summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/emerald
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-02 09:43:16 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-02 09:43:16 +0000
commit2fa8071c2cc9d3ace6500e314c040b2f789e1314 (patch)
tree93e7df7c3f7f337d2dd3ff7de51b70e2a6b7b238 /emerald
parent754524651965c7eec03157ef4722a7fb43755ea0 (diff)
downloadmarex-dev-2fa8071c2cc9d3ace6500e314c040b2f789e1314.tar.gz
marex-dev-2fa8071c2cc9d3ace6500e314c040b2f789e1314.tar.bz2
oops, missed the po files
git-svn-id: file:///beryl/trunk@1494 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'emerald')
-rw-r--r--emerald/po/ca_ES.po708
-rw-r--r--emerald/po/gu_IN.po871
2 files changed, 1579 insertions, 0 deletions
diff --git a/emerald/po/ca_ES.po b/emerald/po/ca_ES.po
new file mode 100644
index 0000000..a51f831
--- /dev/null
+++ b/emerald/po/ca_ES.po
@@ -0,0 +1,708 @@
+# Catalan translation of Emerald.
+# Copyright (C) 2006 Emerald
+# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
+# Antonio Cuñat <toni.cunat@gmail.com>, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Emerald 1.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Created By</b> %s\n"
+"<b>Use With</b> %s\n"
+"</small>"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Versió</b> %s\n"
+"<b>Creada Per</b> %s\n"
+"<b>Emprar amb</b> %s\n"
+"</small>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b> (System Theme)\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Version</b> %s\n"
+"<b>Created By</b> %s\n"
+"<b>Use With</b> %s\n"
+"</small>"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b> (Tema de Sistema)\n"
+"<i>%s</i>\n"
+"<small><b>Versió</b> %s\n"
+"<b>Creat per</b> %s\n"
+"<b>Emprar amb</b> %s\n"
+"</small>"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+msgid "Whatever (no hint)"
+msgstr "Qualsevol (cap ajuda)"
+
+msgid "No Description"
+msgstr "Sense descripció"
+
+msgid "Invalid Theme Name"
+msgstr "Nom del tema desconegut"
+
+msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
+msgstr "Arxiu de tema no vàlid. no acaba amb .emerald"
+
+msgid ""
+"Invalid Theme Name\n"
+"Could Not Export"
+msgstr ""
+"Nom del tema no vàlid\n"
+"No es pot exportar"
+
+msgid ""
+"Invalid File Name\n"
+"Must End in .emerald"
+msgstr ""
+"Nom d'arxiu no vàlid\n"
+"Deuria acabar amb .emerald"
+
+msgid "Error calling tar."
+msgstr "Error al cridar l'ordre tar."
+
+msgid "Theme Exported"
+msgstr "Tema exportat"
+
+msgid ""
+"Can't save over system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar en els temes del sistema\n"
+"(o t'has oblidat d'introduir el nom)"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite Theme %s?"
+msgstr "Sobreescriure Tema %s?"
+
+msgid "Couldn't Write Theme"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el tema"
+
+msgid "Couldn't Form Theme"
+msgstr "Tema desat"
+
+msgid "Theme Saved"
+msgstr "Tema desat"
+
+msgid ""
+"Can't delete system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"No s'han pogut borrar els temes del sistema\n"
+"(o t'has oblidat d'introduir un nom)"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Estàs segur que vols borrar %s?"
+
+msgid "Theme deleted"
+msgstr "Tema eliminat"
+
+msgid "No such theme to delete"
+msgstr "Cap tema per a eliminar"
+
+msgid "Use Pixmap Buttons"
+msgstr "Empra Botons de Mapa de Píxels"
+
+msgid "Use Button Halo/Glow"
+msgstr "Emprar Hal/Lluentor als botons"
+
+msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
+msgstr "Emprar Hal/Lluentor als botons per a finestres inactives"
+
+msgid "Button Pixmaps"
+msgstr "Pixmaps per als botons"
+
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+msgid "File"
+msgstr "Arxiu"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitzar"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+msgid "Text Fill"
+msgstr "Emplenament del text"
+
+msgid "Text Outline"
+msgstr "Vores del Text"
+
+msgid "Button Fill"
+msgstr "Emplenament del Botó"
+
+msgid "Button Outline"
+msgstr "Vores del Botó"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+msgid "X Offset"
+msgstr "Valor X"
+
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Valor Y"
+
+msgid "Title-Text Font"
+msgstr "Títol- Font del Text"
+
+msgid "Minimum Title-bar Height"
+msgstr "Alçada mínima de la barra de títol"
+
+msgid "Vertical Button Offset"
+msgstr "Valor Vertical del Botó"
+
+msgid "Horizontal Button Offset"
+msgstr "Valor Horitzontal del Botó"
+
+msgid "Title-bar Object Layout"
+msgstr "Format de la Barra"
+
+msgid ""
+"Use colons to separate left, center, and right.\n"
+"Anything after a third colon is ignored.\n"
+"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
+"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
+"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
+"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
+msgstr ""
+"Empra comes per a separar esquerre, centre, i dreta.\n"
+"Qualsevol cosa després de la tercera coma s'ignorarà.\n"
+"C=Tanca, N=Minimitza, X/R=Restaura\n"
+"I=Icona, T=Títol, H=Ajuda, M=Menú\n"
+"S=Ombrejat, U/A=Al damunt(dalt/al damunt)\n"
+"Y=Enganxós, (#)=# espaiat de píxels, ex: (5)\n"
+
+msgid "Export Theme..."
+msgstr "Exportar Tema..."
