summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-11-20 06:28:56 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-11-20 06:28:56 +0000
commitebeeeaf7cba9cc63b02975627ce5e7ca439c6144 (patch)
tree843e8261d1f319ec0cc78dc1139c3377a6dec993 /beryl-plugins/po
parent8e66580c87b6ac58625fbb31a0579b1583cfe640 (diff)
downloadmarex-dev-ebeeeaf7cba9cc63b02975627ce5e7ca439c6144.tar.gz
marex-dev-ebeeeaf7cba9cc63b02975627ce5e7ca439c6144.tar.bz2
updates to es and ko translations closes #1016 #1017 #1018 #1019 #1020
closes #1025 #1026 git-svn-id: file:///beryl/trunk@1298 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es_ES.po1356
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ko_KR.po86
2 files changed, 826 insertions, 616 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/es_ES.po b/beryl-plugins/po/es_ES.po
index a166866..a63c185 100644
--- a/beryl-plugins/po/es_ES.po
+++ b/beryl-plugins/po/es_ES.po
@@ -1,16 +1,15 @@
# translation of es_ES.po to
-# Beryl-Plugins
-# Copyright (C) 2006
+# translation of es-ES.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
# Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-06 10:57+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-14 20:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-18 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-18 12:50+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +116,10 @@ msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
msgid ""
"All effects get to be chosen randomly, ignoring the selected effect. If None "
"is selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr "Todos los efectos se elegirán aleatoriamente, ignorando el efecto seleccionado. Si Ninguno está seleccionado para un evento, este no será animado."
+msgstr ""
+"Todos los efectos se elegirán aleatoriamente, ignorando el efecto "
+"seleccionado. Si Ninguno está seleccionado para un evento, este no será "
+"animado."
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Enrollado interior fijo"
@@ -137,13 +139,17 @@ msgstr "Amplitud de la persiana"
msgid ""
"Horizontal folds amplitude relative to window width. Negative values fold "
"outward."
-msgstr "Amplitud de los pliegues de la persiana relativa al tamaño de ventana. Los valores negativos serán pliegues hacia fuera."
+msgstr ""
+"Amplitud de los pliegues de la persiana relativa al tamaño de ventana. Los "
+"valores negativos serán pliegues hacia fuera."
msgid "Curved Fold Amplitude"
msgstr "Amplitud del efecto Recoger"
msgid "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold outward."
-msgstr "Amplitud del pliegue del efecto Recoger relativa al tamaño de ventana. Los valores negativos serán pliegues hacia fuera."
+msgstr ""
+"Amplitud del pliegue del efecto Recoger relativa al tamaño de ventana. Los "
+"valores negativos serán pliegues hacia fuera."
msgid "Zoom From Center"
msgstr "Zoom desde el centro"
@@ -161,7 +167,9 @@ msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Duración de la animación para los efectos intensos"
msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
-msgstr "Duración de las animaciones en milisegundos de los efectos intensos como Quemar"
+msgstr ""
+"Duración de las animaciones en milisegundos de los efectos intensos como "
+"Quemar"
msgid "Disable Postprocessing Effects During Animation"
msgstr "Desactivar los efectos en proceso durante la animación"
@@ -173,7 +181,9 @@ msgid "Magic Lamp 1 Grid Y Resolution"
msgstr "Resolución vertical de Lámpara mágica 1"
msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
-msgstr "Resolución del vértice de la rejilla (2-200) para Lámpara mágica 1 (sólo la dimensión vertical)"
+msgstr ""
+"Resolución del vértice de la rejilla (2-200) para Lámpara mágica 1 (sólo la "
+"dimensión vertical)"
msgid "Magic Lamp 1 Max Waves"
msgstr "Número de ondas máximo para Lámpara mágica 1"
@@ -185,7 +195,9 @@ msgid "Magic Lamp 1 Wave Min Amplitude"
msgstr "Amplitud mínima de onda para Lámpara mágica 1"
msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
-msgstr "Las ondas del efecto Lámpara mágica 1 tendrán una amplitud aleatoria entre el mínimo y el máximo"
+msgstr ""
+"Las ondas del efecto Lámpara mágica 1 tendrán una amplitud aleatoria entre "
+"el mínimo y el máximo"
msgid "Magic Lamp 1 Wave Max Amplitude"
msgstr "Amplitud máxima de onda para Lámpara mágica 1"
@@ -194,7 +206,9 @@ msgid "Magic Lamp 2 Grid Y Resolution"
msgstr "Resolución vertical de Lámpara mágica 2"
msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
-msgstr "Resolución del vértice de la rejilla (2-200) para Lámpara mágica 2 (sólo la dimensión vertical)"
+msgstr ""
+"Resolución del vértice de la rejilla (2-200) para Lámpara mágica 2 (sólo la "
+"dimensión vertical)"
msgid "Magic Lamp 2 Max Waves"
msgstr "Número de ondas máximo para Lámpara mágica 2"
@@ -206,7 +220,9 @@ msgid "Magic Lamp 2 Wave Min Amplitude"
msgstr "Amplitud mínima de onda para Lámpara mágica 2"
msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
-msgstr "Las ondas del efecto Lámpara mágica 2 tendrán una amplitud aleatoria entre el mínimo y el máximo"
+msgstr ""
+"Las ondas del efecto Lámpara mágica 2 tendrán una amplitud aleatoria entre "
+"el mínimo y el máximo"
msgid "Magic Lamp 2 Wave Max Amplitude"
msgstr "Amplitud máxima de onda para Lámpara mágica 2"
@@ -431,7 +447,9 @@ msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Fuego coloreado aleatoriamente"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
-msgstr "Tener colores aleatorios para el efecto de fuego, también conocido como Fuego Místico"
+msgstr ""
+"Tener colores aleatorios para el efecto de fuego, también conocido como "
+"Fuego Místico"
msgid "Beam Width"
msgstr "Anchura del rayo"
@@ -463,86 +481,68 @@ msgstr "Animaciones"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Usar varias animaciones como efectos de ventana"
-msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de ventana"
+msgid "Initiate"
+msgstr "Iniciar"
-msgid "Toggle window negative"
-msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la ventana"
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Iniciar dibujado de anotación"
-msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de pantalla"
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Iniciar borrado"
-msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la pantalla"
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Inicia el borrado de la anotación"
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
-msgid "Used to set a window or the screen negative"
-msgstr "Usado para fijar una ventana o la pantalla negativa"
+msgid "Annotate Color"
+msgstr "Color de la anotación"
-msgid "UpDown"
-msgstr "Arriba/Abajo"
+msgid "Line color for annotations"
+msgstr "Color de la línea para las anotaciones"
-msgid "LeftRight"
-msgstr "Izquierda/Derecha"
+msgid "Line Width"
+msgstr "Grosor de la línea"
-msgid "Corners"
-msgstr "Esquinas"
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Grosor de la línea para las anotaciones"
