summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-13 05:59:00 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-13 05:59:00 +0000
commitea84eb1b5c049b21fb6d285428a4cc221573c21d (patch)
treeaab62ab6a9e5ddce587b0cbb94474304544123c1 /beryl-plugins/po
parent176f6eac9050bcdcd0c735e1b01069a97d1955a9 (diff)
downloadmarex-dev-ea84eb1b5c049b21fb6d285428a4cc221573c21d.tar.gz
marex-dev-ea84eb1b5c049b21fb6d285428a4cc221573c21d.tar.bz2
Distro specific suse specs and translations updates, sorry for the huge
commit git-svn-id: file:///beryl/trunk@1711 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS1
-rw-r--r--beryl-plugins/po/de_DE.po2706
-rw-r--r--beryl-plugins/po/nb_NO.po2697
3 files changed, 5404 insertions, 0 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index cd1a22a..81b8282 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ hu_HU
it_IT
ja_JP
ko_KR
+nb_NO
pt_BR
pt_PT
sv_FI
diff --git a/beryl-plugins/po/de_DE.po b/beryl-plugins/po/de_DE.po
new file mode 100644
index 0000000..9cca306
--- /dev/null
+++ b/beryl-plugins/po/de_DE.po
@@ -0,0 +1,2706 @@
+# Beryl-plugin German Translation.
+# Copyright (C) 2006 Beryl-Project
+# This file is distributed under the same license as the Beryl package.
+# Bernd Dulfer <bdulfer@gmail.com>, 2006
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de_DE\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-03 01:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Dulfer <bdulfer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: de_DE <bdulfer@gmail.com>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Platz zwischen den Fenstern"
+
+msgid "Change the space between the windows."
+msgstr "Abstand der Fenster zueinander"
+
+msgid "3D animation speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der 3D Animation"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Geschwindigkeit der 3D Animation"
+
+msgid "create mipmaps"
+msgstr "Mipmaps erzeugen"
+
+msgid "Create mipmaps."
+msgstr "Wenn möglich, Mipmaps für höhere Qualität erzeugen"
+
+msgid "Disable Backface Culling"
+msgstr "Backface Culling deaktivieren"
+
+msgid "Disable Backface Culling."
+msgstr ""
+"Backface Culling deaktivieren\n"
+"Backface Culling verhindert das Zeichnen von nicht sichtbaren Flächen"
+
+msgid "Disable caps in inside cube"
+msgstr "Deckel deaktivieren, wenn Innenmodus verwendet wird"
+
+msgid "Disable cube caps when inside cube mode is used."
+msgstr "Deckel deaktivieren, wenn Innenmodus verwendet wird"
+
+msgid "A 3D world"
+msgstr "Eine 3D Welt"
+
+msgid "Windows live in a 3D world."
+msgstr "Fenster leben in einer 3D Welt"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Abwärts"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Aufwärts"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Nicht deaktivieren"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Animiertes Fenster"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Alle Fenster"
+
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Beam aufwärts"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Brennen"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Runde Faltung"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Traum"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Verblassen"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Horizontale Faltung"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Magische Lampe 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Magische Lampe 2"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Aufrollen"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Wegdrehen"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Modaler Dialog"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Utility"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "Popup Menü"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "Dropdown Menü"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Tooltip"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "Drag 'n' Drop"
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Zufällige Animation für alle Ereignisse"
+
+msgid ""
+ "All effects get to be chosen randomly, ignoring the selected effect. If None "
+ "is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr ""
+ "Alle Effekte werden zufällig ausgewählt, der gewählte wird ignoriert."
+ "Wenn Kein ausgewählt wurde, wird das Ereignis nicht animiert."
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Inneres beim Aufrollen festhalten"
+
+msgid "Fixed window interior during Rollup effect"
+msgstr "Inneres des Fensters bleibt beim Aufrollen unverändert"
+
+msgid "Horizontal Folds Number of Folds"
+msgstr "Horizontale Faltung - Anzahl der Falten"
+
+msgid "Horizontal Folds number of complete folds"
+msgstr "Anzahl der Falten bei horizontaler Faltung"
+
+msgid "Horizontal Folds Amplitude"
+msgstr "Horizontale Faltung - Amplitude"
+
+msgid ""
+ "Horizontal folds amplitude relative to window width. Negative values fold "
+ "outward."
+msgstr ""
+ "Amplitude der Horizontalen Faltung relativ zur Fensterbreite."
+ "Negative Werte falten auswärts."
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Runde Faltung - Amplitude"
+
+msgid ""
+ "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr ""
+ "Amplitude der Runden Faltung relativ zur Fensterbreite."
+ "Negative Werte falten auswärts."
+
+msgid "Zoom From Center"
+msgstr "Zoom aus dem Zentrum"
+
+msgid "Zoom from center when playing Zoom and Sidekick effects"
+msgstr "Aus dem Zentrum zoomen bei Zoom und Wegdrehen"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Zeitabschnitt für Animation"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds"
+msgstr "Zeitabschnitt für Animation in Millisekunden"
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Zeitabschnitt für Animation für intensive Effekte"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
+msgstr "Zeitabschnitt für Animation für intensive Effekte wie Brennen"
+
+msgid "Disable Postprocessing Effects During Animation"
+msgstr "Nachbearbeitung während Animation deaktivieren"
+
+msgid "Disables Blur during animation"
+msgstr "Blur während Animation deaktivieren"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Magische Lampe 1 - Gitter Y Auflösung"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
+msgstr "Auflösung des Gitters (2-200) für Magische Lampe 1 (Nur Y Dimension)"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Max Waves"
+msgstr "Magische Lampe 1 - Maximale Zahl der Wellen"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 1"
+msgstr "Magische Lampe 1 - Maximale Zahl der Wellen"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Magische Lampe 1 - Minimale Amplitude"
+
+msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Magische Lampe 1 - hat zufällige Amplituden zwischen Min und Max"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Magische Lampe 1 - Maximale Amplitude"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Magische Lampe 2 - Gitter Y Auflösung"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
+msgstr "Auflösung des Gitters (2-200) für Magische Lampe 2 (Nur Y Dimension)"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Max Waves"
+msgstr "Magische Lampe 2 - Maximale Zahl der Wellen"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 2"
+msgstr "Magische Lampe 2 - Maximale Zahl der Wellen"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Magische Lampe 2 - Minimale Amplitude"
+
+msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Magische Lampe 2 - hat zufällige Amplituden zwischen Min und Max"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Magische Lampe 2 - Maximale Amplitude"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Breite der Fokus-Welle"
+
+msgid "Focus wave width relative to window height"
+msgstr "Breite der Fokus-Welle relativ zur Höhe des Fensters"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Fokus-Welle - Amplitude"
+
+msgid "Focus wave amplitude relative to window height"
+msgstr "Amplitude der Fokus-Welle relativ zur Höhe des Fensters"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Wegdrehen - Anzahl der Drehungen"
+
+msgid "Sidekick number of rotations (with +/-10% randomness)"
+msgstr "Anzahl der Dreheungen (mit +/-10% Zufälligkeit)"
+
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Minimieren Effekt"
+
+msgid "Minimize Window Effect"
+msgstr "Effekt beim Minimieren eines Fensters"
+
+msgid "Minimize Window Types"
+msgstr "Minimieren Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when minimized"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie minimiert werden."
+
+msgid "Minimize Animation Duration"
+msgstr "Minimieren - Dauer"
+
+msgid "Minimize animation duration in seconds"
+msgstr "Dauer der Animation für Minimieren in Sekunden"
+
+msgid "Unminimize Effect"
+msgstr "Wiederherstellen Effekt"
+
+msgid "Unminimize Window Effect"
+msgstr "Effekt beim Wiederherstellen eines Fensters"
+
+msgid "Unminimize Window Types"
+msgstr "Wiederherstellen Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie wiederhergestellt werden"
+
+msgid "Unminimize Animation Duration"
+msgstr "Wiederherstellen - Dauer"
+
+msgid "Unminimize animation duration in seconds"
+msgstr "Dauer der Animation für Wiederherstellen in Sekunden"
+
+msgid "Close Effect 1"
+msgstr "Schließen Effekt 1"
+
+msgid "Close Window Effect 1"
+msgstr "Effekt 1 für das Schließen von Fenstern"
+
+msgid "Close Window Types 1"
+msgstr "Schließen 1 Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when closed"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie geschlossen werden."
+
+msgid "Close Animation Duration 1"
+msgstr "Schließen 1 - Dauer"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 1"
+msgstr "Dauer der Animation für Schließen 1 in Sekunden"
+
+msgid "Close Effect 2"
+msgstr "Schließen Effekt 2"
+
+msgid "Close Window Effect 2"
+msgstr "Effekt 2 für das Schließen von Fenstern"
+
+msgid "Close Window Types 2"
+msgstr "Schließen 2 Fenstertypen"
+
+msgid "Close Animation Duration 2"
+msgstr "Schließen 2 - Dauer"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 2"
+msgstr "Dauer der Animation für Schließen 2 in Sekunden"
+
+msgid "Create Effect 1"
+msgstr "Erzeugen Effekt 1"
+
+msgid "Create Window Effect 1"
+msgstr "Effekt 1 für das Erzeugen von Fenstern"
+
+msgid "Create Window Types 1"
+msgstr "Erzeugen 1 Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie erzeugt werden"
+
+msgid "Create Animation Duration 1"
+msgstr "Erzeugen 1 - Dauer"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
+msgstr "Dauer der Animation für Erzeugen 1 in Sekunden"
+
+msgid "Create Effect 2"
+msgstr "Erzeugen Effekt 2"
+
+msgid "Create Window Effect 2"
+msgstr "Effekt 2 für das Erzeugen von Fenstern"
+
+msgid "Create Window Types 2"
+msgstr "Erzeugen 2 Fenstertypen"
+
+msgid "Create Animation Duration 2"
+msgstr "Erzeugen 2 - Dauer"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
+msgstr "Dauer der Animation für Erzeugen 2 in Sekunden"
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Fokus Effekt"
+
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Effekt für das Fokussieren von Fenstern"
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Fokus Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie den Fokus erhalten."
