diff options
author | reggaemanu <reggaemanu@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3> | 2006-12-02 23:55:21 +0000 |
---|---|---|
committer | reggaemanu <reggaemanu@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3> | 2006-12-02 23:55:21 +0000 |
commit | 290a848773c00918576d87e33d09cd5ac905b97d (patch) | |
tree | 76f84c3694e7fa3ae88ee1c1bcdf2e684990ad31 /emerald | |
parent | 7619e972a331fdecf127b29d17e9051908793ab0 (diff) | |
download | marex-dev-290a848773c00918576d87e33d09cd5ac905b97d.tar.gz marex-dev-290a848773c00918576d87e33d09cd5ac905b97d.tar.bz2 |
update all fr_FR tranlations
git-svn-id: file:///beryl/trunk@1505 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'emerald')
-rw-r--r-- | emerald/po/ChangeLog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | emerald/po/fr_FR.po | 1165 |
2 files changed, 537 insertions, 631 deletions
diff --git a/emerald/po/ChangeLog b/emerald/po/ChangeLog index e69de29..4f9b218 100644 --- a/emerald/po/ChangeLog +++ b/emerald/po/ChangeLog @@ -0,0 +1,3 @@ +2006-12-03 reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org> + + * fr_FR.po: Update diff --git a/emerald/po/fr_FR.po b/emerald/po/fr_FR.po index 5e340dd..e9fef6d 100644 --- a/emerald/po/fr_FR.po +++ b/emerald/po/fr_FR.po @@ -2,859 +2,762 @@ # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the Emerald package. # cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006. -# yourname <yourreggaemanu@beryl-project.org>, 2006. +# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.beryl-project.org \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-28 23:18+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:52+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-02 23:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:24+0100\n" "Last-Translator: reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>\n" "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: engines/vrunner.c:600 -msgid "(Alpha)" -msgstr "(Alpha)" +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer" -#: engines/vrunner.c:591 -msgid "(Color)" -msgstr "(Couleur)" +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximiser" -#: themer/main.c:993 -msgid "Active Window" -msgstr "Fenêtre Active" +msgid "Restore Window" +msgstr "Restaurer" -#: engines/zootreeves.c:1654 -msgid "Active/Inactive" -msgstr "Active/Inactive" +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimiser" -#: themer/main.c:610 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Êtes vous certain de vouloir effacer %s ?" +msgid "Context Help" +msgstr "Aide Contextuelle" -#: engines/oxygen.c:424 -msgid "Base" -msgstr "Couleur de Base" +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu de la fenêtre" -#: engines/legacy.c:31 -msgid "Based on original gnome-window-decorator" -msgstr "Basé sur gnome-window-decorator" +msgid "Shade Window" +msgstr "Enrouler" -#: themer/main.c:942 -msgid "Border" -msgstr "Bordure" +msgid "UnShade Window" +msgstr "Dérouler" -#: engines/zootreeves.c:1238 -msgid "Border Gap" -msgstr "Espace de bordure" +msgid "Set Above" +msgstr "Au dessus" -#: engines/zootreeves.c:1657 -msgid "Border Layout" -msgstr "Bordures" +msgid "UnSet Above" +msgstr "Ne plus placer au dessus" -#: themer/main.c:945 -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" +msgid "Stick Window" +msgstr "Sur tout les bureaux" -#: engines/pixmap.c:496 -msgid "Bottom Rounding Radius" -msgstr "Rayon de l'arrondi du bas" +msgid "UnStick Window" +msgstr "Seulement sur ce bureau" -#: themer/main.c:717 -msgid "Button" -msgstr "Bouton" +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "La fenêtre \"%s\" ne répond plus." -#: themer/main.c:1107 -msgid "Button Fade Step Duration" -msgstr "Durée des étapes de fondu" +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Forcer cette application à quitter causera la perte des données non " +"sauvegardées." -#: themer/main.c:1101 -msgid "Button Fade Total Duration" -msgstr "Durée total du fondu" +#, c-format +msgid "" +"<b><big>%s</big></b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<small><b>Version</b> %s\n" +"<b>Created By</b> %s\n" +"<b>Use With</b> %s\n" +"</small>" +msgstr "" +"<b><big>%s</big></b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<small><b>Version</b> %s\n" +"<b>Auteur:</b> %s\n" +"<b>Thème GTK conseillé:</b> %s\n" +"</small>" -#: themer/main.c:742 -msgid "Button Fill" -msgstr "Boutons" +#, c-format +msgid "" +"<b><big>%s</big></b> (System Theme)\n" +"<i>%s</i>\n" +"<small><b>Version</b> %s\n" +"<b>Created By</b> %s\n" +"<b>Use With</b> %s\n" +"</small>" +msgstr "" +"<b><big>%s</big></b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<small><b>Version</b> %s\n" +"<b>Auteur:</b> %s\n" +"<b>Thème GTK