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anotar"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Plugin de anotaciones"
-msgid "Initiate showdesktop mode"
-msgstr "Iniciar modo mostrar escritorio"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-msgid "Window speed"
-msgstr "Velocidad de la ventana"
-
-msgid "Timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo"
-
-msgid "Showdesktop timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo de mostrar escritorio"
-
-msgid "Window direction"
-msgstr "Dirección de la ventana"
-
-msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
-msgstr "0 - Arriba 1 - Abajo, 2 - Izquierda, 3 - Derecha, 4 - Arriba/Abajo, 5 - Izquierda/Derecha"
+msgid "Increase Saturation"
+msgstr "Aumentar la saturación"
-msgid "Window Types"
-msgstr "Tipos de ventana"
+msgid "Decrease Saturation"
+msgstr "Decrementar la saturación"
-msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr "Tipos de ventana que se desplazarán en el modo mostrar escritorio"
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Aumentar la luminosidad"
-msgid "Use scale settings"
-msgstr "Usar ajustes de escala"
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Decrementar la luminosidad"
-msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
-msgstr "Usar ajustes de escala de velocidad/intervalo en vez de los especificados aquí"
+msgid "Brightness Step"
+msgstr "Cantidad de luminosidad"
-msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "Opacidad de la ventana cuando se muestre el escritorio"
+msgid "Brightness change step"
+msgstr "Cambiar la cantidad de luminosidad"
-msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "Tamaño visible de las ventanas al mostrar escritorio"
+msgid "Saturation Step"
+msgstr "Cantidad de saturación"
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Mostrar escritorio"
+msgid "Saturation change step"
+msgstr "Cambiar la cantidad de saturación"
-msgid "Access your desktop easily"
-msgstr "Acceder a tu escritorio fácilmente"
+msgid "Brightness and Saturation"
+msgstr "Luminosidad y saturación"
-msgid "Initiate"
-msgstr "Iniciar"
+msgid "Brightness and Saturation adjustments"
+msgstr "Ajustes de luminosidad y saturación"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Iniciar funciones de rendimiento"
@@ -788,389 +788,6 @@ msgstr "Efectos de imagen borrosa"
msgid "Blur and reflection effects"
msgstr "Efectos de imagen borrosa y reflejos"
-msgid "Increase Saturation"
-msgstr "Aumentar la saturación"
-
-msgid "Decrease Saturation"
-msgstr "Decrementar la saturación"
-
-msgid "Increase Brightness"
-msgstr "Aumentar la luminosidad"
-
-msgid "Decrease Brightness"
-msgstr "Decrementar la luminosidad"
-
-msgid "Brightness Step"
-msgstr "Cantidad de luminosidad"
-
-msgid "Brightness change step"
-msgstr "Cambiar la cantidad de luminosidad"
-
-msgid "Saturation Step"
-msgstr "Cantidad de saturación"
-
-msgid "Saturation change step"
-msgstr "Cambiar la cantidad de saturación"
-
-msgid "Brightness and Saturation"
-msgstr "Luminosidad y saturación"
-
-msgid "Brightness and Saturation adjustments"
-msgstr "Ajustes de luminosidad y saturación"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-msgid "Activate crash handler"
-msgstr "Activar el gestor de fallos"
-
-msgid "Start Window Manager"
-msgstr "Iniciar el gestor de ventanas"
-
-msgid "Start other window manager on crash"
-msgstr "Iniciar otro gestor de ventana en los cuelgues"
-
-msgid "Window manager command line"
-msgstr "Línea de comandos del gestor de ventana"
-
-msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
-msgstr "Línea de comandos del gestor de ventana. ¡¡¡ NO INTRODUCIR BERYL AQUÍ !!!"
-
-msgid "Crash handler"
-msgstr "Gestor de fallos"
-
-msgid "Beryl crash handler plugin"
-msgstr "Plugin del gestor de fallos de Beryl"
-
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidad de la animación"
-
-msgid "Animation timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la animación"
-
-msgid "Pad Left"
-msgstr "Margen a la izquierda"
-
-msgid "Left side padding"
-msgstr "Especificar el margen usado a la izquierda durante la colocación de la ventana"
-
-msgid "Pad Top"
-msgstr "Margen superior"
-
-msgid "Top side padding"
-msgstr "Especificar el margen usado en la parte superior durante la colocación de la ventana"
-
-msgid "Pad Right"
-msgstr "Margen a la derecha"
-
-msgid "Right side padding"
-msgstr "Especificar el margen usado a la derecha durante la colocación de la ventana"
-
-msgid "Pad Bottom"
-msgstr "Margen inferior"
-
-msgid "Bottom side padding"
-msgstr "Especificar el margen usado en la parte inferior durante la colocación de la ventana"
-
-msgid "Self Animate"
-msgstr "Animaciones propias"
-
-msgid "Enable built-in animation"
-msgstr "Activar las animaciones incorporadas"
-
-msgid "Unfocus Window"
-msgstr "Desviar el foco de la ventana"
-
-msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se envíen a otro escritorio"
-
-msgid "Put on Face"
-msgstr "Colocar la ventana en el escritorio"
-
-msgid "Move window to face"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio"
-
-msgid "Put on Face 1"
-msgstr "Colocar en el escritorio 1"
-
-msgid "Move window to face 1"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 1"
-
-msgid "Put on Face 2"
-msgstr "Colocar en el escritorio 2"
-
-msgid "Move window to face 2"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 2"
-
-msgid "Put on Face 3"
-msgstr "Colocar en el escritorio 3"
-
-msgid "Move window to face 3"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 3"
-
-msgid "Put on Face 4"
-msgstr "Colocar en el escritorio 4"
-
-msgid "Move window to face 4"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 4"
-
-msgid "Put on Face 5"
-msgstr "Colocar en el escritorio 5"
-
-msgid "Move window to face 5"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 5"
-
-msgid "Put on Face 6"
-msgstr "Colocar en el escritorio 6"
-
-msgid "Move window to face 6"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 6"
-
-msgid "Put on Face 7"
-msgstr "Colocar en el escritorio 7"
-
-msgid "Move window to face 7"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 7"
-
-msgid "Put on Face 8"
-msgstr "Colocar en el escritorio 8"
-
-msgid "Move window to face 8"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 8"
-
-msgid "Put on Face 9"
-msgstr "Colocar en el escritorio 9"
-
-msgid "Move window to face 9"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 9"
-
-msgid "Put on Face 10"
-msgstr "Colocar en el escritorio 10"
-
-msgid "Move window to face 10"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 10"
-
-msgid "Put on Face 11"
-msgstr "Colocar en el escritorio 11"
-
-msgid "Move window to face 11"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 11"
-
-msgid "Put on Face 12"
-msgstr "Colocar en el escritorio 12"
-
-msgid "Move window to face 12"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 12"
-
-msgid "Viewport Left"
-msgstr "Colocar en el escritorio de la izquierda"