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema sense Títol"
+
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+msgid "Theme Version"
+msgstr "Versió del Tema"
+
+msgid "Suggested Widget Theme"
+msgstr "Giny del tema suggerit"
+
+msgid "Themer Version"
+msgstr "Versió del Programa"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamany"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baix"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerre"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+msgid ""
+"Note, when changing these values,\n"
+"it is advised that you do something\n"
+"like change viewports, as this will\n"
+"cause the position of the 'event windows'\n"
+"to update properly, and thus make\n"
+"moving/resizing windows work properly.\n"
+"This also applies to when you change\n"
+"the title-bar height through either\n"
+"the titlebar-min-height slider\n"
+"or the titlebar font setting.\n"
+msgstr ""
+"Nota, al canviar aquests valors, s'aconsella \n"
+"que canvies alguna cosa com ara \n"
+"canviar d'escriptori, ja que aço farà que les\n"
+" 'finestres event' s'actualitzen correctament\n"
+"i aço farà que funcione bé redimensionar/moure\n"
+"les finestres.\n"
+"Aço també s'aplica quan canvies el tamany\n"
+"de la barra de títols o de la font de la barra\n"
+"de títols.\n"
+
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombres"
+
+msgid "Frame Borders"
+msgstr "Vores del marc"
+
+msgid "Active Window"
+msgstr "Finestra Activa"
+
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Finestra Inactiva"
+
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barra de Títol"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de Pantalla"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+msgid "NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, and control various UI preferences for Emerald."
+msgstr "NOTA - Aquestes preferències no són part dels temes, són desades a part, i controlen varies preferències de la IU d'Emerald."
+
+msgid "Show Tooltips for Buttons"
+msgstr "Mostrar Ajudes per als Botons"
+
+msgid "Use Decoration Cropping"
+msgstr "Emprar Decoració Escapçada"
+
+msgid "Use Button Fade"
+msgstr "Emprar Botó Esvair"
+
+msgid "Use Button Fade Pulse"
+msgstr "Emprar botó d'esvaiment"
+
+msgid "Button Fade Total Duration"
+msgstr "Durada total del botó Esvair"
+
+msgid "Button Fade Step Duration"
+msgstr "Durada del Pas del Botó Esvair"
+
+msgid "Button Pulse Wait Duration"
+msgstr "Durada d'espera de la pulsació del botó"
+
+msgid "Button Pulse Min Opacity %"
+msgstr "Opacitat mínima en % al pulsar el botó"
+
+msgid "Titlebar Double-Click Action"
+msgstr "Acció en Doble-Click en la barra de Títol"
+
+msgid "Button Hover Cursor"
+msgstr "Botó al damunt del Cursor"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Pointing Finger"
+msgstr "Dit apuntador"
+
+msgid "Frame Engine"
+msgstr "Motor de la Finestra"
+
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+msgid "Frame/Shadows"
+msgstr "Marc/Ombres"
+
+msgid "Titlebar"
+msgstr "Barra de Títol"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Cercar:"
+
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "Importar Tema"
+
+msgid "Fetching Themes"
+msgstr "Agafar Temes"
+
+msgid ""
+"Fetching themes... \n"
+"This may take time depending on \n"
+"internet connection speed."
+msgstr ""
+"Agafant temes...\n"
+"Açò li pot costar un cert temps \n"
+"depenent de la teva connexió a Internet."
+
+msgid ""
+"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
+"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
+"You need Subversion package installed to use this feature."
+msgstr ""
+"Hi han repositoris dels que pots agafat Temes per a Emerald. \n"
+"Per a agafar temes s'ha de baixar i importar dels repositoris SVN\n"
+"Cal tindre el paquet Subversion instal·lat per a emprar aquesta característica."
+
+msgid ""
+"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
+"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
+msgstr ""
+"Aquest repositori conté temes GPL que es poden emprar sota \n"
+" els termes de la llicència GNU GPL v2.0 o posterior \n"
+
+msgid ""
+"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
+"copyrights and patent laws in some countries."
+msgstr ""
+"Aquest repositori conté temes no-GPL. Aquest poden \n"
+"infringir patents i drets de còpia en alguns països."
+
+msgid ""
+"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept the server ceritficate permanently: \n"
+"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
+msgstr ""
+"Per a activar el repositori no-GPL executa el següent en un intèrpret d'ordres i acceptar el certificat del servidor permanentment: \n"
+"https://svn.generation.no/emerald-themes."
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+msgid "Edit Themes"
+msgstr "Editar Temes"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositoris"
+
+msgid "Themes Settings"
+msgstr "Propietats dels Temes"
+
+msgid "Emerald Settings"
+msgstr "Propietats d'Emerald"
+
+msgid "Based on original gnome-window-decorator"
+msgstr "Basat en la decoració de gnome"
+
+msgid "Round Top Left Corner"
+msgstr "Arredonir cantó esquerre superior"
+
+msgid "Round Top Right Corner"
+msgstr "Arredonir cantó dret superior"
+
+msgid "Round Bottom Left Corner"
+msgstr "Arredonir cantó esquerre inferior"
+
+msgid "Round Bottom Right Corner"
+msgstr "Arredonir cantó dret inferior"
+
+msgid "Rounding Radius"
+msgstr "Radi"
+
+msgid "Outer Frame Blend"
+msgstr "Mesclar l'Exterior del Marc"
+
+msgid "Inner Frame Blend"
+msgstr "Mesclar l'interior del Marc"
+
+msgid "Outer Titlebar Blend"
+msgstr "Mesclar l'exterior de la barra de títol"
+
+msgid "Inner Titlebar Blend"
+msgstr "Mesclar l'interior de la barra de títol"
+
+msgid "Titlebar Separator"
+msgstr "Separador de la barra de Títol"
+
+msgid "Frame Outline"
+msgstr "Vora del marc"
+
+msgid "Frame Highlight"
+msgstr "Contorn Resaltat"
+
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "Ombra del Marc"
+
+msgid "Contents Outline"