conseillé:</b> %s\n" +"</small>" -#: themer/main.c:1136 -msgid "Button Hover Cursor" -msgstr "Curseur au survol des boutons" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -#: themer/main.c:743 -msgid "Button Outline" -msgstr "Contour des boutons" +msgid "Whatever (no hint)" +msgstr "Inconnu" -#: engines/zootreeves.c:1600 -msgid "Button Part Pixmap" -msgstr "Image de la partie boutons" +msgid "No Description" +msgstr "Pas de description" -#: engines/zootreeves.c:1333 -msgid "Button Part Width)" -msgstr "Largeur de la partie boutons" +msgid "Invalid Theme Name" +msgstr "Nom de thème invalide" -#: themer/main.c:706 -msgid "Button Pixmaps" -msgstr "Images des boutons" +msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald" +msgstr "Fichier thème invalide. L'extension doit être .emerald" -#: themer/main.c:1119 -msgid "Button Pulse Min Opacity %" -msgstr "Opacité minimum de la pulsation des boutons" +msgid "" +"Invalid Theme Name\n" +"Could Not Export" +msgstr "" +"Nom de thème invalide\n" +"Impossible d'exporter" -#: themer/main.c:1113 -msgid "Button Pulse Wait Duration" -msgstr "Temps d'attente avant les pulsations" +msgid "" +"Invalid File Name\n" +"Must End in .emerald" +msgstr "" +"Nom de fichier thème invalide\n" +"l'extension doit être .emerald" -#: themer/main.c:1186 -msgid "Buttons" -msgstr "Boutons" +msgid "Error calling tar." +msgstr "Erreur lors de la compression" -#: themer/main.c:598 -msgid "" -"Can't delete system themes\n" -"(or you forgot to enter a name)" -msgstr "Impossible de supprimer les thèmes systèmes\n" -"(ou vous avez oublié de préciser un nom)" +msgid "Theme Exported" +msgstr "Thème exporté" -#: themer/main.c:503 msgid "" "Can't save over system themes\n" "(or you forgot to enter a name)" -msgstr "Impossible d'écraser un thème système\n" +msgstr "" +"Impossible d'écraser un thème système\n" "(ou vous avez oublié de préciser un nom)" -#: engines/zootreeves.c:1603 -msgid "Choose Button Part Pixmap" -msgstr "Sélectionnez l'image de la partie boutons" +#, c-format +msgid "Overwrite Theme %s?" +msgstr "Écraser le thème %s ?" -#: engines/zootreeves.c:1572 -msgid "Choose Titlebar Part Pixmap" -msgstr "Image de la barre de titre" +msgid "Couldn't Write Theme" +msgstr "Impossible d'écrire le thème" -#: engines/zootreeves.c:1634 -msgid "Choose Titlebar Pixmap" -msgstr "Sélectionnez l'image de la barre de titre" +msgid "Couldn't Form Theme" +msgstr "Impossible de créer le thème" -#: themer/main.c:720 engines/pixmap.c:648 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +msgid "Theme Saved" +msgstr "Thème sauvegardé" -#: themer/main.c:779 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +msgid "" +"Can't delete system themes\n" +"(or you forgot to enter a name)" +msgstr "" +"Impossible de supprimer les thèmes systèmes\n" +"(ou vous avez oublié de préciser un nom)" -#: themer/main.c:738 engines/legacy.c:362 engines/legacy.c:394 -#: engines/oxygen.c:422 engines/oxygen.c:452 engines/pixmap.c:665 -#: engines/truglass.c:514 engines/truglass.c:549 engines/vrunner.c:582 -#: engines/vrunner.c:673 engines/zootreeves.c:1477 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Êtes vous certain de vouloir effacer %s ?" -#: engines/legacy.c:377 engines/oxygen.c:435 engines/truglass.c:532 -#: engines/vrunner.c:656 engines/zootreeves.c:1535 -msgid "Contents Highlight" -msgstr "Reflet du contenu" +msgid "Theme deleted" +msgstr "Thème effacé" -#: engines/legacy.c:376 engines/oxygen.c:434 engines/truglass.c:531 -#: engines/vrunner.c:655 engines/zootreeves.c:1534 -msgid "Contents Outline" -msgstr "Contour du contenu" +msgid "No such theme to delete" +msgstr "Pas de thème à effacer" -#: engines/legacy.c:378 engines/oxygen.c:436 engines/truglass.c:533 -#: engines/zootreeves.c:1536 -msgid "Contents Shadow" -msgstr "Ombre du contenu" +msgid "Use Pixmap Buttons" +msgstr "Utiliser les images pour les boutons" -#: engines/vrunner.c:589 engines/vrunner.c:598 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +msgid "Use Button Halo/Glow" +msgstr "Utiliser un halo lumineux autour des boutons" -#: engines/zootreeves.c:1656 -msgid "Corners" -msgstr "Angles" +msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows" +msgstr "Utiliser un halo autour des boutons sur les fenêtres inactives" -#: themer/main.c:538 -msgid "Couldn't Form Theme" -msgstr "Impossible de créer le thème" +msgid "Button Pixmaps" +msgstr "Images des boutons" -#: themer/main.c:533 -msgid "Couldn't Write Theme" -msgstr "Impossible d'écrire le thème" +msgid "Button" +msgstr "Bouton" -#: themer/main.c:914 -msgid "Creator" -msgstr "Créateur" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: engines/vrunner.c:617 -msgid "Curve" -msgstr "Courbe" +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualisation" -#: themer/main.c:915 -msgid "Description" -msgstr "Description" +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" -#: engines/oxygen.c:31 -msgid "Designed to be vista-ish in nature" -msgstr "Imitation windows vista" +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" -#: engines/zootreeves.c:1506 -msgid "Diagonal Repeat?" -msgstr "Répéter diagonalement" +msgid "Text Fill" +msgstr "Texte" -#: engines/zootreeves.c:1340 -msgid "Dip Corners Radius)" -msgstr "Rayon des angles" +msgid "Text Outline" +msgstr "Contour du texte" -#: themer/main.c:1199 themer/main.c:1482 -msgid "Edit" -msgstr "Edition" +msgid "Button Fill" +msgstr "Boutons" -#: themer/main.c:1483 -msgid "Emerald Settings" -msgstr "Paramètres de Emerald" +msgid "Button Outline" +msgstr "Contour des boutons" -#: engines/zootreeves.c:1588 -msgid "Enable Button Part Pixmap?" -msgstr "Afficher l'image de la partie boutons" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: engines/zootreeves.c:1320 -msgid "Enable Button Part?" -msgstr "Afficher la partie boutons" +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" -#: engines/zootreeves.c:1364 -msgid "Enable Different Maximised Colors?" -msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les fenêtres maximisées" +msgid "Radius" +msgstr "Rayon" -#: engines/zootreeves.c:1274 -msgid "Enable Left Bar Dip?" -msgstr "Découper la barre de gauche" +msgid "X Offset" +msgstr "Décalage sur l'axe X" -#: engines/zootreeves.c:1287 -msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)" -msgstr "Activer le renflement inférieur (inutile pour le moment mais à venir)" +msgid "Y Offset" +msgstr "Décalage sur l'axe Y" -#: engines/zootreeves.c:1314 -msgid "Enable Title Bar Dip?" -msgstr "Découper la barre de titre" +msgid "Title-Text Font" +msgstr "Police de caractère" -#: engines/zootreeves.c:1558 -msgid "Enable Title Part Pixmap?" -msgstr "Afficher l'image du titre" +msgid "Minimum Title-bar Height" +msgstr "Hauteur minimale de la barre de titre" -#: engines/zootreeves.c:1619 -msgid "Enable Titlebar Pixmap?" -msgstr "Afficher l'image de la barre de titre" +msgid "Vertical Button Offset" +msgstr "Décalage vertical des boutons" -#: themer/main.c:485 -msgid "Error calling tar." -msgstr "Erreur lors de la compression" +msgid "Horizontal Button Offset" +msgstr "Décalage horizontal des boutons" -#: engines/pixmap.c:68 -msgid "Everything done with customizable pixmaps!" -msgstr "Décorations personnalisables à base d'images" +msgid "Title-bar Object Layout" +msgstr "Disposition" -#: engines/zootreeves.c:84 -msgid "Evolved from the legacy engine" -msgstr "Moteur de thème évolué" +msgid "" +"Use colons to separate left, center, and right.\n" +"Anything after a third colon is ignored.\n" +"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n" +"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n" +"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n" +"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n" +msgstr "" +"Utilise des colonnes représentées par le caractère :\n" +"pour séparer la gauche, le centre et la droite.\n" +"C=Fermer, N=Minimiser, X/R=Restaurer\n" +"I=Icone, T=Titre, H=Aide, M=Menu, S=Enrouler\n" +"U/A=Au dessus, Y=Sur tout les bureaux,\n" +"(#)=Espace de # pixels, ex: (5)\n" -#: themer/main.c:855 msgid "Export Theme..." msgstr "Exporter le thème..." -#: themer/main.c:904 -msgid "Export..." -msgstr "Exporter..." +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: themer/main.c:718 engines/pixmap.c:646 -msgid "File" -msgstr "Fichier" +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Thème sans nom" -#: engines/legacy.c:395 engines/oxygen.c:453 engines/pixmap.c:666 -#: engines/truglass.c:550 engines/vrunner.c:674 -msgid "Frame" -msgstr "Armature" +msgid "Export..." +msgstr "Exporter..." -#: engines/truglass.c:516 -msgid "Frame Base Color" -msgstr "Base de l'armature" +msgid "Creator" +msgstr "Créateur" -#: themer/main.c:975 -msgid "Frame Borders" -msgstr "Bordures de l'armature" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: themer/main.c:1185 -msgid "Frame Engine" -msgstr "Moteur d'armature" +msgid "Theme Version" +msgstr "Version du thème" -#: engines/legacy.c:373 engines/oxygen.c:431 engines/truglass.c:528 -#: engines/vrunner.c:651 engines/zootreeves.c:1531 -msgid "Frame Highlight" -msgstr "Reflet de l'armature" +msgid "Suggested Widget Theme" +msgstr "Thème GTK/QT suggéré" -#: engines/legacy.c:372 engines/oxygen.c:430 engines/truglass.c:527 -#: engines/vrunner.c:650 engines/zootreeves.c:1530 -msgid "Frame Outline" -msgstr "Contour de l'armature" +msgid "Themer Version" +msgstr "Version du gestionnaire de thème" -#: engines/zootreeves.c:1429 -msgid "Frame Rounding Radius" -msgstr "Rayon de l'arrondi de