c:1178 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: themer/main.c:1188 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: themer/main.c:1247 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: themer/main.c:1364 themer/main.c:1558 +msgid "Import Theme..." +msgstr "Importar tema..." + +#: themer/main.c:1434 +msgid "Fetching Themes" +msgstr "Descargar temas" + +#: themer/main.c:1437 +msgid "" +"Fetching themes... \n" +"This may take time depending on \n" +"internet connection speed." +msgstr "" +"Descargar temas... \n" +"Esto tardará un tiempo dependiendo de \n" +"su velocidad de conexión a internet." + +#: themer/main.c:1502 +msgid "" +"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n" +"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n" +"You need Subversion package installed to use this feature." +msgstr "" +"Aquí están los repositorios desde los que puede descargar temas de Emerald. \n" +"Descargar los temas descargará e importará los temas desde el repositorio SVN \n" +"Necesita tener el paquete Subversion instalado para usar esta característica." + +#: themer/main.c:1521 +msgid "" +"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n" +"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n" +msgstr "" +"Este repositorio contiene temas GPL'd que se pueden usar bajo \n" +"las condiciones de la licencia GNU GPL v2.0 o posterior \n" + +#: themer/main.c:1532 +msgid "" +"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n" +"copyrights and patent laws in some countries." +msgstr "" +"Este repositorio contiene temas que no son GPL'd. Estos pueden infringir \n" +"la copia de derechos y las leyes patentes en algunos países." + +#: themer/main.c:1539 +msgid "" +"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept " +"the server ceritficate permanently: \n" +"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes." +msgstr "" +"Para activar los temas No GPL del repositorio, por favor, ejecute lo siguiente en una consola y acepte el certificado del servidor permanentemente: \n" +"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes." + +#: themer/main.c:1548 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: themer/main.c:1549 +msgid "Edit Themes" +msgstr "Editar temas" + +#: themer/main.c:1550 +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorios" + +#: themer/main.c:1597 +msgid "Themes Settings" +msgstr "Ajustes de los temas" + +#: themer/main.c:1598 +msgid "Emerald Settings" +msgstr "Ajustes de Emerald" + +#: engines/legacy.c:54 +msgid "Based on original gnome-window-decorator" +msgstr "Basado en el decorador de ventanas original de gnome" + +#: engines/legacy.c:342 engines/oxygen.c:402 engines/pixmap.c:494 +#: engines/truglass.c:487 engines/vrunner.c:561 +msgid "Round Top Left Corner" +msgstr "Redondear la esquina superior izquierda" + +#: engines/legacy.c:346 engines/oxygen.c:406 engines/pixmap.c:498 +#: engines/truglass.c:491 engines/vrunner.c:565 engines/zootreeves.c:1439 +msgid "Round Top Right Corner" +msgstr "Redondear la esquina superior derecha" + +#: engines/legacy.c:350 engines/oxygen.c:410 engines/pixmap.c:502 +#: engines/truglass.c:495 engines/vrunner.c:569 engines/zootreeves.c:1443 +msgid "Round Bottom Left Corner" +msgstr "Redondear la esquina inferior izquierda" + +#: engines/legacy.c:354 engines/oxygen.c:414 engines/pixmap.c:506 +#: engines/truglass.c:499 engines/vrunner.c:573 engines/zootreeves.c:1447 +msgid "Round Bottom Right Corner" +msgstr "Redondear la esquina inferior derecha" + +#: engines/legacy.c:361 engines/oxygen.c:421 engines/truglass.c:506 +#: engines/vrunner.c:580 +msgid "Rounding Radius" +msgstr "Radio de redondeo" + +#: engines/legacy.c:387 engines/pixmap.c:543 engines/zootreeves.c:1408 +#: engines/zootreeves.c:1503 +msgid "Outer Frame Blend" +msgstr "Mezcla externa del marco" + +#: engines/legacy.c:388 engines/pixmap.c:544 engines/zootreeves.c:1417 +#: engines/zootreeves.c:1504 +msgid "Inner Frame Blend" +msgstr "Mezcla interna del marco" + +#: engines/legacy.c:390 engines/pixmap.c:546 engines/zootreeves.c:1506 +msgid "Outer Titlebar Blend" +msgstr "Mezcla exterior de la barra de título" + +#: engines/legacy.c:391 engines/pixmap.c:547 engines/zootreeves.c:1507 +msgid "Inner Titlebar Blend" +msgstr "Mezcla interna de la barra de título" + +#: engines/legacy.c:393 engines/oxygen.c:451 engines/pixmap.c:549 +#: engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:670 