-
-msgid "Move window to the viewport on left"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la izquierda"
-
-msgid "Viewport Right"
-msgstr "Colocar en el escritorio de la derecha"
-
-msgid "Move window to the viewport on right"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la derecha"
-
-msgid "Viewport Up"
-msgstr "Colocar en el escritorio de arriba"
-
-msgid "Move window to the viewport on top"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte superior"
-
-msgid "Viewport Down"
-msgstr "Colocar en el escritorio de abajo"
-
-msgid "Move window to the viewport on bottom"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte de abajo"
-
-msgid "Restore Position"
-msgstr "Restaurar la posición"
-
-msgid "Move window to the last position"
-msgstr "Mover la ventana a la última posición"
-
-msgid "Put Pointer"
-msgstr "Colocar el puntero"
-
-msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
-msgstr "Mover la ventana en la posición del puntero usando el cuadrante de la pantalla"
-
-msgid "Put Exact"
-msgstr "Colocar con precisión"
-
-msgid "Move window to x, y"
-msgstr "Mover la ventana con las coordenadas X,Y"
-
-msgid "Put Center"
-msgstr "Colocar en el centro"
-
-msgid "Move window to the center"
-msgstr "Mover la ventana en el centro de la pantalla"
-
-msgid "Put Left"
-msgstr "Colocar a la izquierda"
-
-msgid "Move window to the center of the left edge"
-msgstr "Mover la ventana en el centro del borde izquierdo de la pantalla"
-
-msgid "Put Top Left"
-msgstr "Colocar en la parte superior izquierda"
-
-msgid "Move Window to the top left corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior izquierda"
-
-msgid "Put Top"
-msgstr "Colocar en la parte superior"
-
-msgid "Move window to the center of the top edge"
-msgstr "Mueve la ventana al centro del borde superior de la pantalla"
-
-msgid "Put Top Right"
-msgstr "Colocar en la parte superior derecha"
-
-msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior derecha de la pantalla"
-
-msgid "Put Right"
-msgstr "Colocar a la derecha"
-
-msgid "Move window to the center of the right edge"
-msgstr "Mueve la ventana al centro del borde izquierdo de la pantalla"
-
-msgid "Put Bottom Right"
-msgstr "Colocar a la parte inferior derecha"
-
-msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina derecha inferior de la pantalla"
-
-msgid "Put Bottom"
-msgstr "Colocar en la parte inferior"
-
-msgid "Move window to the center of the bottom edge"
-msgstr "Mueve la ventana al centro del borde inferior de la pantalla"
-
-msgid "Put Bottom Left"
-msgstr "Colocar en la parte inferior izquierda"
-
-msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla"
-
-msgid "Put"
-msgstr "Colocar"
-
-msgid "Put window"
-msgstr "Colocar la ventana"
-
-msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "Iniciar el rectángulo de la captura de pantalla"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "Colocar las imágenes de capturas de pantalla en este directorio"
-
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-msgid "Screenshot plugin"
-msgstr "Plugin de capturas de pantalla"
-
-msgid "Window Opacity"
-msgstr "Opacidad de la ventana"
-
-msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "Fijar la opacidad de la ventana con condiciones"
-
-msgid "Window Brightness"
-msgstr "Luminosidad de la ventana"
-
-msgid "Set window brightness by conditions"
-msgstr "Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones"
-
-msgid "Window Saturation"
-msgstr "Saturación de la ventana"
-
-msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr "Fijar la saturación de la ventana con condiciones"
-
-msgid "Initial Viewport"
-msgstr "Escritorio inicial"
-
-msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
-msgstr "Fijar el escritorio inicial para las ventanas con condiciones"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "Posición inicial 1-9 ordenado como el teclado numérico"
-
-msgid "Border"
-msgstr "Bordes"
-
-msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr "Borde de la ventana, poner a 1 para desactivar"
-
-msgid "Set Window Attribs by various criteria"
-msgstr "Fijar los atributos de la ventana mediante varios criterios"
-
-msgid ""
-"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
-"class name, r = class role"
-msgstr "w = tipo de ventana, c = clase de ventana, t = título de la ventana, p = programa propio , n = nombre de la clase, r = regla de la clase"
-
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestor de ajustes"
-
-msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr "¡Usar los ajustes de beryl para configurarme!"
-
-msgid "Trailfocus"
-msgstr "Rastros de enfoque"
-
-msgid "Window focus leaves a trail"
-msgstr "El enfoque de la ventana deja un rastro"
-
-msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
-msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas que están completamente desenfocadas"
-
-msgid "Opacity level of completely focused windows"
-msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas completamente enfocadas"
-
-msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
-msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamente desenfocadas"
-
-msgid "Saturation level of completely focused windows"
-msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamentes enfocadas"
-
-msgid "Brightness level of unfocused windows"
-msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas desenfocadas"
-
-msgid "Brightness level of focused windows"
-msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas enfocadas"
-
-msgid "Number of recently used windows to keep track of"
-msgstr "Número de las ventanas usadas recientemente a tener en cuenta"
-
-msgid "Trailfocus window types"
-msgstr "Tipos de rastros de enfoque de la ventana"
-
-msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
-msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipTaskbar\""
-
-msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
-msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipPager\""
-
-msgid "Disable on screengrab of"
-msgstr "Desactivar si la pantalla es usada por"
-
-msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
-msgstr "Desactivar el Rastro de enfoque si la pantalla es usada por"
-
msgid "Never rotate caps"
msgstr "No rotar nunca las tapas del cubo"
@@ -1180,6 +797,18 @@ msgstr "Rotar después de mover"
msgid "Rotate while moving"
msgstr "Rotar mientras se mueve"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "Cubo multipantalla"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Cubos para múltiples pantallas"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Cubo único gigante"
+
msgid "Cube Color"
msgstr "Color del cubo"
@@ -1214,7 +843,7 @@ msgid "Images Rotate Mode"
msgstr "Imágenes del modo rotar"
msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
-msgstr "Seleccionar entre los modos nunca, después de mover y mientras se mueve"
+msgstr "Seleccionar entre los modos nunca, después de mover y mientras se mueve."