+
+msgid "Focus Animation Duration"
+msgstr "Fokus - Dauer"
+
+msgid "Focus animation duration in seconds"
+msgstr "Dauer der Animation für Fokus in Sekunden"
+
+msgid "Shade Effect"
+msgstr "Einrollen Effekt"
+
+msgid "Shade Window Effect"
+msgstr "Effekt für das Einrollen von Fenstern"
+
+msgid "Shade Window Types"
+msgstr "Einrollen Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie eingerollt werden."
+
+msgid "Shade Animation Duration"
+msgstr "Einrollen - Dauer"
+
+msgid "Shade animation duration in seconds"
+msgstr "Dauer der Animation für Einrollen in Sekunden"
+
+msgid "Unshade Effect"
+msgstr "Ausrollen Effekt"
+
+msgid "Unshade Window Effect"
+msgstr "Effekt für das Ausrollen von Fenstern"
+
+msgid "Unshade Window Types"
+msgstr "Ausrollen Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
+msgstr "Fenstertypen, die mit diesem Effekt animiert werden sollen, wenn sie ausgerollt werden."
+
+msgid "Unshade Animation Duration"
+msgstr "Ausrollen - Dauer"
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds"
+msgstr "Dauer der Animation für Ausrollen in Sekunden"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Feuer - Anzahl der Partikel"
+
+msgid "Number of fire particles"
+msgstr "Anzahl der Feuer Partikel"
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Feuer - Größe der Partikel"
+
+msgid "Fire particle size"
+msgstr "Größe der Feuer Partikel"
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Feuer - Verlangsamung der Partikel"
+
+msgid "Fire particle slowdown"
+msgstr "Verlangsamung der Feuer Partikel"
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Feuer - Lebensdauer der Partikel"
+
+msgid "Fire particle life"
+msgstr "Lebensdauer der Feuer Partikel"
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Farbe der Feuer Partikel"
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Richtung des Feuers"
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Feuer mit konstanter Geschwindigkeit"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent of window height"
+msgstr "Dauer des Feuer Effektes abhängig von der Höhe des Fensters "
+
+msgid "Fire smoke"
+msgstr "Feuer Rauch"
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Feuer Rauch"
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Zufällig gefärbtes Feuer"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
+msgstr "Zufällige Farben für den Feuer Effekt, auch bekannt als Mystisches Feuer"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Beam - Breite"
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Beam - Abstand"
+
+msgid "Spacing between beams"
+msgstr "Abstand zwischen den Beams"
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Beam Farbe"
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Beam - Verlangsamung"
+
+msgid "Beam slowdown"
+msgstr "Verlangsamung des Beams"
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Beam - Lebensdauer"
+
+msgid "Beam life"
+msgstr "Lebensdauer des Beams"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animationen"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Verschiedene Animationen als Fenster Effekte"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Initiieren"
+
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Anmerkungen beginnen"
+
+msgid "Draw"
+msgstr "Zeichnen"
+
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Mit Werkzeug zeichnen"
+
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Ausradieren beginnen"
+
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Ausradieren beginnen"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Füllfarbe für Anmerkungen"
+
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Füllfarbe für Anmerkungen"
+
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Strichfarbe für Anmerkungen"
+
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Strichfarbe für Anmerkungen"
+
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
+
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Linienbreite"
+
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Strichbreite"
+
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Strichbreite"
+
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anmerkung"
+
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Plugin für Anmerkungen"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Benchmark starten"
+
+msgid "Output Screen"
+msgstr "Ausgabe auf Bildschirm"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "FPS auf Bildschirm anzeigen"
+
+msgid "Output Console"
+msgstr "Ausgabe auf Konsole"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "FPS auf Konsole ausgeben"
+
+msgid "Console Update Time"
+msgstr "Interval für Ausgabe auf Konsole"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Interval für Ausgabe auf Konsole"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Begrenzer deaktivieren"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Beryl-internen Begrenzer deaktivieren"
+
+msgid "Position x"
+msgstr "X-Position"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "X-Position des Benchmark Fensters"
+
+msgid "Position y"
+msgstr "Y Position"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Y Position des Benchmark Fensters"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Benchmark"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Einfaches Benchmark Plugin"
+
+msgid "Toggle motion blur"
+msgstr "Verwischen beim Verschieben umschalten"
+
+msgid "Toggle motion blur effect"
+msgstr "Verwischen beim Verschieben umschalten"
+
+msgid "Blur decoration"
+msgstr "Fensterdekorationen verwischen"
+
+msgid "Blur decorations"
+msgstr "Fensterdekorationen verwischen"
+
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Fenster verwischen"
+
+msgid "Reflection decoration"
+msgstr "Reflexionen für Dekorationen"
+
+msgid "Draw reflection for decorations"
+msgstr "Reflexionen für Dekorationen"
+
+msgid "Reflection windows"
+msgstr "Reflexionen für Fenster"
+
+msgid "Draw reflection for windows"
+msgstr "Reflexionen für Fenster"
+
+msgid "Blur transformed screen"
+msgstr "Verwischen bei tranformiertem Bildschirm"
+
+msgid "Draw blur if the screen is transformed"
+msgstr "Verwischen, wenn der Bildschirm transformiert ist (z.B. Zoom)"
+
+msgid "Blur transformed window"
+msgstr "Verwischen bei transformiertem Fenster"
+
+msgid "Draw blur if window is transformed"
+msgstr "Verwischen, wenn das Fenster transformiert ist (z.B. Zoom)"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Shader beim Verwischen "
+
+msgid "Force non fbo blur"
+msgstr "Nicht FBO Verwischen erzwingen"
+
+msgid "Non fbo blur strength"
+msgstr "Stärke des Nicht FBO Verwischen"
+
+msgid "Non fbo mode blur strength"
+msgstr "Nicht FBO Verwischen"
+
+msgid "Use blur cache"
+msgstr "Cache beim Verwischen verwenden"
+
+msgid "Enables blur cache texture system"
+msgstr "Aktiviert das Textur Speicher System beim Verwischen"
+
+msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+msgstr "Verwischen Speicher bei transformiertem Bildschirm deaktivieren."
+
+msgid "Disables blur cache on transformed screen"
+msgstr "Verwischen Speicher bei transformiertem Bildschirm deaktivieren."
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency"
+msgstr "Alpha Abhängigkeit der Dekorationen deaktivieren"
+
+msgid "Disable blur on screengrab of"
+msgstr "Verwischen deaktivieren bei Inputvergabe an"
+
+msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Verwischen wird deaktiviert, wenn ein anderes Plugin den Input hat"
+
+msgid "Reflection transformed screen"
+msgstr "Reflexionen bei transformiertem Bildschirm"
+
+msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
+msgstr "Reflexionen bei transformiertem Bildschirm"
+
+msgid "Reflection transformed window"
+msgstr "Reflexionen bei transformiertem Fenster"
+
+msgid "Disable reflection on screengrab of"
+msgstr "Reflexionen deaktivieren bei Inputvergabe an"
+
+msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Reflexionen werden deaktiviert, wenn ein anderes Plugin den Input hat"
+
+msgid "Reflection file"
+msgstr "Reflexionen Datei"
+
+msgid "Reflection image file"
+msgstr "Reflexionen Bild Datei"
+
+msgid "Reflection scale"
+msgstr "Reflexionen Skalierung"
+
+msgid "Scale reflection image"
+msgstr "Reflexionen Bild wird skaliert"
+
+msgid "Reflection proportional"
+msgstr "Reflexionen proportional"
+
+msgid "Scale proportional"
+msgstr "Reflexionen proportional skalieren"
+
+msgid "Reflection Use Colors"
+msgstr "Reflexionen verwenden Farben"
+
+msgid "Do not generate grayscale reflection"
+msgstr "Keine Graustufen Reflexionen"
+
+msgid "Reflection Use Alpha"
+msgstr "Reflexionen verwenden Alpha"
+
+msgid "Use image alpha channel"
+msgstr "Alpha Kanal des Bildes verwenden"
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Art des Verwischens beim Verschieben"
+
+msgid ""
+ "Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
+ "accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
+msgstr ""
+ "simple: Kopie der Textur und Blending\n"
+ "accum: Verwendet den GL Akkumulationspuffer\n"
+ "fbo: Verwendet Framebuffer Objekte und fließende Texturen"
+
+msgid "Motion blur on screengrab of"
+msgstr "Verwischen beim Verschieben bei"
+
+msgid "Activate motion blur on screengrab"
+msgstr "Aktiviert das Verwischen beim Verschieben"
+
+msgid "Motion blur on transformed screen"
+msgstr "Verwischen beim Verschieben bei transformiertem Bildschirm"
+
+msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
+msgstr "Verwischen beim Verschieben bei transformiertem Bildschirm"
+
+msgid "Motion blur strength"
+msgstr "Stärke des Verwischens beim Verschieben"
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Fenstertypen ohne Verwischen"
+
+msgid "Window types for that blur should be disabled"
+msgstr "Fenstertypen, für die Verwischen deaktiviert ist"
+
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Fenstertypen ohne Reflexionen"
+
+msgid "Window types for that reflection should be disabled"
+msgstr "Fenstertypen, bei für die Reflexionen deaktiviert sind"
+
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Sättigung beim Verwischen"
+
+msgid "simple"
+msgstr ""
+
+msgid "accum"
+msgstr ""
+
+msgid "fbo"
+msgstr ""
+
+msgid "gaussian 5x5"
+msgstr ""
+
+msgid "linear 5x5"
+msgstr ""
+
+msgid "gaussian 9x9"
+msgstr ""
+
+msgid "linear 9x9"
+msgstr ""
+
+msgid "gaussian 13x13"
+msgstr ""
+
+msgid "linear 13x13"
+msgstr ""
+
+msgid "gaussian 17x17"
+msgstr ""
+
+msgid "linear 17x17"
+msgstr ""
+
+msgid "gaussian 21x21"
+msgstr ""
+
+msgid "linear 21x21"
+msgstr ""
+
+msgid "Blur effects"
+msgstr "Verwischen Effekte"
+
+msgid "Blur and reflection effects"
+msgstr "Verwischen und Reflexionen"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "Deckel nie drehen"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Nach der Bewegung drehen"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "während der Bewegung drehen"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "Würfel über mehrere Bildschirme"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Mehrere Würfel"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Ein großer Würfel"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Würfelfarbe"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Farbe oben und unten auf dem Würfel"
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Im Inneren des Würfels"
+
+msgid "Inside cube"
+msgstr "Desktops befinden sich im Inneren des Würfels"
+
+msgid "Scale image on top"
+msgstr "Bild oben skalieren"
+
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Bild oben skalieren, damit die gesamte Fläche bedeckt ist."