engines/zootreeves.c:1552 +msgid "Titlebar Separator" +msgstr "Separador de la barra de título" + +#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/truglass.c:551 +#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1554 +msgid "Frame Outline" +msgstr "Contorno del marco" + +#: engines/legacy.c:396 engines/oxygen.c:454 engines/truglass.c:552 +#: engines/vrunner.c:674 engines/zootreeves.c:1555 +msgid "Frame Highlight" +msgstr "Resaltado del marco" + +#: engines/legacy.c:397 engines/oxygen.c:455 engines/truglass.c:553 +#: engines/zootreeves.c:1556 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Sombra del marco" + +#: engines/legacy.c:399 engines/oxygen.c:457 engines/truglass.c:555 +#: engines/vrunner.c:678 engines/zootreeves.c:1558 +msgid "Contents Outline" +msgstr "Contorno de los contenidos" + +#: engines/legacy.c:400 engines/oxygen.c:458 engines/truglass.c:556 +#: engines/vrunner.c:679 engines/zootreeves.c:1559 +msgid "Contents Highlight" +msgstr "Resaltado de los contenidos" + +#: engines/legacy.c:401 engines/oxygen.c:459 engines/truglass.c:557 +#: engines/zootreeves.c:1560 +msgid "Contents Shadow" +msgstr "Sombra de los contenidos" + +#: engines/legacy.c:418 engines/oxygen.c:476 engines/truglass.c:574 +#: engines/vrunner.c:697 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: engines/oxygen.c:54 +msgid "Designed to be vista-ish in nature" +msgstr "Diseñado para aparentar el estilo visual de Vista" + +#: engines/oxygen.c:447 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: engines/oxygen.c:448 +msgid "Glow" +msgstr "Brillo" + +#: engines/oxygen.c:449 +msgid "Sides" +msgstr "Lados" + +#: engines/pixmap.c:91 +msgid "Everything done with customizable pixmaps!" +msgstr "¡Cualquier cosa hecha con imágenes personalizadas!" + +#: engines/pixmap.c:512 +msgid "Top Rounding Radius" +msgstr "Radio de redondeo de la parte superior" + +#: engines/pixmap.c:519 +msgid "Bottom Rounding Radius" +msgstr "Radio de redondeo del fondo" + +#: engines/pixmap.c:604 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: engines/pixmap.c:610 engines/pixmap.c:639 +msgid "Not adjustable" +msgstr "No ajustable" + +#: engines/pixmap.c:654 +msgid "Same as Active" +msgstr "El mismo que el activo" + +#: engines/pixmap.c:668 +msgid "Pixmap" +msgstr "Imagen" + +#: engines/pixmap.c:672 +msgid "Tiled/Scaled" +msgstr "Mosaico/Escalado" + +#: engines/pixmap.c:673 +msgid "Width Override" +msgstr "Sobreescribir anchura" + +#: engines/pixmap.c:674 +msgid "Height Override" +msgstr "Sobreescribir altura" + +#: engines/truglass.c:59 +msgid "Glassy effects for your windows" +msgstr "Efectos cristalinos para tus ventanas" + +#: engines/truglass.c:515 +msgid "Glow Height" +msgstr "Altura del brillo" + +#: engines/truglass.c:540 +msgid "Frame Base Color" +msgstr "Color base del marco" + +#: engines/truglass.c:541 +msgid "Upper Titlebar Glow" +msgstr "Brillo de la barra de título superior" + +#: engines/truglass.c:543 +msgid "Upper Glass Glow" +msgstr "Brillo de cristal superior" + +#: engines/truglass.c:544 +msgid "Lower Glass Glow" +msgstr "Brillo de cristal inferior" + +#: engines/truglass.c:546 +msgid "Middle Glass Glow" +msgstr "Brillo de cristal central" + +#: engines/truglass.c:547 +msgid "Outer Glass Glow" +msgstr "Brillo de cristal exterior" + +#: engines/vrunner.c:78 +msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too" +msgstr "Múltiplos gradientes con algunas características de cristal también" + +#: engines/vrunner.c:607 +msgid "Left Blend" +msgstr "Mezcla izquierda" + +#: engines/vrunner.c:608 +msgid "Middle Blend" +msgstr "Mezcla central" + +#: engines/vrunner.c:609 +msgid "Right Blend" +msgstr "Mezcla derecha" + +#: engines/vrunner.c:612 engines/vrunner.c:621 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: engines/vrunner.c:614 +msgid "(Color)" +msgstr "(Color)" + +#: engines/vrunner.c:623 +msgid "(Alpha)" +msgstr "(Alfa)" + +#: engines/vrunner.c:630 +msgid "Notch" +msgstr "Corte" + +#: engines/vrunner.c:632 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: engines/vrunner.c:640 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: engines/vrunner.c:642 +msgid "Offset" +msgstr "Margen" + +#: engines/vrunner.c:652 +msgid "Use Glow" +msgstr "Usar brillo" + +#: engines/vrunner.c:658 +msgid "Title Glow" +msgstr "Brillo del título" + +#: engines/zootreeves.c:108 +msgid "Evolved from the