+msgstr "Contorn del contingut"
+
+msgid "Contents Highlight"
+msgstr "Ressaltar Continguts"
+
+msgid "Contents Shadow"
+msgstr "Ombra dels Continguts"
+
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
+
+msgid "Designed to be vista-ish in nature"
+msgstr "Dissenyat per a semblar-se al Vista"
+
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+msgid "Glow"
+msgstr "Lluentor"
+
+msgid "Sides"
+msgstr "Cares"
+
+msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
+msgstr "Qualsevol cosa amb mapes de píxels personalitzats"
+
+msgid "Top Rounding Radius"
+msgstr "Radi d'arredoniment superior"
+
+msgid "Bottom Rounding Radius"
+msgstr "Radi d'arredoniment Inferior"
+
+# Estil : Empra mapes de pixels escalats o amb mosaic
+#. Style : Use Tiled or Scaled pixmaps
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalat"
+
+msgid "Not adjustable"
+msgstr "No és Ajustable"
+
+msgid "Same as Active"
+msgstr "Igual que l'Actiu"
+
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de píxels"
+
+msgid "Tiled/Scaled"
+msgstr "Escalat/Mosaic"
+
+msgid "Width Override"
+msgstr "Substituir amplada"
+
+msgid "Height Override"
+msgstr "Substituir alçada"
+
+msgid "Glassy effects for your windows"
+msgstr "Efectes de vidre en les finestres"
+
+msgid "Glow Height"
+msgstr "Alçada de la Lluentor"
+
+msgid "Frame Base Color"
+msgstr "Color de la Base del Marc"
+
+msgid "Upper Titlebar Glow"
+msgstr "Lluentor Superior de la Barra de Títols"
+
+msgid "Upper Glass Glow"
+msgstr "Lluentor Vitri Superior"
+
+msgid "Lower Glass Glow"
+msgstr "Lluentor Vitri Inferior"
+
+msgid "Middle Glass Glow"
+msgstr "Lluentor Vitri Mitjà"
+
+msgid "Outer Glass Glow"
+msgstr "Lluentor Vitri Exterior"
+
+msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
+msgstr "Múltiples gradients amb algunes característiques vítries"
+
+msgid "Left Blend"
+msgstr "Color Esquerre"
+
+msgid "Middle Blend"
+msgstr "Color Central"
+
+msgid "Right Blend"
+msgstr "Color Dret"
+
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+msgid "(Color)"
+msgstr "(Color)"
+
+msgid "(Alpha)"
+msgstr "(Alpha)"
+
+msgid "Notch"
+msgstr "Moça"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+msgid "Curve"
+msgstr "Corva"
+
+msgid "Offset"
+msgstr "Valor"
+
+msgid "Use Glow"
+msgstr "Emprar Lluentor"
+
+msgid "Title Glow"
+msgstr "Lluentor del Títol"
+
+msgid "Evolved from the legacy engine"
+msgstr "Desenvolupat a partir del motor original"
+
+msgid "Border Gap"
+msgstr "Separació a la Vora"
+
+msgid "Show Border when maximised?"
+msgstr "Mostre la Vora quan estiga maximitzat?"
+
+msgid "Show when minimised?"
+msgstr "La mostre quan està minimitzada?"
+
+msgid "Minimised Border Size"
+msgstr "Grandària de la vora minimitzada?"
+
+msgid "Enable Left Bar Dip?"
+msgstr "Activar enfonsament en la barra Esquerre?"
+
+msgid "Left Bar Radius"
+msgstr "Radi de la Barra Esquerre"
+
+msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
+msgstr "Activar protuberància Inferior? (Sense cap ús de moment, però s'usarà en breu)"
+
+msgid "Top Corner Offset (%)"
+msgstr "Separació al Cantó superior (%)"
+
+msgid "Enable Title Bar Dip?"
+msgstr "Activar enfonsar en la Barra de Títol?"
+
+msgid "Enable Button Part?"
+msgstr "Activar part del botó?"
+
+msgid "Title Part Width"
+msgstr "Amplada de la part del Títol"
+
+msgid "Button Part Width)"
+msgstr "Amplada de la part del Botó)"
+
+msgid "Dip Corners Radius)"
+msgstr "Radi d'enfonsament dels Cantons)"
+
+msgid "Round Inside Corners As well?"
+msgstr "Arredonir també els cantons Interiors?"
+
+msgid "Enable Different Maximised Colors?"
+msgstr "Activar Diferents Colors en Maximitzar?"
+
+msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
+msgstr "Desactivar repetició en els gradients quan estan maximitzats?"
+
+msgid "Round Top Left Corner?"
+msgstr "Arredonir Cantó superior Esquerre?"
+
+msgid "Frame Rounding Radius"
+msgstr "Radi d'arredonir Marc"
+
+msgid "Titlebar Rounding Radius"
+msgstr "Radi d'arredonir Barra de Títol"
+
+msgid "Repeat Gradient?"
+msgstr "Repetir Gradient?"
+
+msgid "Vertical Repeat?"
+msgstr "Repetir Verticalment?"
+
+msgid "Diagonal Repeat?"
+msgstr "Repetir Diagonalment?"
+
+msgid "Repeat Frequency"
+msgstr "Freqüència de Repetició?"
+
+#. /////////////////////
+msgid "Enable Title Part Pixmap?"
+msgstr "Activar Mapa de Píxels en la Part de Títol"
+
+msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
+msgstr "Repetir Mapa de Píxels en el Títol?"
+
+msgid "Title Bar Part Pixmap"
+msgstr "Mapa de Píxels de la Barra de Títol"
+
+msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
+msgstr "Escollir Mapa de Píxels per a la Barra de Títol"
+
+#. /////////////////////////
+msgid "Enable Button Part Pixmap?"
+msgstr "Activar Botó de Mapa de Píxels?"
+
+msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
+msgstr "Repetir Mapa de Píxels en el Botó?"
+
+msgid "Button Part Pixmap"
+msgstr "Mapa de Píxels del Botó"
+
+msgid "Choose Button Part Pixmap"
+msgstr "Escull Mapa de Píxels del Botó"
+
+#. /////////////////////////
+msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
+msgstr "Activar Mapa de Píxels en la Barra de Títol?"
+
+msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
+msgstr "Repetir Mapa de Píxels en la Barra de Títol?"
+
+msgid "Titlebar Pixmap"
+msgstr "Mapa de Píxels de la Barra de Títol"
+
+msgid "Choose Titlebar Pixmap"
+msgstr "Escollir Mapa de Píxels de la Barra de Títol"
+
+msgid "Active/Inactive"
+msgstr "Actiu/Inactiu"
+
+msgid "Maximised"
+msgstr "Maximitzat"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantons"
+
+msgid "Border Layout"
+msgstr "Formar del Contorn"
+
+msgid "Left Bar"
+msgstr "Barra Esquerre"
+
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Mapes de Píxels"
+
diff --git a/emerald/po/gu_IN.po b/emerald/po/gu_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..472c194
--- /dev/null
+++ b/emerald/po/gu_IN.po
@@ -0,0 +1,871 @@
+# Emerald Window Decorator.
+# Copyright (C) 2006
+# This file is distributed under the same license as the Emerald package.
+# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.1 \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.beryl-project.org \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-28 23:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Harshal Shah <yourEMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: beryl-project <ixce@beryl-project.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: engines/vrunner.c:600
+msgid "(Alpha)"
+msgstr "(ક/આલ્ફા)"
+
+#: engines/vrunner.c:591
+msgid "(Color)"
+msgstr "(રંગ)"
+
+#: themer/main.c:993
+msgid "Active Window"
+msgstr "કાર્યરત ચોકઠુ/માાહિતિ દ્વાર (Window)"
+
+#: engines/zootreeves.c:1654
+msgid "Active/Inactive"
+msgstr "કાર્યરત/બિનકાર્યરત "
+
+#: themer/main.c:610
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "ખરેખર, તમે %s કાઢી નાખવા માગો છો?"
+
+#: engines/oxygen.c:424
+msgid "Base"
+msgstr "પાયો/મૂળ/આધાર"
+
+#: engines/legacy.c:31
+msgid "Based on original gnome-window-decorator"
+msgstr "અસલ gnome(જિનોમ)-ચોકઠુ-શણગારક આધારિત"
+
+#: themer/main.c:942
+msgid "Border"
+msgstr "ધાર/કિનાર"
+
+#: engines/zootreeves.c:1238
+msgid "Border Gap"
+msgstr "ધારો વચ્ચે નુ અંતર"
+
+#: engines/zootreeves.c:1657
+msgid "Border Layout"
+msgstr "ધાર ની ગોઠવણ"
+
+#: themer/main.c:945
+msgid "Bottom"
+msgstr "તળીયુ"
+
+#: engines/pixmap.c:496
+msgid "Bottom Rounding Radius"
+msgstr "તળીયા ની ગોળાઇ ની ત્રિજ્યા "
+
+#: themer/main.c:717
+msgid "Button"
+msgstr "ચાંપ/બટન/સ્વિચ "
+
+#: themer/main.c:1107
+msgid "Button Fade Step Duration"
+msgstr "બટન વિસર્જન કાર્ય કાળ "
+
+#: themer/main.c:1101
+msgid "Button Fade Total Duration"
+msgstr "કુલ બટન વિસર્જન કાર્ય કાળ"
+
+#: themer/main.c:742
+msgid "Button Fill"
+msgstr "બટન ભરણી"
+
+#: themer/main.c:1136
+msgid "Button Hover Cursor"
+msgstr "બટન નિર્દેશક"
+
+#: themer/main.c:743
+msgid "Button Outline"
+msgstr "બટન સિમારેખા"
+
+#: engines/zootreeves.c:1600
+msgid "Button Part Pixmap"
+msgstr "બટન ચિત્ર ભાગ "
+
+#: engines/zootreeves.c:1333
+msgid "Button Part Width"
+msgstr "બટન ભાગ ની પહોળાઇ"
+
+#: themer/main.c:706
+msgid "Button Pixmaps"
+msgstr "બટન નુ ચિત્ર"
+
+#: themer/main.c:1119
+msgid "Button Pulse Min Opacity %"
+msgstr "બટન ની ધારા ની ન્યુનતમ દૃશ્યાતા %"
+
+#: themer/main.c:1113
+msgid "Button Pulse Wait Duration"
+msgstr "બટન ની ધારા નો વાટ સમય"
+
+#: themer/main.c:1186
+msgid "Buttons"
+msgstr "બટનો/ચાંપો"
+
+#: themer/main.c:598
+msgid ""
+"Can't delete system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"પ્રણાલિ ની વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (system themes) ને કાઢી શકાય નહી\n"
+"(અથવા તમે નામ આપવા નુ ભુલી ગયા)"
+
+
+#: themer/main.c:503
+msgid ""
+"Can't save over system themes\n"
+"(or you forgot to enter a name)"
+msgstr ""
+"પ્રણાલિ ની વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (system themes) પર સંગ્રહ કરી નહી શકાય\n"
+"(અથવા તમે નામ આપવા નુ ભુલી ગયા)"
+
+#: engines/zootreeves.c:1603
+msgid "Choose Button Part Pixmap"
+msgstr "બટન ચિત્ર ભાગ ની પસંદગી"
+
+#: engines/zootreeves.c:1572
+msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
+msgstr " મથાળાપટ્ટી ના ચિત્ર ભાગ ની પસંદગી"
+
+#: engines/zootreeves.c:1634
+msgid "Choose Titlebar Pixmap"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી ના ચિત્ર ની પસંદગી"
+
+#: themer/main.c:720 engines/pixmap.c:648
+msgid "Clear"
+msgstr "સાફ/સ્વચ્છ"
+
+#: themer/main.c:779
+msgid "Color"
+msgstr "રંગ"
+
+#: themer/main.c:738 engines/legacy.c:362 engines/legacy.c:394
+#: engines/oxygen.c:422 engines/oxygen.c:452 engines/pixmap.c:665
+#: engines/truglass.c:514 engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:582
+#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1477
+msgid "Colors"
+msgstr "રંગો"
+
+#: engines/legacy.c:377 engines/oxygen.c:435 engines/truglass.c:532
+#: engines/vrunner.c:656 engines/zootreeves.c:1535
+msgid "Contents Highlight"
+msgstr " સમાવેલ મુદ્દા ની રૂપરેખા"
+
+#: engines/legacy.c:376 engines/oxygen.c:434 engines/truglass.c:531
+#: engines/vrunner.c:655 engines/zootreeves.c:1534
+msgid "Contents Outline"
+msgstr " સમાવેલ મુદ્દા ની સંક્ષિપ્ત ઝલક"
+
+#: engines/legacy.c:378 engines/oxygen.c:436 engines/truglass.c:533
+#: engines/zootreeves.c:1536
+msgid "Contents Shadow"
+msgstr "સમાવેલ મુદ્દા ની ઝાંખી "
+
+#: engines/vrunner.c:589 engines/vrunner.c:598
+msgid "Contrast"
+msgstr "તફાવત"
+
+#: engines/zootreeves.c:1656
+msgid "Corners"
+msgstr "ખૂણાાોાાાોોોોાાાૌ"
+
+#: themer/main.c:538
+msgid "Couldn't Form Theme"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) બનાવાઇ નથી "
+
+#: themer/main.c:533
+msgid "Couldn't Write Theme"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) લખાઇ નથી"
+
+#: themer/main.c:914
+msgid "Creator"
+msgstr "કર્તા"
+
+#: engines/vrunner.c:617
+msgid "Curve"
+msgstr "વળાંક"
+
+#: themer/main.c:915
+msgid "Description"
+msgstr "વર્ણન"
+
+#: engines/oxygen.c:31
+msgid "Designed to be vista-ish in nature"
+msgstr "વધુ સુંદર/સુઘડ (vista-ish) બનાવનુ સ્વભાવિક આયોજન "
+
+#: engines/zootreeves.c:1506
+msgid "Diagonal Repeat?"