+
+msgid "Image files on top"
+msgstr "Bilddateien oben"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Liste von PNG und SVG Dateien, die oben auf dem Würfel gezeigt werden."
+
+msgid "Scale image on bottom"
+msgstr "Bild unten skalieren"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
+msgstr "Bild unten skalieren, damit die gesamte Fläche bedeckt ist."
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Bilddrehungsmodus"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Auswahl zwischen nie, während oder nach der Bewegung."
+
+msgid "Image files on bottom"
+msgstr "Bilddateien unten"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Liste von PNG und SVG Dateien, die oben auf dem Würfel gezeigt werden."
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Himmelskuppel"
+
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Himmelskuppel anzeigen. Die Himmelskuppel umgibt den Würfel."
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Bild für Himmelskuppel"
+
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Bild für Himmelskuppel"
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Himmelskuppel animieren"
+
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Himmelskuppel dreht sich entgegengesetzt, wenn Würfel gedreht wird."
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Startfarbe für Himmelskuppel Gradient"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Startfarbe für Himmelskuppel Gradient"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Endfarbe für Himmelskuppel Gradient"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Endfarbe für Himmelskuppel Gradient"
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung beim Falten"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit"
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit beim Falten"
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Schrittdauer"
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Schrittdauer beim Falten"
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Mipmap erzeugen für höhere Qualität."
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Verschieben statt drehen."
+
+msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
+msgstr "Würfel flach lassen, wenn mit Maus gedreht wird"
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Deckel zeichnen"
+
+msgid "Draw the cube 'caps'"
+msgstr "Würfel Ober- und Unterseiten zeichnen."
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "MehrfachMonitorModus"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "Verhalten bei mehreren Monitoren."
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Durchsichtiger Würfel"
+
+msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
+msgstr "Durchsichtiger Würfel"
+
+msgid "Fade time"
+msgstr "Zeit für Verblassen"
+
+msgid "Desktop window opacity fade time"
+msgstr "Zeit für Verblassen"
+
+msgid "Opacity during move"
+msgstr "Undurchsichtigkeit während Bewegung"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move"
+msgstr "Undurchsichtigkeit während Bewegung"
+
+msgid "Opacity when not moving"
+msgstr "Undurchsichtigkeit bei Stillstand"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving"
+msgstr "Undurchsichtigkeit bei Stillstand"
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Entfalten"
+
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Würfel entfalten"
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Nächste Seite"
+
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Nächste Seite"
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Vorige Seite"
+
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Vorige Seite"
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Desktop Würfel"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Desktop Würfel"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "aktiviert"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Crash Handler aktivieren"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Fenstermanager starten"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Beim Crash einen anderen Fenstermanager starten"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Kommandozeile für Fenstermanager"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Kommandozeile für Fenstermanager. NICHT BERYL!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Crash Handler"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Beryl Crash Handler Plugin"
+
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Klon Auswahl starten"
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Klon Ausgabe"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Klon Ausgabe Handler"
+
+msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+msgstr "Transparenz/Helligkeit/Sättigung Verwenden"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+msgstr "Transparenz/Helligkeit/Sättigung des Fensters für die Dekorationen verwenden"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Befehlszeile für Dekorator, wenn noch kein Dekrator läuft."
+
+msgid "Draw shadows on panel-type windows"
+msgstr "Schatten bei Panels zeichnen"
+
+msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
+msgstr "Schatten bei Panels zeichnen"
+
+msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
+msgstr "Undurchsichtigkeit des Schattens"
+
+msgid "Percentage of original window's opacity to use for shadows"
+msgstr "Prozentsatz der Fensterundurchsichtigkeit, der für Schatten verwendet wird."
+
+msgid "Shadow X Offset"
+msgstr "Schatten X Verschiebung"
+
+msgid "X Offset of shadow relative to window"
+msgstr "X-Verschiebung des Schattens relativ zum Fenster"
+
+msgid "Shadow Y Offset"
+msgstr "Schatten Y Verschiebung"
+
+msgid "Y Offset of shadow relative to window"
+msgstr "Y-Verschiebung des Schattens relativ zum Fenster"
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Fenster Dekoration"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Fenster Dekoration"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Geschwindigkeit des Verblassens"
+
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "Geschwindigkeit des Verblassens"
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Verblassende Fenster"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Verblassende Fenster"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Fenstertypen"
+
+msgid "The types of windows which will be grouped"
+msgstr "Fenstertypen, die gruppiert werden"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Undurchsichtigkeit"
+
+msgid "Opacity of selected windows"
+msgstr "Undurchsichtigkeit der gewählten Fenster"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+msgid "Saturation of selected windows"
+msgstr "Sättigung der gewählten Fenster"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+msgid "Brightness of selected windows"
+msgstr "Helligkeit der gewählten Fenster"
+
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Toleranz"
+
+msgid "Tolerance of the seletion."
+msgstr "Toleranz der Selektion"
+
+msgid "Move every window in the group"
+msgstr "Jedes Fenster der Gruppe verschieben"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
+"moved as well."
+msgstr "Wenn ein Fenster der Gruppe verschoben wird, werden alle verschoben."
+
+msgid "Resize every window in the group"
+msgstr "Jedes Fenster der Gruppe vergrößern"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
+"gets resized as well."
+msgstr ""
+"Wenn die Größe eines Fensters der Gruppe verändert wird,"
+"wird die Größe aller Fenster ebenso verändert."
+
+msgid "Raise every window in the group"
+msgstr "Jedes Fenster der Gruppe hervorheben"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
+"raised."
+msgstr ""
+"Wenn ein Fenster der Gruppe hervorgehoben wird, werden alle hervorgehoben."
+
+msgid "Group the windows after selection"
+msgstr "Fenster nach Auswahl gruppieren"
+
+msgid ""
+"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
+"work with selection mode 'normal')"
+msgstr ""
+"Wenn die Fenster ausgewählt wurden, werden sie automatisch gruppiert."
+"(Funktioniert nicht mit Auswahlmodus 'normal')"
+
+msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
+msgstr "Gruppe auflösen, wenn nur noch ein Fenster in ihr ist"
+
+msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
+msgstr "Wenn eine Gruppe nur noch ein Fenster enthält, wird sie aufgelöst."
+
+msgid "Compute distance relative"
+msgstr "Relative Entfernung berechnen"
+
+msgid ""
+"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
+"This allows you to have windows staying next to eachother."
+msgstr ""
+"Die Entfernung zwischen den Fenstern wird relativ zu ihrer Größe berechnet."
+"Dadurch können die Fenster beieinander bleiben."
+
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Auswahlfarbe"
+
+msgid "Fill color of the selection."
+msgstr "Füllfarbe der Auswahl"
+
+msgid "Line Color"
+msgstr "Linienfarbe"
+
+msgid "Line color of the selection."
+msgstr "Linienfarbe der Auswahl"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Auswahl"
+
+msgid "The key for starting selecting windows."
+msgstr "Maustaste, um die Auswahl zu beginnen"
+
+msgid "Select single window"
+msgstr "Einzelnes Fenster wählen"
+
+msgid "The key for selecting the current window."
+msgstr "Tastenkombination, um einzelnes Fenster zu wählen"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+msgid "The key for grouing windows."
+msgstr "Tastenkombination, um Fenster zu gruppieren"
+
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Gruppe auflösen"
+
+msgid "The key for ungrouing windows."
+msgstr "Tastenkombination, um Gruppe aufzulösen"
+
+msgid "Remove Window"
+msgstr "Fenster entfernen"
+
+msgid "The key for removing the selected window."
+msgstr "Tastenkombination, um Fenster zu entfernen"
+
+msgid "Close Windows"
+msgstr "Fenster Schließen"
+
+msgid "The key for closing all windows in the group."
+msgstr "Tastenkombination, um alle Fenster zu schließen"
+
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Fenster verkleinern"
+
+msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
+msgstr "Tastenkombination, um alle Fenster zu verkleinern"
+
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Gruppe ignorieren"
+
+msgid ""
+"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
+"singlewindow in the group."
+msgstr ""
+"Tastenkombination, um die Gruppierung zu ignorieren."
+"Wenn sie gedrückt ist, kann ein einzelnes Fenster vergrößert und verschoben werden."
+
+msgid "Window Grouper"
+msgstr "Fenster gruppieren"
+
+msgid "With this plugin you can group windows."
+msgstr "Dieses Plugin gruppiert Fenster"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Zoom Geschwindigkeit"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Schritt"
+
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "Faktor, um den hinein- und herausgezoomt wird"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Maximaler Zoom"
+
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "Maximaler Zoomfaktor"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Schrittdauer beim Zoomen"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Linear filtern"
+
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Linearen Filter beim Zoomen verwenden."
+
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "Normalen Cursor verstecken"
+
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "Normalen Cursor während Zoom verstecken."
+
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "Skalierten Cursor zeigen"
+
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "Skalierten Cursor während Zoom zeigen"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Hineinzoomen"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Herauszoomen"
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Zoom mit Eingabe"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Zoom mit Eingabemöglichkeit"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Fensterbewegung starten"
+
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Fensterbewegung starten"
+
+msgid "Minimum opacity for opacify"
+msgstr "Minimale Undurchsichtigkeit für undurchsichtig machen"
+
+msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
+msgstr "Nur Fenster, deren Undurchsichtigkeit höher ist, werden undurchsichtig gemacht."
+
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Undurchsichtigkeit der zu bewegenden Fenster"
+
+msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgstr "Oberen Rand auf Bildschirmrand beschränken"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
+msgstr ""
+"Der obere Rand des Fensters kann nicht über den oberen Rand des Bildschirms"
+"verschoben werden"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "Unteren Rand auf Bildschirm beschränken"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
+msgstr ""
+"Der untere Rand des Fensters kann nicht unter den unteren Rand des Bildschirms"
+"verschoben werden."
+
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Maximierte Fenster loslösen"
+
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr ""
+"Fenster, die maximiert sind werden automatisch wiederhergestellt"
+"und von den Rändern gelöst."
+
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "Loslöseentfernung"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr ""
+"Entfernung, um die der Mauszeiger verschoben werden muß,"
+"damit das Fenster losgelöst wird."