msgid "Image files on bottom"
msgstr "Archivos de imagen para la parte inferior"
@@ -1258,9 +887,15 @@ msgstr "Aceleración"
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Aceleración del pliegue"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocidad del pliegue"
+msgid "Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo"
+
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo del pliegue"
@@ -1271,10 +906,10 @@ msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el ajuste de calidad superior"
msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
-msgstr "Deslizar al cambiar de escritorio en vez de rotar"
+msgstr "Deslizar al cambiar de escritorio en vez de rotar."
msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
-msgstr "Mantener el cubo plana incluso cuando se arrastra con el ratón"
+msgstr "Mantener el cubo plana incluso cuando se arrastra con el ratón."
msgid "Draw Caps"
msgstr "Dibujar las tapas"
@@ -1288,7 +923,15 @@ msgstr "Gestor de transparencia de la ventana del escritorio"
msgid ""
"Deal mostly correctly with cases where the desktop/root window is not fully "
"opaque"
-msgstr "Se encarga de forma correcta muchas veces en casos donde la ventana del escritorio/raíz no está completamente opaca"
+msgstr ""
+"Se encarga de forma correcta muchas veces en casos donde la ventana del "
+"escritorio/raíz no está completamente opaca"
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Modo multimonitor"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "Comportamiento del modo de múltiples monitores"
msgid "Unfold"
msgstr "Desplegar"
@@ -1314,17 +957,45 @@ msgstr "Cubo como escritorio"
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Colocar las ventanas en el cubo"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Activar el gestor de fallos"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Iniciar el gestor de ventanas"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Iniciar otro gestor de ventana en los cuelgues"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Línea de comandos del gestor de ventana"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Línea de comandos del gestor de ventana. ¡¡¡ NO INTRODUCIR BERYL AQUÍ !!!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Gestor de fallos"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Plugin del gestor de fallos de Beryl"
+
msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
msgstr "Aplicar transparencia/luminosidad/saturación"
msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
-msgstr "Aplicar la transparencia/luminosidad/saturación de la ventana en la decoración"
+msgstr ""
+"Aplicar la transparencia/luminosidad/saturación de la ventana en la "
+"decoración"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
-msgstr "Línea de comandos del decorador que se ejecuta si no hay ninguna decoración ejecutándose"
+msgstr ""
+"Línea de comandos del decorador que se ejecuta si no hay ninguna decoración "
+"ejecutándose"
msgid "Draw shadows on panel-type windows"
msgstr "Dibuja sombras en las ventanas del tipo de paneles"
@@ -1332,14 +1003,6 @@ msgstr "Dibuja sombras en las ventanas del tipo de paneles"
msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
msgstr "Dibujar decoración de sombra básica en las ventanas del panel"
-msgid "Draw simple shaped drop-shadows"
-msgstr "Dibujar sombras de gotas sólidas simples"
-
-msgid ""
-"Draw a simple shaped drop-shadow on windows, separate from decoration "
-"manager."
-msgstr "Dibuja unas sombras de gotas sólidas simples en las ventanas, aparte de las del gestor de decoración"
-
msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
msgstr "Opacidad de la sombra (porcentaje de la opacidad de la ventana)"
@@ -1367,6 +1030,9 @@ msgstr "Decoraciones de las ventanas"
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
@@ -1376,68 +1042,75 @@ msgstr "Notificación"
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
-msgid "Urgent"
-msgstr "Ventana urgente"
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Velocidad de atenuación"
-msgid "Flashing Fade effect on urgent windows"
-msgstr "Efecto destello con atenuación en las ventanas urgentes"
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "Velocidad de la atenuación de la ventana"
-msgid "Urgent Speed"
-msgstr "Velocidad de ventana urgente"
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Atenuación de ventanas"
-msgid "Window Urgent Flash Speed"
-msgstr "Velocidad del destello de la ventana urgente"
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr ""
+"Aparición gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas "
+"cuando se deshaga el trazo"
-msgid "Urgent Center"
-msgstr "Centro de atención"
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Velocidad del zoom"
-msgid "Center Percentage of Brightness for Urgent Flashing"
-msgstr "Porcentaje de la luminosidad de las ventanas con centro de atención"
+msgid "Step"
+msgstr "Pasos"
-msgid "Urgent Swing"
-msgstr "Oscilación de la ventana urgente"
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr ""
+"Factor del zoom multiplicador para la cantidad de zoom en cada "
+"acercamiento / alejamiento"
-msgid "Max Swing Percentage for Urgent Flashing"
-msgstr "Porcentaje máximo de oscilación para los destellos de las ventanas urgentes"
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Máximo zoom"
-msgid "Urgent Count"
-msgstr "Contador de ventana urgente"
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "Zoom"
-msgid "Number of Flashes for Urgent Flashing (0=forever)"
-msgstr "Número de destellos para las ventanas urgentes (0=siempre)"
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo del zoom"
-msgid "Fade Speed"
-msgstr "Velocidad de atenuación"
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Filtro lineal"
-msgid "Window fade speed"
-msgstr "Velocidad de la atenuación de la ventana"
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Usar filtro lineal al ampliar"
-msgid "Window types that should be fading"
-msgstr "Tipos de ventana que se atenuarán"
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "Ocultar el cursor normal"
-msgid "Visual Bell"
-msgstr "Alerta visual"
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "Oculta el cursor normal durante el zoom"
-msgid "Fade effect on system beep"
-msgstr "Efecto de atenuación con el timbre del sistema"
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "Mostrar cursor escalado"
-msgid "Fullscreen Visual Bell"
-msgstr "Alerta visual en pantalla completa"
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "Muestra un cursor escalado durante el zoom"
-msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
-msgstr "Efecto de atenuación en la pantalla completa con el timbre del sistema"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
-msgid "Fading Windows"
-msgstr "Atenuación de ventanas"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
-msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr "Aparición gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas cuando se deshaga el trazo"
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Entrada de Zoom activado"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Entrada de Zoom activado"
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Iniciar mover la ventana"
msgid "Start moving window"
-msgstr "Comenzar mover la ventana"
+msgstr "Comenzar a mover la ventana"
msgid "Minimum opacity for opacify"
msgstr "Opacidad mínima para efectuar el cambio"
@@ -1455,19 +1128,37 @@ msgid "Constrain Y to top of screen"
msgstr "Imponer coordenada Y a la parte superior de la pantalla"
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
-msgstr "Imponer la coordenada Y a coordinar el área de trabajo en la parte superior de la pantalla"
+msgstr ""
+"Imponer la coordenada Y a coordinar el área de trabajo en la parte superior "
+"de la pantalla"
msgid "Constrain Y to bottom"
msgstr "Imponer la coordenada Y en la parte inferior"
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
-msgstr "Imponer la coordenada Y a coordinar el área de trabajo en la parte inferior de la pantalla"
+msgstr ""
+"Imponer la coordenada Y a coordinar el área de trabajo en la parte inferior "
+"de la pantalla"
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Separar las ventanas maximizadas"
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