+msgstr "ખૂણે-ખૂણે થી ફરી જોડાણ ?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1340
+msgid "Dip Corners Radius)"
+msgstr "ખૂણાઓ ના ઉંડાણ ની ત્રિજ્યા)"
+
+#: themer/main.c:1199 themer/main.c:1482
+msgid "Edit"
+msgstr "સુધારો-વધારો"
+
+#: themer/main.c:1483
+msgid "Emerald Settings"
+msgstr "એમરલ્ડ(Emerald) ગોઠવણીોોોોોાાાાાાાોોોોોોાાાોોાોોાાાાાાાાાાઓ "
+
+#: engines/zootreeves.c:1588
+msgid "Enable Button Part Pixmap?"
+msgstr "બટન નો ચિત્ર ભાગ કાર્યરત કરવુ છે?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1320
+msgid "Enable Button Part?"
+msgstr "બટન નો ભાગ કાર્યરત કરવો છે?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1364
+msgid "Enable Different Maximised Colors?"
+msgstr "વિવધ રંગો ને પુષ્ક્ળ ઘેરા/ગાઢા કરવા છે?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1274
+msgid "Enable Left Bar Dip?"
+msgstr "ડાબી પટ્ટી ને છેક સુધી કાર્યરત કરવી છે?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1287
+msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
+msgstr "નિમ્ન નિષ્કાષ (Lower Bulge) કાર્યરત કરવુ છે? (હાલ મા બિન ઉપયોગી છે, પણ ત્વરીત ઉપયોગી થશે)"
+
+#: engines/zootreeves.c:1314
+msgid "Enable Title Bar Dip?"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી ને છેક સુધી કાર્યરત કરવી છે?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1558
+msgid "Enable Title Part Pixmap?"
+msgstr "મથાળા નો ચિત્ર ભાગ કાર્યરત કરવો છે?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1619
+msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી નો ચિત્ર ભાગ કાર્યરત કરવો છે?"
+
+#: themer/main.c:485
+msgid "Error calling tar."
+msgstr "ખામી સુચક tar."
+
+#: engines/pixmap.c:68
+msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
+msgstr "બધા જ કાર્ય આગવા ચિત્ર સાથે થયેલ છે!"
+
+#: engines/zootreeves.c:84
+msgid "Evolved from the legacy engine"
+msgstr "નિયમ અનુસાર યંત્ર થી બનેલુ "
+
+#: themer/main.c:855
+msgid "Export Theme..."
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) ... ની નિકાસ"
+
+#: themer/main.c:904
+msgid "Export..."
+msgstr "નિકાસ..."
+
+#: themer/main.c:718 engines/pixmap.c:646
+msgid "File"
+msgstr "પોથી(ફાઇલ)"
+
+#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/pixmap.c:666
+#: engines/truglass.c:550 engines/vrunner.c:674
+msgid "Frame"
+msgstr "માળખુ/ચોકઠુ"
+
+#: engines/truglass.c:516
+msgid "Frame Base Color"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા આધારિત રંગ"
+
+#: themer/main.c:975
+msgid "Frame Borders"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા ની ધારો"
+
+#: themer/main.c:1185
+msgid "Frame Engine"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા યંત્ર"
+
+#: engines/legacy.c:373 engines/oxygen.c:431 engines/truglass.c:528
+#: engines/vrunner.c:651 engines/zootreeves.c:1531
+msgid "Frame Highlight"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા ની રૂપરેખાા"
+
+#: engines/legacy.c:372 engines/oxygen.c:430 engines/truglass.c:527
+#: engines/vrunner.c:650 engines/zootreeves.c:1530
+msgid "Frame Outline"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા સિમારેખા"
+
+#: engines/zootreeves.c:1429
+msgid "Frame Rounding Radius"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા ના ગોળાઇ ની ત્રિજ્યા "
+
+#: engines/legacy.c:374 engines/oxygen.c:432 engines/truglass.c:529
+#: engines/zootreeves.c:1532
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "માળખા/ચોકઠા ની ઝાંખી"
+
+#: themer/main.c:1187
+msgid "Frame/Shadows"
+msgstr "માળખુ/ઝાંખી"
+
+#: engines/truglass.c:35
+msgid "Glassy effects for your windows"
+msgstr "ચોકઠા/માાહિતિ દ્વાર (Window) માાટે પારદર્શીત અસરો"
+
+#: engines/oxygen.c:425
+msgid "Glow"
+msgstr "તેજસ્વિતા/તેજ"
+
+#: engines/truglass.c:491
+msgid "Glow Height"
+msgstr "તેજસ્વિતા નુ માપ"
+
+#: engines/pixmap.c:651
+msgid "Height Override"
+msgstr "માપ થી વધુ"
+
+#: themer/main.c:813
+msgid "Horizontal Button Offset"
+msgstr "બટન નુ ઉભે થી ઉપર નુ અંતર "
+
+#: themer/main.c:1042
+msgid "Images"
+msgstr "છાપો"
+
+#: themer/main.c:1375 themer/main.c:1439
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) ... ની આયાત"
+
+#: themer/main.c:994
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "બિનકાર્યરત ચોકઠુ/માાહિતિ દ્વાર (Window)"
+
+#: themer/main.c:1064
+msgid "Information"
+msgstr "માહિતિ"
+
+#: engines/legacy.c:365 engines/pixmap.c:521 engines/zootreeves.c:1393
+#: engines/zootreeves.c:1480
+msgid "Inner Frame Blend"
+msgstr "આંતરિક માળખા ના ભાગ"
+
+#: engines/legacy.c:368 engines/pixmap.c:524 engines/zootreeves.c:1483
+msgid "Inner Titlebar Blend"
+msgstr "આંતરિક મથાળાપટ્ટી ના ભાગ"
+
+#: themer/main.c:471
+msgid ""
+"Invalid File Name\n"
+"Must End in .emerald"
+msgstr "અમાન્ય પોથી(File) નુ નામ\n"
+".emerald ના અંતે પુરુ થવું જ જોઇએ"
+#: themer/main.c:334 themer/main.c:342 themer/main.c:508 themer/main.c:604
+msgid "Invalid Theme Name"