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr "Distanz für Zurückspringen"
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr ""
+"Entfernung, um die der Mauszeiger verschoben werden muß,"
+"damit das Fenster zurückspringt."
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Fernster verschieben"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Fenster negativ umschalten"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Fenster negativ umschalten"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Bildschirm negativ umschalten"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Bildschirm negativ umschalten"
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Fenstertypen ausschließen"
+
+msgid "Window types that should not be negated"
+msgstr "Fenstertypen, die nicht negativ dargestellt werden"
+
+msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgstr "WM_CLASS ausschließen"
+
+msgid "Window classes which should not be nagated"
+msgstr "Fensterklasse, die ausgeschlossen wird."
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Fenster oder Bildschirm negativ darstellen"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Umgehung"
+
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Umgehung für das Platzieren von Fenstern"
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Fenster platzieren"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Fenster an passender Stelle platzieren"
+
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Umlauf"
+
+msgid "Enable wrapping around"
+msgstr "Umlauf der Viewports. Hinter dem letzten folgt der erste."
+
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "Rollzeit"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr "Zeit für das Rollen zum nächsten Viewport"
+
+msgid "Plane Left"
+msgstr "Viewport links"
+
+msgid "Plane left"
+msgstr "Viewport links"
+
+msgid "Plane Right"
+msgstr "Viewport rechts"
+
+msgid "Plane right"
+msgstr "Viewport rechts"
+
+msgid "Plane Down"
+msgstr "Viewport runter"
+
+msgid "Plane down"
+msgstr "Viewport runter"
+
+msgid "Plane Up"
+msgstr "Viewport rauf"
+
+msgid "Plane up"
+msgstr "Viewport rauf"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d"
+msgstr "Viewport %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d"
+msgstr "Auf Viewport %d umschalten"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d with Window"
+msgstr "Viewport %d mit Fenster"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+msgstr "Auf Viewport %d umschalten und Fenster mitnehmen"
+
+msgid "Desktop Plane"
+msgstr "Desktop Ebene"
+
+msgid "Place windows on a plane"
+msgstr "Fenster in einer Ebene platzieren"
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Geschwindigkeit der Animation"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Schrittdauer beim Animieren"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Links auffüllen"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Links auffüllen"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Oben auffüllen"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr "Oben auffüllen"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Rechts auffüllen"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Rechts auffüllen"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Unten auffüllen"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr "Unten auffüllen"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Selbst animieren"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr "Animation des Plugins einschalten"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Fenster defokussieren"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Fenster, die den Viewport verlassen, defokussieren"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Fenster zentrieren"
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr "Fenster beim Verschieben unter Mauszeiger zentrieren"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Außen vermeiden"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "Vermeiden Fenster außerhalb des Bildschirms zu stellen"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Auf Viewport verschieben"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "Fenster auf Viewport verschieben"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Auf Viewport 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Auf Viewport 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Auf Viewport 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Auf Viewport 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Auf Viewport 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Auf Viewport 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Auf Viewport 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Auf Viewport 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Auf Viewport 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Auf Viewport 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Auf Viewport 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Auf Viewport 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Auf Viewport 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Auf Viewport 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Auf Viewport 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Auf Viewport 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Auf Viewport 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Auf Viewport 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Auf Viewport 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Auf Viewport 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Auf Viewport 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Auf Viewport 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Auf Viewport 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Auf Viewport 12"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Viewport links"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Viewport links"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Viewport rechts"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Viewport rechts"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Viewport rauf"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Viewport runter"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Viewport rauf"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Viewport runter"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Position wiederherstellen"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Fenster auf die letzte Position verschieben"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Zum Cursor verschieben"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr "Fenster in den Quadranten verschieben, in dem der Mauszeiger ist."
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Exakt verschieben"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Fenster an X-Y-Position verschieben"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Zur Mitte"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Zur Mitte verschieben"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Zum linken Rand"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Zum linken Rand verschieben"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Nach links-oben"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "In die linke obere Ecke verschieben"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Nach oben"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "An den oberen Rand verschieben"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Nach rechts oben"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "In die rechte obere Ecke verschieben"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Nach rechts"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Zum rechten Rand verschieben"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Nach rechts unten"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "In die rechte untere Ecke verschieben"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Nach unten"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Zum unteren Rand verschieben"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Nach links unten"
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "In die linke untere Ecke verschieben"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Verschieben"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strecken"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Rahmen"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Gefüllter Rahmen"
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Vergrößern beginnen"
+
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Vergrößern beginnen"
+
+msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
+msgstr "Cursor zur Ecke verscheiben"
+
+msgid ""
+"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
+"press start a resize."
+msgstr ""
+"Der Mauszeiger wird nur nächstliegenden Ecke verschoben, wenn Vergrößern begonnen wird."
+
+msgid "Opacity level of resizing windows"
+msgstr "Undurchsichtigkeitsgrad beim vergrößern"
+
+msgid "Repaints the window on each resize step"
+msgstr "Mit jedem Schritt neu zeichnen"
+
+msgid ""
+"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
+"may cause some lag."
+msgstr "Das Fenster wird bei jedem Schritt neu gezeichnet."
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Anzeigemodus"
+
+msgid ""
+"Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+msgstr ""
+"Auswahl zwischen Normal, Strecken, Rahmen und gefüllter Rahmen"
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Rahmenfarbe"
+
+msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
+msgstr "Rahmenfarbe"
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Füllfarbe"
+
+msgid "Fill color for filled outline mode"
+msgstr "Füllfarbe"
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Fenster vergrößern"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Fenster vergrößern"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Y-Achse umkehren"
+
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Y-Achse umkehren für Mauszeiger"
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Cursor Empfindlichkeit"
+
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Empfindlichkeit des Mauszeigers"
+
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Rotationsbeschleunigung"
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Auf oberen Deckel springen"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Würfel kann auf oberen Deckel gedreht werden"
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Auf unteren Deckel springen"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Würfel kann auf unteren Deckel gedreht werden"
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Rotationsgeschwindigkeit"
+
+msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
+msgstr "Schrittdauer bei automatischer Rotation"
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Manuelle Schrittdauer"
+
+msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
+msgstr "Schrittdauer bei manueller Rotation"
+
+msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
+msgstr "Entfernung, um den der Würfel gezoomt wird"
+
+msgid "Zoom before rotate"
+msgstr "Vor Rotation zoomen"
+
+msgid "Zoom out before doing rotation"
+msgstr "Würfel vor Rotation zoomen. Das kann beim Drehen mit Tastatur stören."
+
+msgid "Zoom only on initiate."
+msgstr "Zoom nur bei 'Start'"
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Nut zoomen, wenn 'Start'-Kombination mit Maus oder Tastatur gedrückt wurde"
+
+msgid "Rotate with wheel near edges"
+msgstr "Mit Mausrad nahe Rand drehen"
+
+msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
+msgstr "Rotation mit Mausrad in Bildschirmrandnähe erlauben"
+
+msgid "Max distance from edge to rotate"
+msgstr "Maximale Entfernung zum Rand"
+
+msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
+msgstr "Maximale Entfernung zum Rand, damit Rotation mit Mausrad ausgeführt wird."
+
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Rotation beginnen"
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Mausrad Rasten pro Drehung"
+
+msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
+msgstr "Anzahl der Rasten im Mausrad, die für eine Drehung notwendig sind."
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Links drehen mit Mausrad"
+
+msgid "Rotate left with mouse wheel"
+msgstr "Links drehen mit Mausrad"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Rechts drehen mit Mausrad"
+
+msgid "Rotate right with mouse wheel"
+msgstr "Rechts drehen mit Mausrad"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Links drehen"
+
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Links drehen"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rechts drehen"
+
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Rechts drehen"
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Rauf drehen"
+
+msgid "Rotate up"
+msgstr "Rauf drehen"
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Runter drehen"
+
+msgid "Rotate down"
+msgstr "Runter drehen"
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Links drehen mit Fenster"
+
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Links drehen mit Fenster"
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Rechts drehen mit Fenster"
+
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Rechts drehen mit Fenster"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Auf Viewport %d drehen"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Auf Viewport %d drehen"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Auf Viewport %d mit Fenster drehen"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Auf Viewport %d mit Fenster drehen"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Auf Viewport drehen"
+
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Auf Viewport drehen"
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Mit Fenster drehen"
+
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Mit Fenster drehen"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Links drehen"
+
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Nach links drehen"
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Rechts drehen"
+
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Nach rechts drehen"
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Maussprung am Rand"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Auf den nächsten Viewport drehen, wenn Mauszeiger über den Bildschirmrand bewegt wird."
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Maussprung beim Verschieben"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr ""
+"Auf den nächsten Viewport drehen, wenn Mauszeiger beim"
+"Verschieben über den Bildschirmrand bewegt wird."
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Maussprung bei Drag 'n' Drop"
+
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr ""
+"Auf den nächsten Viewport drehen, wenn Mauszeiger bei"
+"Drag 'n' Drop über den Bildschirmrand bewegt wird."
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Flip Zeit"
+
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Timeout, before zum nächsten Viewport gedreht wird."
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Würfeldrehung"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Würfeldrehung"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Fensterundurchsichtigkeit"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr "Undurchsichtigkeit des Fensters nach Bedingung setzen"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Fensterhelligkeit"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr "Helligkeit des Fensters nach Bedingung setzen"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Fenstersättigung"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr "Settigung des Fensters nach Bedingung setzen"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Initialer Viewport"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr "Vewport, auf dem das Fenster erzeugt wird"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Quadrant, in dem das Fenster erzeugt wird"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Rahmen"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr "Fensterrahmen, 1 für keinen Rahmen"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Fensterattribute nach verschiedenen Kriterien setzen"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr ""
+"w = Fenstertyp, c = Fensterklasse, t = Fenstertitel, p = Programm"
+"n = Klassenname, r = Klassenrolle"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "FIXME Settings Manager"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "FIXME Use beryl-settings to configure me!"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Rechteckigen Bildschirmabzug starten"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Verzeichnis, in dem die Bildschirmabzüge abgelegt werden."