-msgstr "Separar y restaurar las ventanas maximizadas automáticamente cuando se arrastren"
+msgstr ""
+"Separar y restaurar las ventanas maximizadas automáticamente cuando se "
+"arrastren"
+
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "Distancia de separación"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr "Distancia del movimiento del puntero sobre la ventana a la que se separa"
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr ""
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr ""
msgid "Move Window"
msgstr "Mover la ventana"
@@ -1475,6 +1166,24 @@ msgstr "Mover la ventana"
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de ventana"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la ventana"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de pantalla"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la pantalla"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Usado para fijar una ventana o la pantalla negativa"
+
msgid "Workarounds"
msgstr "Solucionar posibles fallos"
@@ -1493,6 +1202,13 @@ msgstr "Poner los escritorios en bucle"
msgid "Enable wrapping around"
msgstr "Activar el bucle de los escritorios"
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "Tiempo de desplazamiento"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr ""
+
msgid "Plane Left"
msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
@@ -1539,6 +1255,248 @@ msgstr "Plano del escritorio"
msgid "Place windows on a plane"
msgstr "Colocar las ventanas en un plano"
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidad de la animación"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo de la animación"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Margen a la izquierda"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr ""
+"Especificar el margen usado a la izquierda durante la colocación de la "
+"ventana"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Margen superior"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr ""
+"Especificar el margen usado en la parte superior durante la colocación de la "
+"ventana"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Margen a la derecha"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Especificar el margen usado a la derecha durante la colocación de la ventana"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Margen inferior"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr ""
+"Especificar el margen usado en la parte inferior durante la colocación de la "
+"ventana"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Animaciones propias"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr "Activar las animaciones incorporadas"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Desviar el foco de la ventana"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se envíen a otro escritorio"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Centro de la ventana"
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr "Colocar el puntero en el centro de la ventana"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Evitar margen"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "Evita los márgenes de los bordes de la ventana cuando se colocan"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Colocar la ventana en el escritorio"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Colocar en el escritorio 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Colocar en el escritorio 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Colocar en el escritorio 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Colocar en el escritorio 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Colocar en el escritorio 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Colocar en el escritorio 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Colocar en el escritorio 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Colocar en el escritorio 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Colocar en el escritorio 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Colocar en el escritorio 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Colocar en el escritorio 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Colocar en el escritorio 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio 12"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Colocar en el escritorio de la izquierda"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la izquierda"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Colocar en el escritorio de la derecha"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la derecha"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Colocar en el escritorio de arriba"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte superior"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Colocar en el escritorio de abajo"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte de abajo"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Restaurar la posición"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Mover la ventana a la última posición"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Colocar el puntero"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr ""
+"Mover la ventana en la posición del puntero usando el cuadrante de la "
+"pantalla"
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Colocar con precisión"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Mover la ventana con las coordenadas X,Y"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Colocar en el centro"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Mover la ventana en el centro de la pantalla"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Colocar a la izquierda"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Mover la ventana en el centro del borde izquierdo de la pantalla"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Colocar en la parte superior izquierda"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior izquierda"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Colocar en la parte superior"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde superior de la pantalla"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Colocar en la parte superior derecha"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior derecha de la pantalla"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Colocar a la derecha"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde izquierdo de la pantalla"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Colocar a la parte inferior derecha"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina derecha inferior de la pantalla"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Colocar en la parte inferior"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde inferior de la pantalla"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Colocar en la parte inferior izquierda"
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Colocar"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Colocar la ventana"
+
msgid "Stretch"
msgstr "Extender"
@@ -1555,12 +1513,16 @@ msgid "Start resizing window"
msgstr "Comenzar el redimensionado de la ventana"
msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
-msgstr "Desplazar el puntero cuando comience a redimensionar con el inicio de la combinación del ratón"
+msgstr ""
+"Desplazar el puntero cuando comience a redimensionar con el inicio de la "
+"combinación del ratón."
msgid ""
"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
"press start a resize."
-msgstr "Si esto está activo, el puntero se desplazado a la esquina más cercana cuando presione comenzar un redimensionado"
+msgstr ""
+"Si esto está activo, el puntero se desplazado a la esquina más cercana "
+"cuando presione comenzar un redimensionado."
msgid "Opacity level of resizing windows"
msgstr "Nivel de opacidad para el redimensionado de ventanas"
@@ -1571,7 +1533,9 @@ msgstr "Repintar la ventana en cada paso del redimensionado"
msgid ""
"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
"may cause some lag."
-msgstr "Si esto está activo, la ventana se repintará por sí misma durante el redimensionado, lo que puede causar algo de retraso"
+msgstr ""
+"Si esto está activo, la ventana se repintará por sí misma durante el "
+"redimensionado, lo que puede causar algo de retraso."