l'armature" +msgid "Border" +msgstr "Bordure" -#: engines/legacy.c:374 engines/oxygen.c:432 engines/truglass.c:529 -#: engines/zootreeves.c:1532 -msgid "Frame Shadow" -msgstr "Ombre de l'armature" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#: themer/main.c:1187 -msgid "Frame/Shadows" -msgstr "Armature/Ombres" +msgid "Top" +msgstr "Haut" -#: engines/truglass.c:35 -msgid "Glassy effects for your windows" -msgstr "Effets glassy pour vos fenêtres" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: engines/oxygen.c:425 -msgid "Glow" -msgstr "Lueur" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: engines/truglass.c:491 -msgid "Glow Height" -msgstr "Hauteur de la lueur" +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: engines/pixmap.c:651 -msgid "Height Override" -msgstr "Dépassement en hauteur" +msgid "" +"Note, when changing these values,\n" +"it is advised that you do something\n" +"like change viewports, as this will\n" +"cause the position of the 'event windows'\n" +"to update properly, and thus make\n" +"moving/resizing windows work properly.\n" +"This also applies to when you change\n" +"the title-bar height through either\n" +"the titlebar-min-height slider\n" +"or the titlebar font setting.\n" +msgstr "" +"Note, lorsque vous changez ces\n" +"valeurs, il est conseiller d'effectuer\n" +"un changement de bureau ou\n" +"n'importe quelle action permettant\n" +"de rafraichir l'affichage afin que les\n" +"changements soient pris en compte.\n" -#: themer/main.c:813 -msgid "Horizontal Button Offset" -msgstr "Décalage horizontal des boutons" +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" -#: themer/main.c:1042 -msgid "Images" -msgstr "Images" +msgid "Frame Borders" +msgstr "Bordures de l'armature" -#: themer/main.c:1375 themer/main.c:1439 -msgid "Import Theme..." -msgstr "Importer un thème..." +msgid "Active Window" +msgstr "Fenêtre Active" -#: themer/main.c:994 msgid "Inactive Window" msgstr "Fenêtre inactive" -#: themer/main.c:1064 +msgid "Title Bar" +msgstr "Barre de titre" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Aperçu" + +msgid "Images" +msgstr "Images" + msgid "Information" msgstr "Informations" -#: engines/legacy.c:365 engines/pixmap.c:521 engines/zootreeves.c:1393 -#: engines/zootreeves.c:1480 -msgid "Inner Frame Blend" -msgstr "Fondu interne de l'armature" +msgid "" +"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, " +"and control various UI preferences for Emerald." +msgstr "" +"Note - Ces paramètres ne font pas parti des thèmes, ils sont enregistrés " +"séparément" -#: engines/legacy.c:368 engines/pixmap.c:524 engines/zootreeves.c:1483 -msgid "Inner Titlebar Blend" -msgstr "Fondu interne de la barre de titre" +msgid "Show Tooltips for Buttons" +msgstr "Afficher les Tooltips sur les boutons" -#: themer/main.c:471 -msgid "" -"Invalid File Name\n" -"Must End in .emerald" -msgstr "Nom de fichier thème invalide\n" -"l'extension doit être .emerald" +msgid "Use Decoration Cropping" +msgstr "" +"Ne dessiner que la barre de titre (pas de bordures) pour les fenêtres " +"maximisées" -#: themer/main.c:334 themer/main.c:342 themer/main.c:508 themer/main.c:604 -msgid "Invalid Theme Name" -msgstr "Nom de thème invalide" +msgid "Use Button Fade" +msgstr "Utiliser un fondu sur les boutons" -#: themer/main.c:465 -msgid "" -"Invalid Theme Name\n" -"Could Not Export" -msgstr "Nom de thème invalide\n" -"Impossible d'exporter" +msgid "Use Button Fade Pulse" +msgstr "Appliquer des pulsations à l'effet de fondu des boutons" -#: themer/main.c:423 -msgid "Invalid theme file. Does not end in .emerald" -msgstr "Fichier thème invalide. L'extension doit être .emerald" +msgid "Button Fade Total Duration" +msgstr "Durée total du fondu" -#: themer/main.c:946 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +msgid "Button Fade Step Duration" +msgstr "Durée des étapes de fondu" -#: engines/zootreeves.c:1659 -msgid "Left Bar" -msgstr "Barre de gauche" +msgid "Button Pulse Wait Duration" +msgstr "Temps d'attente avant les pulsations" -#: engines/zootreeves.c:1280 -msgid "Left Bar Radius" -msgstr "Rayon de la barre de gauche" +msgid "Button Pulse Min Opacity %" +msgstr "Opacité minimum de la pulsation des boutons" -#: engines/vrunner.c:584 -msgid "Left Blend" -msgstr "Reflet de gauche" +msgid "Titlebar Double-Click Action" +msgstr "Action lors d'un double clic" -#: engines/truglass.c:520 -msgid "Lower Glass Glow" -msgstr "Reflet du bas" +msgid "Button Hover Cursor" +msgstr "Curseur au survol des boutons" -#: engines/zootreeves.c:1655 -msgid "Maximised" -msgstr "Maximisée" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: engines/vrunner.c:585 -msgid "Middle Blend" -msgstr "Reflet du milieu" +msgid "Pointing Finger" +msgstr "Main" -#: engines/truglass.c:522 -msgid "Middle Glass Glow" -msgstr "Reflet du milieu" +msgid "Frame Engine" +msgstr "Moteur d'armature" -#: engines/zootreeves.c:1257 -msgid "Minimised Border Size" -msgstr "Taille des bordures minimisées" +msgid "Buttons" +msgstr "Boutons" -#: themer/main.c:801 -msgid "Minimum Title-bar Height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre de titre" +msgid "Frame/Shadows" +msgstr "Armature/Ombres" -#: engines/vrunner.c:55 -msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too" -msgstr "Multiples dégradés avec effet glassy" +msgid "Titlebar" +msgstr "Barre de titre" -#: themer/main.c:1080 -msgid "" -"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, " -"and control various UI preferences for Emerald." -msgstr "Note - Ces paramètres ne font pas parti des thèmes, ils sont enregistrés séparément" +msgid "Theme" +msgstr "Thème" -#: themer/main.c:895 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgid "Edit" +msgstr "Edition" -#: themer/main.c:185 -msgid "No Description" -msgstr "Pas de description" +msgid "Search:" +msgstr "Recherche:" -#: themer/main.c:641 -msgid "No such theme to delete" -msgstr "Pas de thème à effacer" +msgid "Import Theme..." +msgstr "Importer un thème..." -#: themer/main.c:1138 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Fetching Themes" +msgstr "Récupération des Thèmes" -#: engines/pixmap.c:587 engines/pixmap.c:616 -msgid "Not adjustable" -msgstr "Non ajustable" +msgid "" +"Fetching themes... \n" +"This may take time depending on \n" +"internet connection speed." +msgstr "" +"Récupération des thèmes... \n" +"Ceci peu prendre du temps, en fonction \n" +"de la vitesse de votre connexion internet." -#: engines/vrunner.c:607 -msgid "Notch" -msgstr "Entaille" +msgid "" +"Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n" +"Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n" +"You need Subversion package installed to use this feature." +msgstr "" +"Voici les dépôts ou vous pouvez récupérer des thèmes pour Emerald. \n" +"Le paquet Subversion est nécessaire pour cette opération, aussi veillez \n" +"à ce qu'il soit installé au préalable." -#: themer/main.c:949 msgid "" -"Note, when changing these values,\n" -"it is advised that you do something\n" -"like change viewports, as this will\n" -"cause the position of the 'event windows'\n" -"to update properly, and thus make\n" -"moving/resizing windows work properly.\n" -"This also applies to when you change\n" -"the title-bar height through either\n" -"the titlebar-min-height slider\n" -"or the titlebar font setting.\n" -msgstr "Note, lorsque vous changez ces\n" -"valeurs, il est conseiller d'effectuer\n" -"un changement de bureau ou\n" -"n'importe quelle action permettant\n" -"de rafraichir l'affichage afin que les\n" -"changements soient pris en compte.\n" +"This repository contains GPL'd themes that can be used under \n" +"the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n" +msgstr "Ce dépôt contient des thèmes sous licence GPL\n" -#: engines/vrunner.c:619 -msgid "Offset" -msgstr "Décalage" +msgid "" +"This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n" +"copyrights and patent laws in some countries." +msgstr "" +"Ce dépôt contiens des thèmes non-GPL, ils peuvent violer certains \n" +"copyright et/ou brevets logiciels dans certains pays." -#: themer/main.c:780 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacité" +msgid "" +"To activate Non-GPL repository please run the following in shell and accept " +"the server ceritficate permanently: \n" +"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes." +msgstr "" +"Pour activer le dépôt non-GPL veuillez utiliser la commande suivante dans un " +"terminal, et accepter définitivement le certificat:\n" +"svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes" -#: engines/legacy.c:364 engines/pixmap.c:520 engines/zootreeves.c:1384 -#: engines/zootreeves.c:1479 -msgid "Outer Frame Blend" -msgstr "Fondu externe de l'armature" +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" -#: engines/truglass.c:523 -msgid "Outer Glass Glow" -msgstr "Reflet externe" +msgid "Edit Themes" +msgstr "Édition" -#: engines/legacy.c:367 engines/pixmap.c:523 engines/zootreeves.c:1482 -msgid "Outer Titlebar Blend" -msgstr "Reflet externe de l'a barre de titre" +msgid "Repositories" +msgstr "Dépôts" -#: themer/main.c:521 -#, c-format -msgid "Overwrite Theme %s?" -msgstr "Écraser le thème %s ?" +msgid "Themes Settings" +msgstr "Paramètres des Thèmes" -#: engines/pixmap.c:645 -msgid "Pixmap" -msgstr "Image" +msgid "Emerald Settings" +msgstr "Paramètres de Emerald" -#: engines/zootreeves.c:1660 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Images" +msgid "" +"Select\n" +"Engine" +msgstr "" +"Sélectionnez un\n" +"Moteur de rendu" -#: engines/pixmap.c:663 -msgid "Pixmaps (Active))" -msgstr "Images (Active)" +msgid "Based on original gnome-window-decorator" +msgstr "Basé sur gnome-window-decorator" -#: engines/pixmap.c:664 -msgid "Pixmaps (Inactive)" -msgstr "Images (Inactive)" +msgid "Round Top Left Corner" +msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche" -#: themer/main.c:1139 -msgid "Pointing Finger" -msgstr "Main" +msgid "Round Top Right Corner" +msgstr "Arrondi du coin supérieur droit" -#: engines/vrunner.c:609 -msgid "Position" -msgstr "Position" +msgid "Round Bottom Left Corner" +msgstr "Arrondi du coin inférieur gauche" -#: themer/main.c:719 engines/pixmap.c:647 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualisation" +msgid "Round Bottom Right Corner" +msgstr "Arrondi du coin inférieur droit" -#: themer/main.c:781 engines/vrunner.c:638 -msgid "Radius" -msgstr "Rayon" +msgid "Rounding Radius" +msgstr "Rayon de l'arrondi" -#: engines/zootreeves.c:1592 -msgid "Repeat Button Part Pixmap?" -msgstr "Répéter l'image de la partie boutons" +msgid "Outer Frame Blend" +msgstr "Fondu externe de l'armature" -#: engines/zootreeves.c:1516 -msgid "Repeat Frequency" -msgstr "Fréquence de répétition" +msgid "Inner Frame Blend" +msgstr "Fondu interne de l'armature" -#: engines/zootreeves.c:1487 -msgid "Repeat Gradient?" -msgstr "Répéter le dégradé" +msgid "Outer Titlebar Blend" +msgstr "Reflet externe de l'a barre de titre" -#: engines/zootreeves.c:1562 -msgid "Repeat Title Part Pixmap?" -msgstr "Répéter l'image de la partie titre" +msgid "Inner Titlebar Blend" +msgstr "Fondu interne de la barre de titre" -#: engines/zootreeves.c:1623 -msgid "Repeat Titlebar Pixmap?" -msgstr "Répéter l'image de la barre de titre" +msgid "Titlebar Separator" +msgstr "Séparateur" -#: themer/main.c:947 -msgid "Right" -msgstr "Droite" +msgid "Frame Outline" +msgstr "Contour de l'armature" -#: engines/vrunner.c:586 -msgid "Right Blend" -msgstr "Reflet de droite" +msgid "Frame Highlight" +msgstr "Reflet de l'armature" -#: engines/legacy.c:327 engines/oxygen.c:387 engines/pixmap.c:479 -#: engines/truglass.c:471 engines/vrunner.c:546 engines/zootreeves.c:1419 -msgid "Round Bottom Left Corner" -msgstr "Arrondi du coin inférieur gauche" +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Ombre de l'armature" -#: engines/legacy.c:331 engines/oxygen.c:391 engines/pixmap.c:483 -#: engines/truglass.c:475 engines/vrunner.c:550 engines/zootreeves.c:1423 -msgid "Round Bottom Right Corner" -msgstr "Arrondi du coin inférieur droit" +msgid "Contents Outline" +msgstr "Contour du contenu" -#: engines/zootreeves.c:1347 -msgid "Round Inside Corners As well?" -msgstr "Arrondir également les coins intérieurs" +msgid "Contents Highlight" +msgstr "Reflet du contenu" -#: engines/legacy.c:319 engines/oxygen.c:379 engines/pixmap.c:471 -#: engines/truglass.c:463 engines/vrunner.c:538 -msgid "Round Top Left Corner" -msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche" +msgid "Contents Shadow" +msgstr "Ombre du contenu" -#: engines/zootreeves.c:1411 -msgid "Round Top Left Corner?" -msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche" +msgid "Frame" +msgstr "Armature" -#: engines/legacy.c:323 engines/oxygen.c:383 engines/pixmap.c:475 -#: engines/truglass.c:467 engines/vrunner.c:542 engines/zootreeves.c:1415 -msgid "Round Top Right Corner" -msgstr "Arrondi du coin supérieur droit" +msgid "Designed to be vista-ish in nature" +msgstr "Imitation windows vista" -#: engines/legacy.c:338 engines/oxygen.c:398 engines/truglass.c:482 -#: engines/vrunner.c:557 -msgid "Rounding Radius" -msgstr "Rayon de l'arrondi" +msgid "Base" +msgstr "Couleur de Base" -#: engines/pixmap.c:631 -msgid "Same as Active" -msgstr "Identique à la fenêtre active" +msgid "Glow" +msgstr "Lueur" -#: engines/pixmap.c:581 +msgid "Sides" +msgstr "Cotés" + +msgid "Everything done with customizable pixmaps!" +msgstr "Décorations personnalisables à base d'images" + +msgid "Top Rounding Radius" +msgstr "Rayon de l'arrondi supérieur" + +msgid "Bottom Rounding Radius" +msgstr "Rayon de l'arrondi du bas" + +#. Style : Use Tiled or Scaled pixmaps msgid "Scaled" msgstr "Ajuster" -#: themer/main.c:1038 themer/main.c:1057 -msgid "Screenshot" -msgstr "Aperçu" +msgid "Not adjustable" +msgstr "Non ajustable" -#: themer/main.c:1258 -msgid "Search:" -msgstr "Recherche:" +msgid "Same as Active" +msgstr "Identique à la fenêtre active" -#: themer/main.c:967 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" +msgid "Pixmap" +msgstr "Image" -#: engines/zootreeves.c:1245 -msgid "Show Border when maximised?" -msgstr "Afficher la bordure pour les fenêtres maximisées" +msgid "Tiled/Scaled" +msgstr "Ajustement" -#: themer/main.c:1086 -msgid "Show Tooltips for Buttons" -msgstr "Afficher les Tooltips sur les boutons" +msgid "Width Override" +msgstr "Dépassement en largeur" -#: engines/zootreeves.c:1251 -msgid "Show when minimised?" -msgstr "Afficher lorsque minimisé" +msgid "Height Override" +msgstr "Dépassement en hauteur" -#: engines/oxygen.c:426 -msgid "Sides" -msgstr "Cotés" +msgid "Glassy effects for your windows" +msgstr "Effets glassy pour vos fenêtres" -#: themer/main.c:943 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +msgid "Glow Height" +msgstr "Hauteur de la lueur" -#: themer/main.c:917 -msgid "Suggested Widget Theme" -msgstr "Thème GTK/QT suggéré" +msgid "Frame Base Color" +msgstr "Base de l'armature" -#: themer/main.c:739 -msgid "Text Fill" -msgstr "Texte" +msgid "Upper Titlebar Glow" +msgstr "Reflet du dessus de la barre de titre" -#: themer/main.c:740 -msgid "Text Outline" -msgstr "Contour du texte" +msgid "Upper Glass Glow" +msgstr "Reflet du dessus" -#: themer/main.c:1189 -msgid "Theme" -msgstr "Thème" +msgid "Lower Glass Glow" +msgstr "Reflet du bas" -#: themer/main.c:491 -msgid "Theme Exported" -msgstr "Thème exporté" +msgid "Middle Glass Glow" +msgstr "Reflet du milieu" -#: themer/main.c:454 -msgid "Theme Imported" -msgstr "Thème importé" +msgid "Outer Glass Glow" +msgstr "Reflet externe" -#: themer/main.c:575 -msgid "Theme Saved" -msgstr "Thème sauvegardé" +msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too" +msgstr "Multiples dégradés avec effet glassy" -#: themer/main.c:916 -msgid "Theme Version" -msgstr "Version du thème" +msgid "Left Blend" +msgstr "Reflet de gauche" -#: themer/main.c:635 -msgid "Theme deleted" -msgstr "Thème effacé" +msgid "Middle Blend" +msgstr "Reflet du milieu" -#: themer/main.c:921 -msgid "Themer Version" -msgstr "Version du gestionnaire de thème" +msgid "Right Blend" +msgstr "Reflet de droite" -#: themer/main.c:1481 -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: engines/pixmap.c:649 -msgid "Tiled/Scaled" -msgstr "Ajustement" +msgid "(Color)" +msgstr "(Couleur)" -#: themer/main.c:1003 engines/zootreeves.c:1658 -msgid "Title Bar" -msgstr "Barre de titre" +msgid "(Alpha)" +msgstr "(Alpha)" -#: engines/zootreeves.c:1569 -msgid "Title Bar Part Pixmap" -msgstr "Image de la partie titre" +msgid "Notch" +msgstr "Entaille" + +msgid "Position" +msgstr "Position" + +msgid "Curve" +msgstr "Courbe" + +msgid "Offset" +msgstr "Décalage" + +msgid "Use Glow" +msgstr "Utiliser un halo lumineux" -#: engines/vrunner.c:635 msgid "Title Glow" msgstr "Lueur du titre" -#: engines/zootreeves.c:1326 -msgid "Title Part Width" -msgstr "Largeur de la partie titre" - -#: themer/main.c:793 -msgid "Title-Text Font" -msgstr "Police de caractère" +msgid "Evolved from the legacy engine" +msgstr "Moteur de thème évolué" -#: themer/main.c:821 -msgid "Title-bar Object Layout" -msgstr "Disposition" +msgid "Border Gap" +msgstr "Espace de bordure" -#: themer/main.c:1188 -msgid "Titlebar" -msgstr "Barre de titre" +msgid "Show Border when maximised?" +msgstr "Afficher la bordure pour les fenêtres maximisées" -#: themer/main.c:1125 -msgid "Titlebar Double-Click Action" -msgstr "Action lors d'un double clic" +msgid "Show when minimised?" +msgstr "Afficher lorsque minimisé" -#: engines/zootreeves.c:1631 -msgid "Titlebar Pixmap" -msgstr "Image de la barre de titre" +msgid "Minimised Border Size" +msgstr "Taille des bordures minimisées" -#: engines/zootreeves.c:1436 -msgid "Titlebar Rounding Radius" -msgstr "Rayon de l'arrondi de la barre de titre" +msgid "Enable Left Bar Dip?" +msgstr "Découper la barre de gauche" -#: engines/legacy.c:370 engines/oxygen.c:428 engines/pixmap.c:526 -#: engines/truglass.c:525 engines/vrunner.c:647 engines/zootreeves.c:1528 -msgid "Titlebar Separator" -msgstr "Séparateur" +msgid "Left Bar Radius" +msgstr "Rayon de la barre de gauche" -#: themer/main.c:944 -msgid "Top" -msgstr "Haut" +msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)" +msgstr "Activer le renflement inférieur (inutile pour le moment mais à venir)" -#: engines/zootreeves.c:1293 msgid "Top Corner Offset (%)" msgstr "Décalage du coin supérieur (%)" -#: engines/pixmap.c:489 -msgid "Top Rounding Radius" -msgstr "Rayon de l'arrondi supérieur" - -#: engines/zootreeves.c:1368 -msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?" -msgstr "Désactiver la répétition des dégradés lorsque la fenêtre est maximisée" - -#: themer/main.c:167 themer/main.c:173 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgid "Enable Title Bar Dip?" +msgstr "Découper la barre de titre" -#: themer/main.c:897 -msgid "Untitled Theme" -msgstr "Thème sans nom" +msgid "Enable Button Part?" +msgstr "Afficher la partie boutons" -#: engines/truglass.c:519 -msgid "Upper Glass Glow" -msgstr "Reflet