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Bildschirmabzug"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Bildschirmabzug"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "RaufRunter"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "RechtsLinks"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Ecken"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbilschirm"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Desktopanzeige starten"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Fenstergeschwindigkeit"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Schrittdauer beim Anzeigen des Desktops"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Richtung"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr "Richtung, in der die Fenster verschwinden"
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Fenstertypen, die verschwinden sollen"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Einstellungen von Skalieren verwenden"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen des Skalierungsplugins verwenden"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Undurchsichtigkeit des Fensters"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Sichtbarer Teil des Fensters"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Desktop anzeigen"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Leichter Zugriff auf den Desktop"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Organisch"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Emblem"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Groß"
+
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr "Salopper Fokus"
+
+msgid "Focus window when mouse moves over them"
+msgstr "Fenster fokussieren, wenn der Mauszeiger über sie fährt"
+
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Skalierungsgeschwindigkeit"
+
+msgid "Darken Back factor"
+msgstr "Verdunklungsfaktor"
+
+msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
+msgstr "Verdunklung des Hintergrundes"
+
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Schrittdauer beim Skalieren"
+
+msgid "Window types that should scaled in scale mode"
+msgstr "Fenstertypen, die Skaliert werden"
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Hintergrund verdunkeln"
+
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Hintergrund verdunkeln"
+
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Undurchsichtigkeit in Prozent"
+
+msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+msgstr "WM_CLASS nutzen um nur-aktuell festzustellen"
+
+msgid ""
+"Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
+msgstr ""
+"WM_CLASS verwenden, um festzustellen, ob ein Fenster bei nur-aktuell"
+"skaliert werden soll."
+
+msgid "Head"
+msgstr "Bildschirm"
+
+msgid "Head on which windows are scaled"
+msgstr "Bildschirm, auf den skaliert wird"
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Icon"
+
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr ""
+"Icon überblenden, wenn Fenster Skaliert sind"
+"Emblem = Kleines Icon unten rechts\n"
+"Big = Großes Icon, wie Wasserzeichen"
+
+msgid "Scaling method"
+msgstr "Skaliermethode"
+
+msgid "Algorithms for window Placement"
+msgstr "Methode, nach der die Fenster platziert werden"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "Tastatureingabe erlauben"
+
+msgid "Allow keyboard input when scaled"
+msgstr "Tastatureingabe erlauben, wenn Fenster skaliert sind."
+
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Schwebezeit"
+
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden, bevor Skalierung abgebrochen wird,"
+"wenn der Mauszeiger über einem Fenster schwebt."
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Skalierung starten"
+
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Skalierung starten"
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Skalierung für aktuelle Applikation starten"
+
+msgid "Layout and start transforming windows of current application"
+msgstr "Skalierung für aktuelle Applikation starten"
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Skalierung für Fenster aller Viewports starten"
+
+msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
+msgstr "Skalierung für Fenster aller Viewports starten"
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Skalierung nur auf aktuellem Bildschirm"
+
+msgid "Only scale windows on the current monitor"
+msgstr "Skalierung nur auf aktuellem Bildschirm"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Fenster Skalieren"
+
+msgid "Start splash"
+msgstr "Splash anzeigen"
+
+msgid "background file"
+msgstr "Hintergrund"
+
+msgid "Background image file"
+msgstr "Bilddatei für den Hintergrund"
+
+msgid "Logo file"
+msgstr "Logo"
+
+msgid "Logo image file"
+msgstr "Bilddatei für das Logo"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Ausblendezeit"
+
+msgid "Fade In/Out Time"
+msgstr "Ausblendezeit"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Anzeigezeit"
+
+msgid "Background saturation"
+msgstr "Hintergrundsättigung"
+
+msgid "Background brightness"
+msgstr "Hintergrundhelligkeit"
+
+msgid "Disable updates"
+msgstr "Veränderungen abschalten"
+
+msgid "Disable updates of background"
+msgstr "Veränderungen des Hintergrundes nicht anzeigen"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Splash"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Ein einfaches Splash-Plugin"
+
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Umschaltergeschwindigkeit"
+
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Schrittdauer beim Umschalten"
+
+msgid "Window types that should shown in switcher"
+msgstr "Fenstertypen, die im Umschalter gezeigt werden"
+
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Sättigung in Prozent"
+
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Helligkeit in Prozent"
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Hervorheben"
+
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Gewähltes Fenster in den Vordergrund bringen"
+
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle Viewports"
+
+msgid "Show Windows from All Desktops"
+msgstr "Fenster von allen Viewports anzeigen"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Icon Ecke"
+
+msgid ""
+"Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
+msgstr ""
+"Ecke, in der das Icon angezeigt wird\n"
+"0 = Unten Rechts, 1 = Unten Links, 2 = Oben Rechts, 3 = Oben Links, 4 = Mitte"
+
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "Distanz, um den der Desktop hearusgezoomt wird"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Icon beim Minifenster anzeigen"
+
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimiert"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Fensterliste"
+
+msgid "Show the window list box in center of the screen"
+msgstr "Fensterliste in der Miite des Bildschirms anzeigen"
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automatisch rotieren"
+
+msgid "Rotate to Active Window"
+msgstr "Zum aktiven Fenster rotieren"
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Vorübergehend wiederherstellen"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
+msgstr "Minimierte Fenster während des umschaltens wiederherstellen"
+
+msgid "Next window"
+msgstr "Nächstes Fenster"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Nächstes Fenster"
+
+msgid "Prev window"
+msgstr "Voriges Fenster"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Voriges Fenster"
+
+msgid "Next window (All workspaces)"
+msgstr "Nächstes Fenster (Alle Viewports)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Nächstes Fenster (Fenster aller Viewports werden gezeigt)"
+
+msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgstr "Voriges Fenster (Alle Viewports)"
+
+msgid ""
+"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Voriges Fenster (Fenster aller Viewports werden gezeigt)"
+
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Anwendungsumschalter"
+
+msgid "Applications window Switcher"
+msgstr "Umschalter für Anwendungsfenster"
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Fokuspfad"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "Fensterfokus hinterläßt einen Pfad"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Undurchsichtigkeit von unfokussierten Fenstern"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Undurchsichtigkeit von fokussierten Fenstern"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Sättigung von unfokussierten Fenstern"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Sättigung von fokussierten Fenstern"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Helligkeit von unfokussierten Fenstern"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Helligkeit von fokussierten Fenstern"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Anzahl der Fenster, die rückverfolgt werden"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Fenstertypen für Fokuspfad"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "'SkipTaskbar' Fenster ignorieren"
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "'SkipPager' Fenster ignorieren"
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr "Bei Inputvergabe deaktivieren"
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr "ei Inputvergabe deaktivieren"
+
+msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
+msgstr "Fensterklassen, die ausgeschlossen werden"
+
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Wassereffekt für Mauszeiger starten"
+
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Regen umschalten"
+
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Regen umschalten"
+
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Scheibenwischer umschalten"
+
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Scheibenwischer umschalten"
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Offset Skalierung"
+
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Je größer der Wert, desto unschärfer das, was unter den Wellen ist."
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Titel- und Fensteramplitude"
+
+msgid "Amplitude of title and window wave"
+msgstr "Amplitude der Titel- und Fensterwelle"
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Max. Regenamplitude"
+
+msgid "Amplitude of rain wave"
+msgstr "Maximale Amplitude für Regenwellen"
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Viskosität"
+
+msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
+msgstr "Viskosität des Wassers (Je größer, desto größer die Wellen)"
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Initiale Scheitelpunkte"
+
+msgid ""
+"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
+"duration)"
+msgstr "Initiale Scheitelpunkte (mehr erzeugen längere Wellen)"
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Regenverzögerung"
+
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Zeitraum zwischen Regentropfen in Millisekunden"
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Titelwelle"
+
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Welleneffekt vom Fenstertitel"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Add point"
+msgstr "Punkt hinzufügen"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+msgid "Add line"
+msgstr "Linie hinzufügen"
+
+msgid "Quad"
+msgstr "FIXME"
+
+msgid "Add Quad"
+msgstr "FIXME"
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Fensterwelle"
+
+msgid "Wave effect from window"
+msgstr "Welleneffekt für Fenster"
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Welle beim Loslassen"
+
+msgid "Wave when ungrabing windows"
+msgstr "Fenster erzeugt Wellen, wenn es losgelassen wird."