msgid "Resize Display Mode"
msgstr "Modo de visualización del redimensionado"
@@ -1597,12 +1561,6 @@ msgstr "Redimensionar la ventana"
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la ventana"
-msgid "Legacy Resize"
-msgstr "Redimensionado heredado"
-
-msgid "Legacy Resize window plugin"
-msgstr "Plugin del redimensionado de ventana heredado"
-
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertir eje Y del puntero"
@@ -1661,13 +1619,17 @@ msgid "Rotate with wheel near edges"
msgstr "Rotar con la rueda junto a los bordes"
msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
-msgstr "Activar la rotación a través de la rueda del ratón junto a los bordes de la pantalla"
+msgstr ""
+"Activar la rotación a través de la rueda del ratón junto a los bordes de la "
+"pantalla"
msgid "Max distance from edge to rotate"
msgstr "Distancia máxima desde el borde para rotar"
msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
-msgstr "Máxima distancia del cursor sobre los bordes para iniciar la rotación con la rueda del ratón"
+msgstr ""
+"Máxima distancia del cursor sobre los bordes para iniciar la rotación con la "
+"rueda del ratón"
msgid "Start Rotation"
msgstr "Comenzar la rotación"
@@ -1770,19 +1732,25 @@ msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Rotación en el borde con el puntero"
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
-msgstr "Voltear al siguiente escritorio cuando mueva el puntero al borde de la pantalla"
+msgstr ""
+"Voltear al siguiente escritorio cuando mueva el puntero al borde de la "
+"pantalla"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Rotar con desplazamiento de la ventana en el borde"
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
-msgstr "Voltear al siguiente escritorio cuando mueva la ventana al borde de la pantalla"
+msgstr ""
+"Voltear al siguiente escritorio cuando mueva la ventana al borde de la "
+"pantalla"
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Activar rotación DnD en el borde"
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
-msgstr "Voltear al siguiente escritorio cuando arrastre objetos al borde de la pantalla"
+msgstr ""
+"Voltear al siguiente escritorio cuando arrastre objetos al borde de la "
+"pantalla"
msgid "Flip Time"
msgstr "Tiempo de rotación"
@@ -1796,6 +1764,128 @@ msgstr "Rotar el cubo"
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Rotar el escritorio en el cubo"
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Opacidad de la ventana"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr "Fijar la opacidad de la ventana con condiciones"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Luminosidad de la ventana"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr "Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Saturación de la ventana"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr "Fijar la saturación de la ventana con condiciones"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Escritorio inicial"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr "Fijar el escritorio inicial para las ventanas con condiciones"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Posición inicial 1-9 ordenado como el teclado numérico"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Bordes"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr "Borde de la ventana, poner a 1 para desactivar"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Fijar los atributos de la ventana mediante varios criterios"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr ""
+"w = tipo de ventana, c = clase de ventana, t = título de la ventana, p = "
+"programa propio , n = nombre de la clase, r = regla de la clase"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Gestor de ajustes"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "¡Usar los ajustes de beryl para configurarme!"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Iniciar el rectángulo de la captura de pantalla"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Colocar las imágenes de capturas de pantalla en este directorio"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Plugin de capturas de pantalla"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "Arriba/Abajo"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "Izquierda/Derecha"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Iniciar modo mostrar escritorio"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Velocidad de la ventana"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo de mostrar escritorio"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Dirección de la ventana"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr ""
+"0 - Arriba 1 - Abajo, 2 - Izquierda, 3 - Derecha, 4 - Arriba/Abajo, 5 - "
+"Izquierda/Derecha"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipos de ventana"
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Tipos de ventana que se desplazarán en el modo mostrar escritorio"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Usar ajustes de escala"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr ""
+"Usar ajustes de escala de velocidad/intervalo en vez de los especificados "
+"aquí"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Opacidad de la ventana cuando se muestre el escritorio"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Tamaño visible de las ventanas al mostrar escritorio"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostrar escritorio"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Acceder a tu escritorio fácilmente"
+
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
@@ -1851,7 +1941,9 @@ msgid "Use WM_CLASS for only-current"
msgstr "Usar WM_CLASS sólo para la actual"
msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
-msgstr "Usar WM_CLASS para determinar las ventanas a la que pertenecen la aplicación actual"
+msgstr ""
+"Usar WM_CLASS para determinar las ventanas a la que pertenecen la aplicación "
+"actual"
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
@@ -1877,6 +1969,9 @@ msgstr "Permitir entrada por teclado"
msgid "Allow keyboard input when scaled"
msgstr "Permitir entrada por teclado cuando extienda"
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Mostrar las ventanas minimizadas"
+
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Iniciar selector de ventana"
@@ -1893,7 +1988,9 @@ msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
msgstr "Iniciar el selector de ventanas para todos los espacios de trabajo"
msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
-msgstr "Disposición e inicio de transformado de ventanas desde todos los espacios de trabajo"
+msgstr ""
+"Disposición e inicio de transformado de ventanas desde todos los espacios de "
+"trabajo"
msgid "Initiate current head scale only"
msgstr "Iniciar sólo la escala de la cabecera actual"
@@ -1907,6 +2004,51 @@ msgstr "Escalar"
msgid "Scale windows"
msgstr "Escalar las ventanas"
+msgid "Start splash"
+msgstr "Iniciar splash"
+
+msgid "background file"
+msgstr "Archivo de fondo"
+
+msgid "Background image file"
+msgstr "Archivo de imagen para el fondo de pantalla"
+
+msgid "Logo file"
+msgstr "Archivo de logotipo"
+
+msgid "Logo image file"
+msgstr "Archivo de imagen para el logotipo"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Tiempo de atenuación"
+
+msgid "Fade In/Out Time"