du dessus" +msgid "Title Part Width" +msgstr "Largeur de la partie titre" -#: engines/truglass.c:517 -msgid "Upper Titlebar Glow" -msgstr "Reflet du dessus de la barre de titre" +msgid "Button Part Width)" +msgstr "Largeur de la partie boutons" -#: themer/main.c:1090 -msgid "Use Button Fade" -msgstr "Utiliser un fondu sur les boutons" +msgid "Dip Corners Radius)" +msgstr "Rayon des angles" -#: themer/main.c:1094 -msgid "Use Button Fade Pulse" -msgstr "Appliquer des pulsations à l'effet de fondu des boutons" +msgid "Round Inside Corners As well?" +msgstr "Arrondir également les coins intérieurs" -#: themer/main.c:686 -msgid "Use Button Halo/Glow" -msgstr "Utiliser un halo lumineux autour des boutons" +msgid "Enable Different Maximised Colors?" +msgstr "Utiliser des couleurs différentes pour les fenêtres maximisées" -#: themer/main.c:690 -msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows" -msgstr "Utiliser un halo autour des boutons sur les fenêtres inactives" +msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?" +msgstr "Désactiver la répétition des dégradés lorsque la fenêtre est maximisée" -#: engines/vrunner.c:629 -msgid "Use Glow" -msgstr "Utiliser un halo lumineux" +msgid "Round Top Left Corner?" +msgstr "Arrondi du coin supérieur gauche" -#: themer/main.c:682 -msgid "Use Pixmap Buttons" -msgstr "Utiliser les images pour les boutons" +msgid "Frame Rounding Radius" +msgstr "Rayon de l'arrondi de l'armature" -#: themer/main.c:829 -msgid "" -"Use colons to separate left, center, and right.\n" -"Anything after a third colon is ignored.\n" -"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n" -"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n" -"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n" -"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n" -msgstr "Utilise des colonnes représentées par le caractère :\n" -"pour séparer la gauche, le centre et la droite.\n" -"C=Fermer, N=Minimiser, X/R=Restaurer\n" -"I=Icone, T=Titre, H=Aide, M=Menu, S=Enrouler\n" -"U/A=Au dessus, Y=Sur tout les bureaux,\n" -"(#)=Espace de # pixels, ex: (5)\n" -"" +msgid "Titlebar Rounding Radius" +msgstr "Rayon de l'arrondi de la barre de titre" -#: themer/main.c:807 -msgid "Vertical Button Offset" -msgstr "Décalage vertical des boutons" +msgid "Repeat Gradient?" +msgstr "Répéter le dégradé" -#: engines/zootreeves.c:1497 msgid "Vertical Repeat?" msgstr "Répéter verticalement" -#: themer/main.c:179 -msgid "Whatever (no hint)" -msgstr "" +msgid "Diagonal Repeat?" +msgstr "Répéter diagonalement" -#: engines/pixmap.c:650 -msgid "Width Override" -msgstr "Dépassement en largeur" +msgid "Repeat Frequency" +msgstr "Fréquence de répétition" -#: themer/main.c:782 -msgid "X Offset" -msgstr "Décalage sur l'axe X" +#. ///////////////////// +msgid "Enable Title Part Pixmap?" +msgstr "Afficher l'image du titre" -#: themer/main.c:783 -msgid "Y Offset" -msgstr "Décalage sur l'axe Y" +msgid "Repeat Title Part Pixmap?" +msgstr "Répéter l'image de la partie titre" -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer" +msgid "Title Bar Part Pixmap" +msgstr "Image de la partie titre" -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximiser" +msgid "Choose Titlebar Part Pixmap" +msgstr "Image de la barre de titre" -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaurer" +#. ///////////////////////// +msgid "Enable Button Part Pixmap?" +msgstr "Afficher l'image de la partie boutons" -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimiser" +msgid "Repeat Button Part Pixmap?" +msgstr "Répéter l'image de la partie boutons" -msgid "Context Help" -msgstr "Aide" +msgid "Button Part Pixmap" +msgstr "Image de la partie boutons" -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu de la fenêtre" +msgid "Choose Button Part Pixmap" +msgstr "Sélectionnez l'image de la partie boutons" -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrouler" +#. ///////////////////////// +msgid "Enable Titlebar Pixmap?" +msgstr "Afficher l'image de la barre de titre" -msgid "UnShade Window" -msgstr "Dérouler" +msgid "Repeat Titlebar Pixmap?" +msgstr "Répéter l'image de la barre de titre" -msgid "Set Above" -msgstr "Au dessus" +msgid "Titlebar Pixmap" +msgstr "Image de la barre de titre" -msgid "UnSet Above" -msgstr "Ne plus placer au dessus" +msgid "Choose Titlebar Pixmap" +msgstr "Sélectionnez l'image de la barre de titre" -msgid "Stick Window" -msgstr "Sur tout les bureaux" +msgid "Active/Inactive" +msgstr "Active/Inactive" -msgid "UnStick Window" -msgstr "Seulement sur ce bureau" +msgid "Maximised" +msgstr "Maximisée" + +msgid "Corners" +msgstr "Angles" + +msgid "Border Layout" +msgstr "Bordures" + +msgid "Left Bar" +msgstr "Barre de gauche" + +msgid "Pixmaps" +msgstr "Images" |