+
+msgid "Shiver window"
+msgstr "Fensterzittern"
+
+msgid "Wobbly shiver when when doing window or ungrab wave"
+msgstr "Wabbelndes Zittern des Fensters, wenn eine Loslasswelle erzeugt wird"
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Wassereffekt"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Wasserefekte, wie Regon und Wellen"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Zittern"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Steuerung"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Reibung beim Maximieren"
+
+msgid "Spring Friction for maximize effect"
+msgstr "Reibung beim Maximieren"
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "Federkonstante beim Maximieren"
+
+msgid "Spring Konstant for maximize effect"
+msgstr "Federkonstante beim Maximieren"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Reibung beim Verschieben"
+
+msgid "Spring Friction for move types"
+msgstr "Reibung beim Verschieben"
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Federkonstante beim Verschieben"
+
+msgid "Spring Konstant for move types"
+msgstr "Federkonstante beim Verschieben"
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Reibung beim Aufbau (Map)"
+
+msgid "Spring Friction for map types"
+msgstr "Reibung beim Aufbau (Map)"
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Federkonstante beim Aufbau (Map)"
+
+msgid "Spring Konstant for map types"
+msgstr "Federkonstante beim Aufbau (Map)"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Reibung beim Ergreifen"
+
+msgid "Spring Friction for grab types"
+msgstr "Reibung beim Ergreifen"
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Federkonstante beim Ergreifen"
+
+msgid "Spring Konstant for grab types"
+msgstr "Federkonstante beim Ergreifen"
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Reibung beim Fokussieren"
+
+msgid "Spring Friction for focus types"
+msgstr "Reibung beim Fokussieren"
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Federkonstante beim Fokussieren"
+
+msgid "Spring Konstant for focus types"
+msgstr "Federkonstante beim Fokussieren"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Rasterauflösung"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Rasterauflösung"
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Minimale Rastergröße"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Minimale Rastergröße"
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Aufbau-Effekt (Map)"
+
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Aufbau-Effekt (Map)"
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Aufbau-Effekt Fenstertypen"
+
+msgid "Window types that should wobble when mapped"
+msgstr "Fenstertypen, die beim Aufbauen wabbeln sollen"
+
+msgid "Window types that should wobble when focused"
+msgstr "Fenstertypen, die beim Fokussieren wabbeln sollen"
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Fenstertypen für Bewegungseffekt"
+
+msgid "Window types that should wobble when moved"
+msgstr "Fenstertypen, die beim Bewegen wabbeln"
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Fenstertypen für Ergreifen-Effekt"
+
+msgid "Window types that should wobble when grabbed"
+msgstr "Fenstertypen, die beim Ergreifen wabbeln sollen"
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Effekt beim Maximieren"
+
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Wabbeleffekt beim Maximieren und Wiederherstellen von Fenstern"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "Bewegungseffekt"
+
+msgid "Wobble windows when you move them"
+msgstr "Fenster wabbeln beim Bewegen"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Reibung bei 'Visual Bell'"
+
+msgid "Spring Friction for bell effect"
+msgstr " bei 'Visual Bell'"
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Federkonstante bei 'Visual Bell'"
+
+msgid "Spring Konstant for bell effect"
+msgstr "Federkonstante bei 'Visual Bell'"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Loslasseffekt"
+
+msgid "Use settings for releasing windows"
+msgstr "Loslasseffekt"
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Reibung für Loslasseffekt"
+
+msgid "Spring Friction for release effect"
+msgstr "Reibung für Loslasseffekt"
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Federkonstante für Loslasseffekt"
+
+msgid "Spring Konstant for release effect"
+msgstr "Federkonstante für Loslasseffekt"
+
+msgid "Use urgent effect"
+msgstr "Hinweis-Effekt"
+
+msgid "Make urgent windows wobble"
+msgstr "Hinweisfenster Wabbeln"
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Reibung für Hinweisfenster"
+
+msgid "Spring Friction for urgent effect"
+msgstr "Reibung für Hinweisfenster"
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Federkonstante für Hinweisfenster"
+
+msgid "Spring Konstant for urgent effect"
+msgstr "Federkonstante für Hinweisfenster"
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Geschwindigkeit für Hinweisfenster"
+
+msgid "Window velocity for urgent effect"
+msgstr "Geschwindigkeit für Hinweisfenster"
+
+msgid "Urgent effect in"
+msgstr "Hinweiseffekt einwärts"
+
+msgid "Make urgent windows wobble inward"
+msgstr "Hinweiseffekt einwärts"
+
+msgid "Urgent effect uniform"
+msgstr "Hinweiseffekt gleichförmig"
+
+msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
+msgstr "Hinweiseffekt gleichförmig"
+
+msgid "Edge snapping distance"
+msgstr "Entfernung für Andocken an Bildschirmrand"
+
+msgid "Edge snapping velocity"
+msgstr "Geschwindigkeit für Andocken an Bildschirmrand"
+
+msgid "Snap windows modifier"
+msgstr "Modifizierer für Andocken an Bildschirmrand"
+
+msgid ""
+"Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
+msgstr ""
+"Alle ausgewählten Tasten müssen gedrückt sein, um anzudocken."
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr "Andocken an Bildschirmrand ist Standard"
+
+msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
+msgstr "Andocken an Bildschirmrand ist Standard"
+
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Fenster Zittern"
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Wabbelnde Fenster"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Federmodell für Wabbelnde Fenster"
+
+msgid "Minimum Zoom"
+msgstr "Minimaler Zoom"
+
+msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
+msgstr "Wie nah kommt man ran"
+
+msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
+msgstr "Wie weit kommt man weg"
+
+msgid "USe linear filter when zoomed in"
+msgstr "Linearen Filter beim Zoomen verwenden"
+
+msgid "Allow keyboard input when zoomed"
+msgstr "Tastatureingabe während Zoom erlauben"
+
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Desktop zoomen"
+
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Desktop zoomen"
diff --git a/beryl-plugins/po/nb_NO.po b/beryl-plugins/po/nb_NO.po
new file mode 100644
index 0000000..327e5e3
--- /dev/null
+++ b/beryl-plugins/po/nb_NO.po
@@ -0,0 +1,2697 @@
+# Beryl-Manager translation.
+# Copyright (C) 2006
+# This file is distributed under the same license as the beryl-plugins package.
+# Frederik M.J. Vestre <freqmod AT gmail DOT com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:30+0100\n"
+"Last-Translator: Frederik M.J. Vestre <freqmod AT gmail DOTcom>\n"
+"Language-Team: Norsk bokmål\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Mellomrom mellom vinduer"
+
+msgid "Change the space between the windows."
+msgstr "Endrer mellomrommet mellom vinduer"
+
+msgid "3D animation speed"
+msgstr "3d-animasjonshastighet"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Endrer farten på 3d-animasjonen"
+
+msgid "create mipmaps"
+msgstr "Lag mipkart"
+
+msgid "Create mipmaps."
+msgstr "Lag mipkart"
+
+msgid "Disable Backface Culling"
+msgstr "Ikke hopp over gjemte områder"
+
+msgid "Disable Backface Culling."
+msgstr "Ikke hopp over områder som ikke er synlige siden det er noe annet forran"
+
+msgid "Disable caps in inside cube"
+msgstr "Deaktiver lokk inne i kuben"
+
+msgid "Disable cube caps when inside cube mode is used."
+msgstr "Ikke vis toppen og bunnen på kuben når man ser den innenfra"
+
+msgid "A 3D world"
+msgstr "En 3d-verden"
+
+msgid "Windows live in a 3D world."
+msgstr "Vinduene lever i en 3d-verden"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Ingen deaktivering"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Animerte vinduer"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Alle vinduer"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+msgid "Minimize/Unminimize Only"
+msgstr "Bare minimer/gjenopprett"
+
+msgid "Create/Close Only"
+msgstr "Bare lag/lukk"
+
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Stråle opp"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Brenn"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Kurvet bretting"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Drøm"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Blek ut"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Horisontal bretting"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Magisk lampe 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Magisk lampe 2"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Rull opp"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Sidespark"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Modal dialog"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Verktøy"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "Oppsprettsmeny"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "Nedslippsmeny"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Verktøytips"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "Dos"
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Tilfeldige animasjoner for alle hendelsene"
+
+msgid ""
+"All effects get to be chosen randomly, ignoring the selected effect. If None "
+"is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr ""
+"Velger alle effektene tilfeldig uten å ta hensyn til effekten som er valgt "
+"for hendelsen. Dersom \"Ingen\" er valgt som effekt for en hendelse vil den "
+"ikke bli animert."
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Statisk innhold ved opprulling"
+
+msgid "Fixed window interior during Rollup effect"
+msgstr "Om innholdet i vinduet skal være statisk når vinduer blir rullet opp"
+
+msgid "Horizontal Folds Number of Folds"
+msgstr "Antall bretter under horisontal bretting"
+
+msgid "Horizontal Folds number of complete folds"
+msgstr "Antall hele bretter under horisontal bretting"
+
+msgid "Horizontal Folds Amplitude"
+msgstr "Amplityde i horisontale bretting"
+
+msgid ""
+"Horizontal folds amplitude relative to window width. Negative values fold "
+"outward."
+msgstr "Horisontal brettamplitude i forhold til vindusbredden. Negative verdier gjør at vinduene blir brettet utover."
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Amplityde for kurved bretting"
+
+msgid "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Kurvet brettamplitude i forhold til vindusbredden. Negative verdier gjør at vinduene blir brettet utover."