+msgstr "Tiempo de desaparición gradual/desvanecer la ventana"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Mostrar hora"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+msgid "Background saturation"
+msgstr "Saturación del fondo de pantalla"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidad"
+
+msgid "Background brightness"
+msgstr "Luminosidad del fondo"
+
+msgid "Disable updates"
+msgstr "Desactivar actualizaciones"
+
+msgid "Disable updates of background"
+msgstr "Desactiva las actualizaciones del fondo de pantalla"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Simple"
+
msgid "Switcher speed"
msgstr "Velocidad del selector"
@@ -1916,15 +2058,9 @@ msgstr "Intervalo de tiempo del selector"
msgid "Window types that should shown in switcher"
msgstr "Tipos de ventana que se mostrarán en el selector de aplicaciones"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Cantidad en porcentaje de la saturación"
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidad"
-
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Cantidad en porcentaje de la luminosidad"
@@ -1944,7 +2080,9 @@ msgid "Icon Corner"
msgstr "Colocación del icono"
msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
-msgstr "Colocación del icono (0 = abajo a la derecha, 1 = abajo a la izquierda,2 = arriba a la derecha, 3 = arriba a la izquierda, 4 = en el centro)"
+msgstr ""
+"Colocación del icono (0 = abajo a la derecha, 1 = abajo a la izquierda,2 = "
+"arriba a la derecha, 3 = arriba a la izquierda, 4 = en el centro)"
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Distancia del escritorio que se alejará mientras se selecciona la ventana"
@@ -1958,9 +2096,6 @@ msgstr "Mostrar icono cerca de una miniatura"
msgid "Minimized"
msgstr "Ventanas Minimizadas"
-msgid "Show minimized windows"
-msgstr "Mostrar las ventanas minimizadas"
-
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar la lista de ventanas"
@@ -1988,14 +2123,26 @@ msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la siguiente ventan
msgid "Prev window"
msgstr "Ventana anterior"
+#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior"
+msgid "Next window (All workspaces)"
+msgstr "Siguiente ventana (todos los espacios de trabajo)"
+
+#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la siguiente ventana exterior a todas las ventanas"
+msgstr ""
+"Selector emergente si no está visible y seleccionar la siguiente ventana "
+"exterior a todas las ventanas"
+
+msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgstr "Ventana anterior (todos los espacios de trabajo)"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
-msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior exterior a todas las ventanas"
+msgstr ""
+"Selector emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior "
+"exterior a todas las ventanas"
msgid "Application Switcher"
msgstr "Selector de aplicaciones"
@@ -2003,6 +2150,48 @@ msgstr "Selector de aplicaciones"
msgid "Applications window Switcher"
msgstr "Selector de las ventanas de las aplicaciones"
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Rastros de enfoque"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "El enfoque de la ventana deja un rastro"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas que están completamente desenfocadas"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas completamente enfocadas"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamente desenfocadas"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamentes enfocadas"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas desenfocadas"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas enfocadas"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Número de las ventanas usadas recientemente a tener en cuenta"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Tipos de rastros de enfoque de la ventana"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipTaskbar\""
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipPager\""
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr "Desactivar si la pantalla es usada por"
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr "Desactivar el Rastro de enfoque si la pantalla es usada por"
+
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Activar efectos de agua en el puntero"
@@ -2048,7 +2237,9 @@ msgstr "Vértices iniciales"
msgid ""
"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
"duration)"
-msgstr "Número inicial de vértices de agua (un número grande producirá una duración más larga de la onda)"
+msgstr ""
+"Número inicial de vértices de agua (un número grande producirá una duración "
+"más larga de la onda)"
msgid "Rain Delay"
msgstr "Retraso de la lluvia"
@@ -2102,7 +2293,7 @@ msgid "Water Effect"
msgstr "Efecto de onda"
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
-msgstr "Añadir efectos de onda a diferencias acciones del escritorio"
+msgstr "Añadir efectos de onda a diferentes acciones del escritorio"
msgid "Shiver"
msgstr "Tambalear"
@@ -2122,60 +2313,79 @@ msgstr "Meta"
msgid "Maximize Friction"
msgstr "Fricción al maximizar"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for maximize effect"
msgstr "Fricción durante el efecto de maximizado"
+#, fuzzy
msgid "Maximize Spring K"
msgstr "Efecto de resorte al maximizar"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for maximize effect"
msgstr "Constante del resorte para el efecto de maximizado"
+#, fuzzy
msgid "Move Friction"
msgstr "Fricción al mover"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for move types"
msgstr "Fricción del resorte para los tipos de movimientos"
+#, fuzzy
msgid "Move Spring K"
msgstr "Constante del resorte al mover"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for move types"
msgstr "Constante del resorte para los tipos de movimiento"
+#, fuzzy
msgid "Map Friction"
msgstr "Mapa de fricción"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for map types"
msgstr "Fricción del resorte para los tipos de mapa"
+#, fuzzy
msgid "Map Spring K"
msgstr "Constante del resorte para el mapa"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for map types"
msgstr "Constante del resorte para los tipos de mapa"
+#, fuzzy
msgid "Grab Friction"
msgstr "Fricción al agarrar"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for grab types"
msgstr "Fricción del resorte para los tipos de agarres de ventana"
+#, fuzzy
msgid "Grab Spring K"
msgstr "Constante del resorte de agarre"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for grab types"
msgstr "Constante del resorte para los tipos de agarres de ventana"
+#, fuzzy
msgid "Focus Friction"
msgstr "Fricción del foco"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for focus types"
msgstr "Fricción del resorte para los tipos de enfoque de ventanas"
+#, fuzzy
msgid "Focus Spring K"
msgstr "Constante de resorte de enfoque"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for focus types"
msgstr "Constante de resorte para los tipos de enfoque de ventana"
@@ -2212,11 +2422,12 @@ msgstr "Tipos de movimiento de ventana"
msgid "Window types that should wobble when moved"
msgstr "Tipos de ventana que temblarán al moverse"
+#, fuzzy
msgid "Grab Window Types"
msgstr "Tipos de agarre de ventana"
msgid "Window types that should wobble when grabbed"
-msgstr "Tipos de ventana que temblarán al agarrarlas"
+msgstr "Tipos de ventana que temblarán al pincharlas con el ratón"
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efecto de maximizado"