+msgstr "અમાન્ય વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) નુ નામ"
+
+#: themer/main.c:465
+msgid ""
+"Invalid Theme Name\n"
+"Could Not Export"
+msgstr "અમાન્ય વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) નુ નામ\n"
+"નિકાસ શક્ય નથી"
+#: themer/main.c:423
+msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald"
+msgstr "અમાન્ય વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Theme) ની પોથી (file).\n .emerald થી પુર્ણ થતુ નથી"
+
+#: themer/main.c:946
+msgid "Left"
+msgstr "ડાબી બાજુ"
+
+#: engines/zootreeves.c:1659
+msgid "Left Bar"
+msgstr "ડાબી બાજુ ની પટ્ટી"
+
+#: engines/zootreeves.c:1280
+msgid "Left Bar Radius"
+msgstr "ડાબી બાજુ ની પટ્ટી ત્રિજ્યાા"
+
+#: engines/vrunner.c:584
+msgid "Left Blend"
+msgstr "ડાબી બાજુ નો ભાાગ"
+
+#: engines/truglass.c:520
+msgid "Lower Glass Glow"
+msgstr "નિમ્ન કાચ નુ તેજ"
+
+#: engines/zootreeves.c:1655
+msgid "Maximised"
+msgstr "મહત્તમ"
+
+#: engines/vrunner.c:585
+msgid "Middle Blend"
+msgstr "મધ્ય ભાગ"
+
+#: engines/truglass.c:522
+msgid "Middle Glass Glow"
+msgstr "મધ્ય ભાગ નાા કાાચ નુ તેજ"
+
+#: engines/zootreeves.c:1257
+msgid "Minimised Border Size"
+msgstr "લઘુત્તમ ધાર નુ માાપ"
+
+#: themer/main.c:801
+msgid "Minimum Title-bar Height"
+msgstr "મથાળાા પટ્ટી નુ લઘુત્તમ માપ"
+
+#: engines/vrunner.c:55
+msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
+msgstr "વિવિધ કોણો નો પારદર્શીત લાક્ષણિકતા સાથે નો દેખાવ "
+
+#: themer/main.c:1080
+msgid ""
+"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
+"and control various UI preferences for Emerald."
+msgstr "સુચના - આ ગોઠવણીઓ વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (themes) નો ભાગ નથી, તેનો અલગ થી સંગ્રહ કરેલો છે,"
+"અને એમરલ્ડ(Emerald) ના માટે ની વિવિધ વપરાશ કાર(UI) ની પસદંગીઓ પર નો અંકુશ."
+#: themer/main.c:895
+msgid "Name:"
+msgstr "નામ:"
+
+#: themer/main.c:185
+msgid "No Description"
+msgstr "વર્ણન નહી"
+
+#: themer/main.c:641
+msgid "No such theme to delete"
+msgstr "આવી વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (theme) નથી કે જે કાઢી શકાાય"
+
+#: themer/main.c:1138
+msgid "Normal"
+msgstr "સામન્ય"
+
+#: engines/pixmap.c:587 engines/pixmap.c:616
+msgid "Not adjustable"
+msgstr "ગોઠવી ન શકાય તેવુ "
+
+#: engines/vrunner.c:607
+msgid "Notch"
+msgstr "કાપ"
+
+#: themer/main.c:949
+msgid ""
+"Note, when changing these values,\n"
+"it is advised that you do something\n"
+"like change viewports, as this will\n"
+"cause the position of the 'event windows'\n"
+"to update properly, and thus make\n"
+"moving/resizing windows work properly.\n"
+"This also applies to when you change\n"
+"the title-bar height through either\n"
+"the titlebar-min-height slider\n"
+"or the titlebar font setting.\n"
+msgstr ""
+" સુચના, જ્યારે આ મુલ્યો બદ્લાય, એ સલાહ ભર્યુ છે \n"
+" કે આપ દ્રશ્યભાગ મા બદલાવ લાવવા જેવુ કાર્ય કરો,\n"
+" કે જેનાથી 'કાર્યરત માહિતિદ્વાર'('event windows') \n"
+" નો અંતિમ ફેરફાર યોગ્ય રીતે થાય, અને ચલિત/પુર્વમાપ થતી \n"
+" માહિતિદ્વાર (વિન્ડોઝ) યોગ્ય રીતે કામ કરે. \n"
+" જ્યારે આપ મથાળાપટ્ટી-લઘુત્તમ-માપ ચલપટ્ટી અથવા\n"
+"(titlebar-min-height slider) અથવા \n"
+" મથાળાપટ્ટી-અક્ષર-પ્રકાર ગોઠવણી (titlebar font setting) \n"
+" દ્વારાા થતો મથાળાટ્ટી માપ(title-bar height) નો \n"
+"બદલાવ કરો છો, ત્યારે પણ એ લાગુ પડે છે\n"
+
+#: engines/vrunner.c:619
+msgid "Offset"
+msgstr "ઉભુ અંતર"
+
+#: themer/main.c:780
+msgid "Opacity"
+msgstr "અપારદર્શકતા"
+
+#: engines/legacy.c:364 engines/pixmap.c:520 engines/zootreeves.c:1384
+#: engines/zootreeves.c:1479
+msgid "Outer Frame Blend"
+msgstr "બહારી માળાખા નો ભાગ"
+
+#: engines/truglass.c:523
+msgid "Outer Glass Glow"
+msgstr "બહારી કાચ નુ તેજ"
+
+#: engines/legacy.c:367 engines/pixmap.c:523 engines/zootreeves.c:1482
+msgid "Outer Titlebar Blend"
+msgstr "બહારી મથાળાપટ્ટી નો ભાગ"
+
+#: themer/main.c:521
+#, c-format
+msgid "Overwrite Theme %s?"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (themes)"
+
+#: engines/pixmap.c:645
+msgid "Pixmap"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: engines/zootreeves.c:1660
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "ચિત્રો"
+
+#: engines/pixmap.c:663
+msgid "Pixmaps (Active))"
+msgstr "ચિત્રો (કાર્યરત)"
+
+#: engines/pixmap.c:664
+msgid "Pixmaps (Inactive)"
+msgstr "ચિત્રો (બિનકાર્યરત)"
+
+#: themer/main.c:1139
+msgid "Pointing Finger"
+msgstr "અંગુલિ નિર્દેશ"
+
+#: engines/vrunner.c:609
+msgid "Position"
+msgstr "સ્થિતિ"
+
+#: themer/main.c:719 engines/pixmap.c:647
+msgid "Preview"
+msgstr "પૂર્વદર્શન"
+
+#: themer/main.c:781 engines/vrunner.c:638
+msgid "Radius"
+msgstr "ત્રિજ્યાા"
+
+#: engines/zootreeves.c:1592
+msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
+msgstr "બટન ચિત્ર ભાગ નુ પુન: ઉપયોગ ?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1516
+msgid "Repeat Frequency"
+msgstr "પુનરાવૃત્તિ"
+
+#: engines/zootreeves.c:1487
+msgid "Repeat Gradient?"