+
+msgid "Zoom From Center"
+msgstr "Zoom fra midten"
+
+msgid "Zoom from center when playing Zoom and Sidekick effects"
+msgstr "Zoom fra midten under zoom- og sidespark- effekter"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Animasjonstidtrinn"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds"
+msgstr "Animasjonstidtrinn i millisekunder"
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Animasjonstidtrinn for intense effekter"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
+msgstr "Animasjonstidtrinn i millisekunder for intense effekter som Brenn"
+
+msgid "Disable Postprocessing Effects During Animation"
+msgstr "Deaktiver etterprosseseringseffekter under animasjoner"
+
+msgid "Disables Blur during animation"
+msgstr "Deakiver utydliggjør under animasjoner"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Magisk lampe 1 nettoppløsning"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
+msgstr "Vertikal nettoppløsning (2-200) for magisk lampe 1 (Y rettningen)"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Max Waves"
+msgstr "Maksimum bølger for magisk lampe 1"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 1"
+msgstr "Maksimum antall bølger for magisk lampe 1"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Minste amplitude for magisk lampe 1"
+
+msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Bølgene i magisk lampe 1 vil ha tilfeldig amplitude mellom minst og størst"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Største amplitude for magisk lampe 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Magisk lampe 2 nettoppløsning"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
+msgstr "Vertikal nettoppløsning (2-200) for magisk lampe 2 (Y rettningen)"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Max Waves"
+msgstr "Største antall bølger for magisk lampe 2"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 2"
+msgstr "Maksimum antall bølger for magisk lampe 2"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Minste amplityde for magisk lampe 2"
+
+msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Bølgene i magisk lampe 2 vil ha tilfeldig amplitude mellom minst og størst"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Største amplityde for magisk lampe 2"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Fokusbølgebredde"
+
+msgid "Focus wave width relative to window height"
+msgstr "Bredden på fokusbølgen i forhold til vindushøyden"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Fokusbølgeamplityde"
+
+msgid "Focus wave amplitude relative to window height"
+msgstr "Amplituden til fokusbølgen i forhold til vindushøyden"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Antall rotasjoner for sidespark"
+
+msgid "Sidekick number of rotations (with +/-10% randomness)"
+msgstr "Antall rotasjoner for sidespark (med +/- 10% tilfeldighet)"
+
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Minimeringseffekt"
+
+msgid "Minimize Window Effect"
+msgstr "Minimeringsvinduseffekt"
+
+msgid "Minimize Window Types"
+msgstr "Minimer vindustyper"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when minimized"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de minimeres"
+
+msgid "Minimize Animation Duration"
+msgstr "Minimeringanimasjonslengde"
+
+msgid "Minimize animation duration in seconds"
+msgstr "Minimeringanimasjonslengde i senkunder"
+
+msgid "Unminimize Effect"
+msgstr "Avminimereffekt"
+
+msgid "Unminimize Window Effect"
+msgstr "Avminimeringsvinduseffekt"
+
+msgid "Unminimize Window Types"
+msgstr "Avminimer vindustyper"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de avminimeres"
+
+msgid "Unminimize Animation Duration"
+msgstr "Avminimeringsanimasjonslengde"
+
+msgid "Unminimize animation duration in seconds"
+msgstr "Avminimeringsanimasjonslengde i sekunder"
+
+msgid "Close Effect 1"
+msgstr "Lukkeffekt 1"
+
+msgid "Close Window Effect 1"
+msgstr "Lukk vindueffekt 1"
+
+msgid "Close Window Types 1"
+msgstr "Lukk vindustyper 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when closed"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de lukkes"
+
+msgid "Close Animation Duration 1"
+msgstr "Lukkvindusanimasjonslengde 1"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 1"
+msgstr "Lukkvindusanimasjonslengde 1 i sekunder "
+
+msgid "Close Effect 2"
+msgstr "Lukkeffekt 2"
+
+msgid "Close Window Effect 2"
+msgstr "Lukkvinduseffekt 2"
+
+msgid "Close Window Types 2"
+msgstr "Lukk vindustyper 2"
+
+msgid "Close Animation Duration 2"
+msgstr "Lukkvindusanimasjonslengde 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 2"
+msgstr "Lukkvindusanimasjonslengde 2 i sekunder"
+
+msgid "Create Effect 1"
+msgstr "Lageffekt 1"
+
+msgid "Create Window Effect 1"
+msgstr "Lag vindueffekt 1"
+
+msgid "Create Window Types 1"
+msgstr "Lagvindustyper 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de lages"
+
+msgid "Create Animation Duration 1"
+msgstr "Lagvindusanimasjonslengde 1"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
+msgstr "Lagvindusanimasjonslengde 1 i sekunder "
+
+msgid "Create Effect 2"
+msgstr "Lageffekt 2"
+
+msgid "Create Window Effect 2"
+msgstr "Lag vindueffekt 2"
+
+msgid "Create Window Types 2"
+msgstr "Lagvindustyper 2"
+
+msgid "Create Animation Duration 2"
+msgstr "Lukkvindusanimasjonslengde 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
+msgstr "Lagvindusanimasjonslengde 2 i sekunder"
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Fokuseffekt"
+
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Fokuservinduseffekt"
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Lukk vindustyper 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de blir fokusert"
+
+msgid "Focus Animation Duration"
+msgstr "Fokuservindusanimasjonslengde 1"
+
+msgid "Focus animation duration in seconds"
+msgstr "Fokuseringsanimasjonslengde i senkunder"
+
+msgid "Shade Effect"
+msgstr "Rull ned effekt"
+
+msgid "Shade Window Effect"
+msgstr "Rull ned vindueffekt"
+
+msgid "Shade Window Types"
+msgstr "Rullvindustyper"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de rulles opp"
+
+msgid "Shade Animation Duration"
+msgstr "Rullvindusanimasjonslengde 1"
+
+msgid "Shade animation duration in seconds"
+msgstr "Rullanimasjonslengde i senkunder"
+
+msgid "Unshade Effect"
+msgstr "Rull ned effekt"
+
+msgid "Unshade Window Effect"
+msgstr "Rull opp effekt"
+
+msgid "Unshade Window Types"
+msgstr "Rull opp vindustyper 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
+msgstr "Vindustyper som skal bruke denne effekten når de rulles opp"
+
+msgid "Unshade Animation Duration"
+msgstr "Opprullingsvindusanimasjonslengde 1"
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds"
+msgstr "Opprullingsanimasjonslengde i sekunder"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Antall ildpartikkler"
+
+msgid "Number of fire particles"
+msgstr "Antall ildpartikkler"
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Størrelse på ildpartikler"
+
+msgid "Fire particle size"
+msgstr "Størrelse på ildpartikler"
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Bremsing av ildpartikler"
+
+msgid "Fire particle slowdown"
+msgstr "Bremsing av ildpartikler"
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Lengden på livet til ildpartikler"
+
+msgid "Fire particle life"
+msgstr "Lengden på livet til ildpartikler"
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Fargen til ildpartikler"
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Retningen til ilden"
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Konstant fart på ilden"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent of window height"
+msgstr "Gjør lengden på ildeffekten avhengig av vindushøyden"
+
+msgid "Fire smoke"
+msgstr "Røk på ild"
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Røk på ild"
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Tilfeldig farge på ilden"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
+msgstr "Bruk tilfeldige farger på ilden, også kjent som mystisk ild"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Strålebredde"
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Stålemellomrom"
+
+msgid "Spacing between beams"
+msgstr "Mellomrom mellom stråler"
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Strålefarge"
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Strålebremsing"
+
+msgid "Beam slowdown"
+msgstr "Strålebremsing"
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Stråleliv"
+
+msgid "Beam life"
+msgstr "Stråleliv"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animasjoner"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Bruk animasjoner som vinduseffekter"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Forbred"
+
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Forbred tegning"
+
+msgid "Draw"
+msgstr "Tegn"
+
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Tegn med verktøy"
+
+msgid "Transform the canvas"
+msgstr "Form om lerrettet"
+
+msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
+msgstr "Form om lerrettet, brukes også for å lagre og åpne"
+
+msgid "Preload a svg"
+msgstr "Forhåndslast en svg"
+
+msgid "Switch to another canvas"
+msgstr "Bytt til et annet lerret"
+
+msgid "Switch to another canvas for drawing"
+msgstr "Bytt til et annet tegnelerret "
+
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Forbred sletting"
+
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Forbred sletting av tegninger"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Rens"
+
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Tegnefyllfarge"
+
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Tegnefyllfarge "
+
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Tegnekantfarge"
+
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Tegnekantfarge"
+
+msgid "Line width"
+msgstr "Linjebredde"
+
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Linjebredde"
+
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Kantbredde"
+
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Kantbredde"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename"
+msgstr "SVG (egendefinert pensel) filnavn"
+
+msgid "Annotate"
+msgstr "Tegn"
+
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Instikk program for å tegne på over skjermen"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Start ytelsestest"
+
+msgid "Output Screen"
+msgstr "Utskjerm"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "Vis RPS på skjermen"
+
+msgid "Output Console"
+msgstr "Send data til konsoll"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "Skriv RPS til konsollet"
+
+msgid "Console Update Time"
+msgstr "Opdateringstid for konsollet"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Opdateringstid for konsollet"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Deaktiver begrenser"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Deaktiver RPS begrenseren til beryl"
+
+msgid "Position x"
+msgstr "X-posisjon"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "X-posisjon for ytelsesvinduet"
+
+msgid "Position y"
+msgstr "Y-posisjon"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Y-posisjon for ytelsesvinduet"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Ytelsestest"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Ett enkelt innstikkprogram for å måle ytelsen til beryl"
+
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Bevegelsesuklarhet"
+
+msgid "Toggle motion blur"
+msgstr "Bevegelsesuklarhet"
+
+msgid "Toggle motion blur effect"
+msgstr "Bevegelsesuklarheteffekt"
+
+msgid "Blur"
+msgstr " Uskarphet"
+
+msgid "Blur decoration"
+msgstr "Gjør vindusdekorasjonene uskarpe"
+
+msgid "Blur decorations"
+msgstr "Gjør vindusdekorasjonene uskarpe"
+
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Gjør vinduene uskarpe"
+
+msgid "Reflection"
+msgstr "Refleksjon"
+
+msgid "Reflection decoration"
+msgstr "Reflekter dekorasjoer"
+
+msgid "Draw reflection for decorations"
+msgstr "Tegn refleksjoner av vindusdekorasjoner"
+
+msgid "Reflection windows"
+msgstr "Reflekter vinduer"
+
+msgid "Draw reflection for windows"
+msgstr "Tegn refleksjoner bak vinduene"
+
+msgid "Blur transformed screen"
+msgstr "Gjør omformet skjerm uklar"
+
+msgid "Draw blur if the screen is transformed"
+msgstr "Gjrø skjermen uklar hvis den er formet om"
+
+msgid "Blur transformed window"
+msgstr "Gjør omformet vindu uklart"
+
+msgid "Draw blur if window is transformed"
+msgstr "Gjør uklar hvis vinduet er omformet"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Uklarhetsskyggeprogram"
+
+msgid "Force non fbo blur"
+msgstr "Tving ikke RBOuklarhet"
+
+msgid "Non fbo blur strength"
+msgstr "Styrke for ikke RBOuklarhet"
+
+msgid "Non fbo mode blur strength"
+msgstr "Ikke RBOukklarhetsstykre"
+
+msgid "Use blur cache"
+msgstr "Bruk uskarphetshurtiglager"
+
+msgid "Enables blur cache texture system"
+msgstr "Bruk uskarphetshurtigbuffertekstursystemet"
+
+msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+msgstr "Ikke bruk uklarhet når skjermen er omformet"
+
+msgid "Disables blur cache on transformed screen"
+msgstr "Ikke bruk uklarhet når skjermen er omformet"
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency"
+msgstr "Deaktiver krav om gjennomsiktighet på dekorasjonen"
+
+msgid "Disable blur on screengrab of"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Gjør ikke uklar når et annet innstikksprogram tar innfokus"
+
+msgid "Reflection transformed screen"
+msgstr "Reflekter omformet skjerm"
+
+msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
+msgstr "Tegn refleksjoner når skjermen er omformet"
+
+msgid "Reflection transformed window"
+msgstr "Reflekter omformet vindu"
+