@@ -2230,33 +2441,43 @@ msgstr "Efecto de movimiento"
msgid "Wobble windows when you move them"
msgstr "Tambalear las ventanas cuando las mueva"
+#, fuzzy
msgid "Visual Bell Friction"
msgstr "Fricción de alerta visual"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for bell effect"
msgstr "Fricción del resorte para el efecto de alerta visual"
+#, fuzzy
msgid "Visual Bell Spring K"
msgstr "Constante del resorte de la alerta visual"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for bell effect"
msgstr "Constante del resorte para el efecto de alerta visual"
+#, fuzzy
msgid "Release Effect"
msgstr "Efecto de liberación"
+#, fuzzy
msgid "Use settings for releasing windows"
-msgstr "Usar ajustes para las ventanas que se liberar"
+msgstr "Usar ajustes para las ventanas que se liberan"
+#, fuzzy
msgid "Release Friction"
msgstr "Fricción de liberación"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for release effect"
msgstr "Fricción del resorte para el efecto de liberación"
+#, fuzzy
msgid "Release Spring K"
msgstr "Constante del resorte de liberación"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for release effect"
msgstr "Constante del resorte para el efecto de liberación"
@@ -2266,15 +2487,19 @@ msgstr "Usar efecto de ventana urgente"
msgid "Make urgent windows wobble"
msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes"
+#, fuzzy
msgid "Urgent Friction"
msgstr "Fricción de la ventana urgente"
+#, fuzzy
msgid "Spring Friction for urgent effect"
msgstr "Fricción del resorte del efecto de ventana urgente"
+#, fuzzy
msgid "Urgent Spring K"
msgstr "Constante del resorte de ventana urgente"
+#, fuzzy
msgid "Spring Konstant for urgent effect"
msgstr "Constante del resorte para el efecto de ventana urgente"
@@ -2282,22 +2507,22 @@ msgid "Urgent Velocity"
msgstr "Velocidad de la ventana urgente"
msgid "Window velocity for urgent effect"
-msgstr "Velocidad de la ventana para el efecto de ventana urgente"
+msgstr "Velocidad de la ventana para el efecto de la ventana urgente"
msgid "Urgent effect in"
-msgstr "Efecto del interior de la ventana urgente"
+msgstr "Efecto en el interior de la ventana urgente"
msgid "Make urgent windows wobble inward"
msgstr "Hacer que tiemble el interior de las ventanas"
msgid "Urgent effect uniform"
-msgstr "Efecto uniforme de ventana urgente"
+msgstr "Efecto uniforme de la ventana urgente"
msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes uniformemente"
msgid "Edge snapping distance"
-msgstr "Distancia del borde del alineado de ventanas"
+msgstr "Distancia del borde del alineado de las ventanas"
msgid "Edge snapping velocity"
msgstr "Velocidad de alineado"
@@ -2306,7 +2531,9 @@ msgid "Snap windows modifier"
msgstr "Modificador del alineado de ventanas"
msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
-msgstr "Presiona todas las teclas seleccionadas mientras mueva la ventana para alinearlas"
+msgstr ""
+"Presiona todas las teclas seleccionadas mientras mueva las ventanas para "
+"alinearlas"
msgid "Default Snapping to On"
msgstr "Alineamiento activado por defecto"
@@ -2320,48 +2547,25 @@ msgstr "Hacer que tiemble la ventana"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Tambalear las ventanas"
+#, fuzzy
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Usar el modelo de resorte para el efecto de tambalear las ventanas"
-msgid "Zoom Speed"
-msgstr "Velocidad del zoom"
-
-msgid "Step"
-msgstr "Pasos"
-
-msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
-msgstr "Factor del zoom multiplicador para la cantidad de zoom en cada acercamiento / alejamiento"
-
msgid "Minimum Zoom"
msgstr "Mínimo zoom"
msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
-msgstr "Valor mínimo de zoom (cómo de cercano puedes hacer zoom)"
-
-msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Máximo zoom"
+msgstr "Valor mínimo de zoom (cómo de cerca puedes hacer zoom)"
msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
msgstr "Valor máximo de zoom (cómo de lejos puedes hacer zoom)"
-msgid "Zoom Timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo del zoom"
-
-msgid "Filter Linear"
-msgstr "Filtro lineal"
-
msgid "USe linear filter when zoomed in"
-msgstr "Usar el filtro linear al acercar"
+msgstr "Usar el filtro lineal al acercar"
msgid "Allow keyboard input when zoomed"
msgstr "Permitir la entrada de teclado cuando se haga zoom"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Acercar"
-
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alejar"
-
msgid "Zoom Desktop"
msgstr "Zoom del escritorio"
diff --git a/beryl-plugins/po/ko_KR.po b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
index d1d3294..3178db3 100644
--- a/beryl-plugins/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-17 05:17-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-17 04:03-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-18 11:24-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Down"
-msgstr "아래"
+msgstr "스크롤링 시간"
msgid "Up"
msgstr "위"
@@ -498,36 +498,6 @@ msgstr "주석"
msgid "Annotate plugin"
msgstr "주석 플러그인"
-msgid "Increase Saturation"
-msgstr "채도 증가"
-
-msgid "Decrease Saturation"
-msgstr "채도 감소"
-
-msgid "Increase Brightness"
-msgstr "명도 증가"
-
-msgid "Decrease Brightness"
-msgstr "명도 감소"
-
-msgid "Brightness Step"
-msgstr "명도 간격"
-
-msgid "Brightness change step"
-msgstr "명도 변경 간격"
-
-msgid "Saturation Step"
-msgstr "채도 간격"
-
-msgid "Saturation change step"
-msgstr "채도 변경 간격"
-
-msgid "Brightness and Saturation"
-msgstr "명도와 채도"
-
-msgid "Brightness and Saturation adjustments"
-msgstr "명도와 채도 조절"
-
msgid "Start benchmark"
msgstr "벤치마크 시작"
@@ -1171,6 +1141,12 @@ msgstr "다음 줄 넘기기"
msgid "Enable wrapping around"
msgstr "창을 다음 줄로 넘기는 것을 사용합니다."
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "스크롤링 시간"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr "데스크탑을 전환할 때 스크롤링 시간"
+
msgid "Plane Left"
msgstr "평면 왼쪽"
@@ -2124,6 +2100,12 @@ msgstr "다음의 화면 잡기 때에 사용하지 않기"
msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
msgstr "다음의 화면 잡기 때에 사용하지 않기"
+msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgstr "제외할 WM_CLASS"
+
+msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
+msgstr "초점궤적에서 제외하는 창 관리자 클래스(WM_CLASS)"
+
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "물결 효과 포인터 사용"
@@ -2466,6 +2448,36 @@ msgstr "데스크탑 줌"
msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
+#~ msgid "Increase Saturation"
+#~ msgstr "채도 증가"
+
+#~ msgid "Decrease Saturation"
+#~ msgstr "채도 감소"
+
+#~ msgid "Increase Brightness"
+#~ msgstr "명도 증가"
+
+#~ msgid "Decrease Brightness"
+#~ msgstr "명도 감소"
+
+#~ msgid "Brightness Step"
+#~ msgstr "명도 간격"
+
+#~ msgid "Brightness change step"
+#~ msgstr "명도 변경 간격"
+
+#~ msgid "Saturation Step"
+#~ msgstr "채도 간격"
+
+#~ msgid "Saturation change step"
+#~ msgstr "채도 변경 간격"
+
+#~ msgid "Brightness and Saturation"
+#~ msgstr "명도와 채도"
+
+#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
+#~ msgstr "명도와 채도 조절"
+
#~ msgid "Draw simple shaped drop-shadows"
#~ msgstr "단순히 모양진 아래 그림자 그리기"
@@ -3285,12 +3297,6 @@ msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
#~ msgid "Biggest Icon to use on Non-Minimized Windows"
#~ msgstr "최소화되지 않은 창에 사용하기 위한 가장 큰 아이콘"
-#~ msgid "WM_CLASS to exclude"
-#~ msgstr "제외할 WM_CLASS"
-
-#~ msgid "WM_Classes to exclude from trailfocusing"
-#~ msgstr "초점궤적에서 제외하는 창 관리자 클래스(WM_CLASS)"
-
#~ msgid "Dim Unresponsive Windows"
#~ msgstr "응답이 없는 창 어둡게 하기"