+msgstr "ખુણો ના માપ નુ પુનરાવર્તન?"
+
+#: engines/zootreeves.c:1562
+msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
+msgstr "મથાળા ભાગ ના ચિત્ર નુ પુનરાવર્તન? "
+
+#: engines/zootreeves.c:1623
+msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી ના ચિત્ર નુ પુનરાવર્તન?"
+
+#: themer/main.c:947
+msgid "Right"
+msgstr "જ્મણી બાજુ"
+
+#: engines/vrunner.c:586
+msgid "Right Blend"
+msgstr "જ્મણી બાજુ નો ભાગ"
+
+#: engines/legacy.c:327 engines/oxygen.c:387 engines/pixmap.c:479
+#: engines/truglass.c:471 engines/vrunner.c:546 engines/zootreeves.c:1419
+msgid "Round Bottom Left Corner"
+msgstr "તળીયા ના ડાબા ખુણા ને ગોળ કરવો"
+
+#: engines/legacy.c:331 engines/oxygen.c:391 engines/pixmap.c:483
+#: engines/truglass.c:475 engines/vrunner.c:550 engines/zootreeves.c:1423
+msgid "Round Bottom Right Corner"
+msgstr "તળીયા ના જમણા ખુણા ને ગોળ કરવો"
+
+#: engines/zootreeves.c:1347
+msgid "Round Inside Corners As well?"
+msgstr "તે જ રીતે તળીયા ના આંતરિક ખુણાઓ ને ગોળ કરવા ?"
+
+#: engines/legacy.c:319 engines/oxygen.c:379 engines/pixmap.c:471
+#: engines/truglass.c:463 engines/vrunner.c:538
+msgid "Round Top Left Corner"
+msgstr "ઉપરી ડાબા ખુણા ને ગોળ કરવો"
+
+#: engines/zootreeves.c:1411
+msgid "Round Top Left Corner?"
+msgstr "ઉપરી ડાબા ખુણા ને ગોળ કરવો છે?"
+
+#: engines/legacy.c:323 engines/oxygen.c:383 engines/pixmap.c:475
+#: engines/truglass.c:467 engines/vrunner.c:542 engines/zootreeves.c:1415
+msgid "Round Top Right Corner"
+msgstr "ઉપરી જમાણા ખુણા ને ગોળ કરવો"
+
+#: engines/legacy.c:338 engines/oxygen.c:398 engines/truglass.c:482
+#: engines/vrunner.c:557
+msgid "Rounding Radius"
+msgstr "ગોળાઇ ની ત્રિજ્યા/ત્રિજયાા ની સંખ્યાા ને પુર્ણ કરવી "
+
+#: engines/pixmap.c:631
+msgid "Same as Active"
+msgstr "કાાર્યરત જેવુ"
+
+#: engines/pixmap.c:581
+msgid "Scaled"
+msgstr "પ્રમાણિત"
+
+#: themer/main.c:1038 themer/main.c:1057
+msgid "Screenshot"
+msgstr "પડદા ની છાપ(ફોટો)"
+
+#: themer/main.c:1258
+msgid "Search:"
+msgstr "શોધ/ખોજ"
+
+#: themer/main.c:967
+msgid "Shadows"
+msgstr "છાયાઓ"
+
+#: engines/zootreeves.c:1245
+msgid "Show Border when maximised?"
+msgstr "જ્યારે મહત્તમ હોય ત્યારે ધાર બતાવવી?"
+
+#: themer/main.c:1086
+msgid "Show Tooltips for Buttons"
+msgstr "બટન વિષે ની માહિતિ બતાવો"
+
+#: engines/zootreeves.c:1251
+msgid "Show when minimised?"
+msgstr "જ્યારે લઘુત્તમ હોય ત્યારે બતાવવી કે બતાવવુ?"