legacy engine" +msgstr "Desarrollado desde el motor heredado" + +#: engines/zootreeves.c:1262 +msgid "Border Gap" +msgstr "Espacio del borde" + +#: engines/zootreeves.c:1269 +msgid "Show Border when maximised?" +msgstr "¿Mostrar borde cuando maximice?" + +#: engines/zootreeves.c:1275 +msgid "Show when minimised?" +msgstr "¿Mostrar cuando minimice?" + +#: engines/zootreeves.c:1281 +msgid "Minimised Border Size" +msgstr "Tamaño del borde minimizado" + +#: engines/zootreeves.c:1298 +msgid "Enable Left Bar Dip?" +msgstr "¿Activar desnivel en la barra izquierda" + +#: engines/zootreeves.c:1304 +msgid "Left Bar Radius" +msgstr "Radio de la barra izquierda" + +#: engines/zootreeves.c:1311 +msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)" +msgstr "¿Activar grosor inferior? (Sin uso en este momento, pero se usará pronto)" + +#: engines/zootreeves.c:1317 +msgid "Top Corner Offset (%)" +msgstr "Margen de la esquina superior (%)" + +#: engines/zootreeves.c:1338 +msgid "Enable Title Bar Dip?" +msgstr "¿Activar desnivel en la barra de título?" + +#: engines/zootreeves.c:1344 +msgid "Enable Button Part?" +msgstr "¿Activar pieza del botón?" + +#: engines/zootreeves.c:1350 +msgid "Title Part Width" +msgstr "Anchura de la pieza del título" + +#: engines/zootreeves.c:1357 +msgid "Button Part Width)" +msgstr "Altura de la parte del botón" + +#: engines/zootreeves.c:1364 +msgid "Dip Corners Radius)" +msgstr "Radio del desnivel de las esquinas" + +#: engines/zootreeves.c:1371 +msgid "Round Inside Corners As well?" +msgstr "¿Redondear las esquinas interiores también?" + +#: engines/zootreeves.c:1388 +msgid "Enable Different Maximised Colors?" +msgstr "¿Activar diferentes colores en ventanas maximizadas?" + +#: engines/zootreeves.c:1392 +msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?" +msgstr "¿Desactivar los gradientes repetidos al maximizar?" + +#: engines/zootreeves.c:1435 +msgid "Round Top Left Corner?" +msgstr "¿Redondear la esquina superior izquierda?" + +#: engines/zootreeves.c:1453 +msgid "Frame Rounding Radius" +msgstr "Radio del redondeo del marco" + +#: engines/zootreeves.c:1460 +msgid "Titlebar Rounding Radius" +msgstr "Radio del redondeo de la barra de título" + +#: engines/zootreeves.c:1511 +msgid "Repeat Gradient?" +msgstr "¿Repetir gradiente?" + +#: engines/zootreeves.c:1521 +msgid "Vertical Repeat?" +msgstr "¿Repetición vertical?" + +#: engines/zootreeves.c:1530 +msgid "Diagonal Repeat?" +msgstr "¿Repetición diagonal?" + +#: engines/zootreeves.c:1540 +msgid "Repeat Frequency" +msgstr "Frecuencia de repetición" + +#: engines/zootreeves.c:1582 +msgid "Enable Title Part Pixmap?" +msgstr "¿Activar la pieza de imagen del título?" + +#: engines/zootreeves.c:1586 +msgid "Repeat Title Part Pixmap?" +msgstr "¿Repetir la pieza de imagen del título?" + +#: engines/zootreeves.c:1593 +msgid "Title Bar Part Pixmap" +msgstr "Imagen de la pieza de la barra de título" + +#: engines/zootreeves.c:1596 +msgid "Choose Titlebar Part Pixmap" +msgstr "Elegir pieza de imagen para la barra de título" + +#: engines/zootreeves.c:1612 +msgid "Enable Button Part Pixmap?" +msgstr "¿Activar la pieza de imagen del botón?" + +#: engines/zootreeves.c:1616 +msgid "Repeat Button Part Pixmap?" +msgstr "¿Repetir la pieza de imagen del botón?" + +#: engines/zootreeves.c:1624 +msgid "Button Part Pixmap" +msgstr "Pieza de imagen del botón" + +#: engines/zootreeves.c:1627 +msgid "Choose Button Part Pixmap" +msgstr "Elegir pieza de imagen del botón" + +#: engines/zootreeves.c:1643 +msgid "Enable Titlebar Pixmap?" +msgstr "¿Activar imagen de la barra de título?" + +#: engines/zootreeves.c:1647 +msgid "Repeat Titlebar Pixmap?" +msgstr "¿Repetir imagen de la barra de título?" + +#: engines/zootreeves.c:1655 +msgid "Titlebar Pixmap" +msgstr "Imagen de la barra de título" + +#: engines/zootreeves.c:1658 +msgid "Choose Titlebar Pixmap" +msgstr "Elegir la imagen de la barra de título" + +#: engines/zootreeves.c:1678 +msgid "Active/Inactive" +msgstr "Activa/Inactiva" + +#: engines/zootreeves.c:1679 +msgid "Maximised" +msgstr "Maximizada" + +#: engines/zootreeves.c:1680 +msgid "Corners" +msgstr "Esquinas" + +#: engines/zootreeves.c:1681 +msgid "Border Layout" +msgstr "Disposición del borde" + +#: engines/zootreeves.c:1683 +msgid "Left Bar" +msgstr "Barra izquierda" + +#: engines/zootreeves.c:1684 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Imágenes" + |