+
+#: engines/oxygen.c:426
+msgid "Sides"
+msgstr "બાજુઓ"
+
+#: themer/main.c:943
+msgid "Size"
+msgstr "કદ"
+
+#: themer/main.c:917
+msgid "Suggested Widget Theme"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (themes)"
+
+#: themer/main.c:739
+msgid "Text Fill"
+msgstr "અક્ષર ભરણી"
+
+#: themer/main.c:740
+msgid "Text Outline"
+msgstr "અક્ષરો ની સંક્ષિપ્ત ઝલક"
+
+#: themer/main.c:1189
+msgid "Theme"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme)"
+
+#: themer/main.c:491
+msgid "Theme Exported"
+msgstr "નિકાસ કરેલી વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme) "
+
+#: themer/main.c:454
+msgid "Theme Imported"
+msgstr "આયાત કરેલી વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme) "
+
+#: themer/main.c:575
+msgid "Theme Saved"
+msgstr "સંગ્રહ કરેલી વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme)"
+
+#: themer/main.c:916
+msgid "Theme Version"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme) બદલાવ"
+
+#: themer/main.c:635
+msgid "Theme deleted"
+msgstr "કાાઢી નાાખેલી વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme)"
+
+#: themer/main.c:921
+msgid "Themer Version"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme) નો બદલાાવ"
+
+#: themer/main.c:1481
+msgid "Themes"
+msgstr "વિષય આધારિત સાજ-સજ્જાઓ (Themes)"
+
+#: engines/pixmap.c:649
+msgid "Tiled/Scaled"
+msgstr "આધારીત/પ્રમાણિત"
+
+#: themer/main.c:1003 engines/zootreeves.c:1658
+msgid "Title Bar"
+msgstr "મથાળા પટ્ટી"
+
+#: engines/zootreeves.c:1569
+msgid "Title Bar Part Pixmap"
+msgstr "મથાળા પટ્ટી નો ચિત્ર ભાગ"
+
+#: engines/vrunner.c:635
+msgid "Title Glow"
+msgstr "મથાળા ની ચમક"
+
+#: engines/zootreeves.c:1326
+msgid "Title Part Width"
+msgstr "મથાળા ના ભાગ ની પહોળાઇ"
+
+#: themer/main.c:793
+msgid "Title-Text Font"
+msgstr "મથાળા ના અક્ષરો ના પ્રકાર (Font)"
+
+#: themer/main.c:821
+msgid "Title-bar Object Layout"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી ની વસ્તુ ની ગોઠવણ "
+
+#: themer/main.c:1188
+msgid "Titlebar"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી "
+
+#: themer/main.c:1125
+msgid "Titlebar Double-Click Action"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી પર બે વાાર દબાાવવા(Click) થી થતી ક્રિયાા "
+
+#: engines/zootreeves.c:1631
+msgid "Titlebar Pixmap"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી નુ ચિત્ર"
+
+#: engines/zootreeves.c:1436
+msgid "Titlebar Rounding Radius"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી ગોળાઇ ની ત્રિજ્યા"
+
+#: engines/legacy.c:370 engines/oxygen.c:428 engines/pixmap.c:526
+#: engines/truglass.c:525 engines/vrunner.c:647 engines/zootreeves.c:1528
+msgid "Titlebar Separator"
+msgstr "મથાળાપટ્ટી વિભાજક"
+
+#: themer/main.c:944
+msgid "Top"
+msgstr "ટોચ"
+
+#: engines/zootreeves.c:1293
+msgid "Top Corner Offset (%)"
+msgstr "ટોચ ના ખુણા ના ઉભુ અંતર (%)"
+
+#: engines/pixmap.c:489
+msgid "Top Rounding Radius"
+msgstr "ગોળાઇ ની ત્રિજ્યા"
+
+#: engines/zootreeves.c:1368
+msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
+msgstr "જ્યાારે મહત્તમ હોય ત્યારે, કોણ પુનરાવર્તન બંધ કરવુ? "
+
+#: themer/main.c:167 themer/main.c:173
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#: themer/main.c:897
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "મથાળાવિહિન વિષય આધારિત સાજ-સજ્જા (Theme)"
+
+#: engines/truglass.c:519
+msgid "Upper Glass Glow"
+msgstr "ઉપર ના કાચ નુ તેજ"
+
+#: engines/truglass.c:517
+msgid "Upper Titlebar Glow"
+msgstr "ઉપરી મથાળપટ્ટી નુ તેજ"
+
+#: themer/main.c:1090
+msgid "Use Button Fade"
+msgstr "બટન વિસર્જન રાખવુ "
+
+#: themer/main.c:1094
+msgid "Use Button Fade Pulse"
+msgstr "બટન વિસર્જન કાળ રાખવુ"
+
+#: themer/main.c:686
+msgid "Use Button Halo/Glow"
+msgstr "બટન નુ તેજ રાખવુ"
+
+#: themer/main.c:690
+msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
+msgstr "બટન નુ તેજ બિનકાર્યરત ચોકઠા/માાહિતિ દ્વાર (Window) માટે રાખવુ"
+
+#: engines/vrunner.c:629
+msgid "Use Glow"
+msgstr "તેજ રાખવુ"
+
+#: themer/main.c:682
+msgid "Use Pixmap Buttons"
+msgstr "બટન ચિત્ર રાખવુ"
+
+#: themer/main.c:829
+msgid ""
+"Use colons to separate left, center, and right.\n"
+"Anything after a third colon is ignored.\n"
+"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
+"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
+"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
+"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
+msgstr ""
+
+#: themer/main.c:807
+msgid "Vertical Button Offset"
+msgstr "બટન નુ ઉભુ અંતર"
+
+#: engines/zootreeves.c:1497
+msgid "Vertical Repeat?"
+msgstr "ઉભુ પુનરાવર્તન?"
+
+#: themer/main.c:179
+msgid "Whatever (no hint)"
+msgstr "જે પણ (સુચન નહી)"
+
+#: engines/pixmap.c:650
+msgid "Width Override"
+msgstr "પહોળાઇ ઉપરાછાપરી"
+
+#: themer/main.c:782
+msgid "X Offset"
+msgstr "X આડુ અંતર"
+
+#: themer/main.c:783
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Y ઉભુ અંતર"
+
+#: src/main.c:4185
+msgid "Close Window"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) બંધ કરવુ"
+
+#: src/main.c:4186
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) મહત્તમ કરવુ"
+
+#: src/main.c:4187
+msgid "Restore Window"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) પુન:સ્થાપિત કરવુ"
+
+#: src/main.c:4188
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) લઘુત્તમ કરવુ"
+
+#: src/main.c:4189
+msgid "Context Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#: src/main.c:4190
+msgid "Window Menu"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) સૂચિ "
+
+#: src/main.c:4191
+msgid "Shade Window"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) છાયા કરવી"
+
+#: src/main.c:4192
+msgid "UnShade Window"
+msgstr "માાહિતિદ્વાર(Window) છાયા બંધ કરવી"
+
+#: src/main.c:4193
+msgid "Set Above"
+msgstr "ઉપર નુ/ના ને નિશ્ર્ચિત કરવુ "
+
+#: src/main.c:4194
+msgid "UnSet Above"
+msgstr "ઉપર નુ/ના ને અનિશ્ર્ચિત કરવુ"
+
+#: src/main.c:4195
+msgid "Stick Window"
+msgstr "સ્થાયી માાહિતિદ્વાર(Window)"
+
+#: src/main.c:4196
+msgid "UnStick Window"
+msgstr "અસ્થાયી માાહિતિદ્વાર(Window)"
+