+msgid "Disable reflection on screengrab of"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Ikke tegn refleksjoner når et annet innstikksprogram tar innfokus"
+
+msgid "Reflection file"
+msgstr "Refleksjonsfil"
+
+msgid "Reflection image file"
+msgstr "Refleksjonsbildefil"
+
+msgid "Reflection scale"
+msgstr "Refleksjonsforstørrelse"
+
+msgid "Scale reflection image"
+msgstr "Skaler refleksjonsbilde"
+
+msgid "Reflection proportional"
+msgstr "Proposjonal refleksjon"
+
+msgid "Scale proportional"
+msgstr "Forstørr proposjonalt"
+
+msgid "Reflection Use Colors"
+msgstr "Bruk farger i refleksjoner"
+
+msgid "Do not generate grayscale reflection"
+msgstr "Ikke lag gråtonerefleksjon"
+
+msgid "Reflection Use Alpha"
+msgstr "Bruk gjennomsiktighet i refleksjon"
+
+msgid "Use image alpha channel"
+msgstr "Bruk alfakanalen på reflekterte bilder"
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Bevegelsesuklarhetsmodus"
+
+msgid ""
+"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
+"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
+msgstr ""
+"Bevegelsesuklarhetsmodus: Enkel bruker teksturkopi og blanding; akkum bruker "
+"gl akkumuleringsbufferet; rbo bruker rammebrufferobjekter og "
+"flytetallsteksturer"
+
+msgid "Motion blur on screengrab of"
+msgstr ""
+
+msgid "Activate motion blur on screengrab"
+msgstr "Bruk bevegeslesuklarhet når skjermen tas"
+
+msgid "Motion blur on transformed screen"
+msgstr "Bevegelsesuklarhet på omformet skjerm"
+
+msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
+msgstr "Bruk bevegelsesuklarhet når skjermen er omformet"
+
+msgid "Motion blur strength"
+msgstr "Styrke på bevegelsesuklarhet"
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Deaktiver uskarphet for vinduer av typene"
+
+msgid "Window types for that blur should be disabled"
+msgstr "Vindustyper som ikke skal gjøres uskarpe"
+
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Deaktiver refleksjoner for vindustypene"
+
+msgid "Window types for that reflection should be disabled"
+msgstr "Vindustyper som ikke skal ha refleskjoner"
+
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Uklarhetsmettning"
+
+msgid "simple"
+msgstr "enkel"
+
+msgid "accum"
+msgstr "akkum"
+
+msgid "fbo"
+msgstr "rbo"
+
+msgid "gaussian 5x5"
+msgstr "glassur 5x5"
+
+msgid "linear 5x5"
+msgstr "lineær 5x5"
+
+msgid "gaussian 9x9"
+msgstr "glassur 9x9"
+
+msgid "linear 9x9"
+msgstr "lineær 9x9"
+
+msgid "gaussian 13x13"
+msgstr "glassur 13x13"
+
+msgid "linear 13x13"
+msgstr "lineær 13x13"
+
+msgid "gaussian 17x17"
+msgstr "lineær 17x17"
+
+msgid "linear 17x17"
+msgstr "lineær 17x17"
+
+msgid "gaussian 21x21"
+msgstr "glassur 21x21"
+
+msgid "linear 21x21"
+msgstr "lineær 21x21"
+
+msgid "Blur effects"
+msgstr "Utydlighetseffekter"
+
+msgid "Blur and reflection effects"
+msgstr "Utydlighets- og refleksjons- effekter"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "Aldri roter luer"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Roter etter flyttet"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "Roter under flytting"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "Flerskjermskube"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Flere kuber"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "En stor kube"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Kubefarge"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Farge på toppen og bunnen av kuben"
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Inne i kuben"
+
+msgid "Inside cube"
+msgstr "Inne i kuben"
+
+msgid "Scale image on top"
+msgstr "Skaler bildet på toppen"
+
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Skaler bildet så det dekker toppen av kuben"
+
+msgid "Image files on top"
+msgstr "Bildefiler på toppen"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Liste med PNG- og SVG- -filer som skal gjengis på toppen av kuben"
+
+msgid "Scale image on bottom"
+msgstr "Skaler bildet på toppen"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
+msgstr "Skaler bildet så det dekker bunnen til kuben"
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Roteringmodus for bildene"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Velg mellom aldri, etter flyttet, og under flyttning modus"
+
+msgid "Image files on bottom"
+msgstr "Bildefiler på bunnen"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Liste med PNG- og SVG- -filer som skal gjengis på bunnen til kuben"
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Himmeldome"
+
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Gjenngi himmeldome"
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Himmeldomebilde"
+
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Bilde som brukes som tekstur på himmeldomen"
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Animer himmelen"
+
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Animer himmelen når kuben roteres"
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Startfarge for himmeldomeovergang"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Farge som brukes i toppen av fargeovergangen på himmeldomen når den ikke er preget av et bilde"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Stopfarge for himmeldomeovergang"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Farge som brukes i butten av fargeovergangen på himmeldomen når den ikke er preget av et bilde"
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Akkselrasjon"
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Brettingsakkselrasjon"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Fart"
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Brettingsfart"
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Tidsskritt"
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Brettingstidsskritt"
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipkart"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Lag mipmap dersom det er mulig for å få bedre kvalitet på skaleringen"
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Skli når synsfeltet blir byttet ut i stedet for å rotere"
+
+msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
+msgstr "Hold kuben flat også under musetak"
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Tegn luer"
+
+msgid "Draw the cube 'caps'"
+msgstr "Tegn kubeluene"
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Flerskjermmodus"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "Oppførsel i flerskjermsmoduls"
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Gjennomsikig kube"
+
+msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
+msgstr "Endre dekkevnen til skrivebordvinduet og tegn hele kuben"
+
+msgid "Fade time"
+msgstr "Utblekingstid"
+
+msgid "Desktop window opacity fade time"
+msgstr "Utblekingstid for skjermvinduet"
+
+msgid "Opacity during move"
+msgstr "Dekkevne under flytting"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move"
+msgstr "Dekkevne til skrivebordsvinduet under flytting"
+
+msgid "Opacity when not moving"
+msgstr "Dekkevne når kuben står stille"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving"
+msgstr "Dekkevne til skrivebordvinduet når det står stille"
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Brett ut"
+
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Brett ut kube"
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Neste side"
+
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Forige side"
+
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Gå tilbake til forige side"
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Skrivebordskube"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Putt vinduer på kuben"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivert"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Aktiver kræsjhåndterer"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Start vindushåndterer"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Start en annen vindusbehandler når beryl kræsjer"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Kommandolinje for vindusbehandler"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Kommandolinje for vindusbehandler. IKKE SKRIV INN BERYL HER!!!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Kræsjhåndterer"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Kræsjhåndteringsinstikksprogram for beryl"
+
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Forbred kloning av område"
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Kloneutdata"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Hånderer for utdata fra kloning"
+
+msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+msgstr "Bruk gjennomsiktighet/lysstyrke/mettethet"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+msgstr "Bruk gjennomsiktighet/lysstyrke/mettethet på vindusdekorasjonen"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Dekoratørkommandolinje som blir kjørt hvis det ikke kjører noen dekoratør allerede"
+
+msgid "Draw shadows on panel-type windows"
+msgstr "Tegn skygger på panelaktige vinduer"
+
+msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
+msgstr "Tegn enkle skygger på panelaktige vinduer"
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Vindusdekorasjon"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Vindusdekorasjoner"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Utblekingsfart"
+
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "Utblekingsfart for vinduer"
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Utblekende vinduer"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Blek inn vinduer når de lages, og blek dem ut når de forsvinner"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Vindustyper"
+
+msgid "The types of windows which will be grouped"
+msgstr "Vindustyper som grupperes"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekkevne"
+
+msgid "Opacity of selected windows"
+msgstr "Dekkevnen til de valgte vinduene"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Mettethet"
+
+msgid "Saturation of selected windows"
+msgstr "Mettetheten til de valgte vinduene"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+msgid "Brightness of selected windows"
+msgstr "Lysstyrken til de valgte vinduene"
+
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Toleranse"
+
+msgid "Tolerance of the seletion."
+msgstr "Toleranse i valget"
+
+msgid "Move every window in the group"
+msgstr "Flytt alle vinduene i gruppa"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
+"moved as well."
+msgstr "Hvis du flytter ett vindu i gruppa vil alle de andre vinduene i gruppa følge med"
+
+msgid "Resize every window in the group"
+msgstr "Gjør om størrelsen på alle vinduene i gruppa"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
+"gets resized as well."
+msgstr "Hvis du gjør om størrelsen til ett vindu i gruppa vil alle de andre vinduene i gruppa følge med"
+
+msgid "Raise every window in the group"
+msgstr "Hev alle vinduene i gruppa"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
+"raised."
+msgstr "Hvis du hever ett vindu i gruppa vil alle de andre vinduene i gruppa følge med"
+
+msgid "Group the windows after selection"
+msgstr "Grupper vinduene etter de er valgt ut"
+
+msgid ""
+"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
+"work with selection mode 'normal')"
+msgstr "Hvis du har vagt vinduene i gruppa vil de automatisk bli gruppert (Funker ikke med 'normal' valgmodus)"
+
+msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
+msgstr "Løs opp gruppa når det bare er ett vindu igjen"
+
+msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
+msgstr "Hvis det bare er igjen ett vindu i gruppa vil gruppa løses opp"
+
+msgid "Compute distance relative"
+msgstr "Regn ut relativ avstand"
+
+msgid ""
+"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
+"This allows you to have windows staying next to eachother."
+msgstr "Avstanden mellom vinduene er regnet ut i forhold til vindusstørrelsen. Dett gjør at du kan ha vinduer ved siden av hverandre."
+
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Utvalgsfarge"
+
+msgid "Fill color of the selection."
+msgstr "Fyllfarge for valget"
+
+msgid "Line Color"
+msgstr "Linjefarge"
+
+msgid "Line color of the selection."
+msgstr "Linjefarge for valget"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+msgid "The key for starting selecting windows."
+msgstr "Tasten som trykkes for å starte å velge vinduer"
+
+msgid "Select single window"
+msgstr "Velg ett enkelt vindu"
+
+msgid "The key for selecting the current window."
+msgstr "Tasten som trykkes for å starte å velge vinduet i fokus"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupper"
+
+msgid "The key for grouing windows."
+msgstr "Tasten som trykkes for å gruppere vinduene"
+
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Løs opp gruppe"
+
+msgid "The key for ungrouing windows."
+msgstr "Tasten som trykkes for å løse opp grupper"
+
+msgid "Remove Window"
+msgstr "Fjern vindu"
+
+msgid "The key for removing the selected window."
+msgstr "Tasten som trykkes for å ta ut vinduet i fokus fra gruppa"
+
+msgid "Close Windows"
+msgstr "Lukk vinduer"
+
+msgid "The key for closing all windows in the group."
+msgstr "Tasten som trykkes for å lukke alle vinduene i gruppa"
+
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Maksimer vinduer"
+
+msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
+msgstr "Tasten som trykkes for å maksimere alle vinduene i gruppa"
+
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorer gruppe"
+
+msgid ""
+"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
+"singlewindow in the group."
+msgstr "Tasten som trykkes for å behandle enkeltvinduer som om de ikke var med i en gruppe"
+
+msgid "Window Grouper"
+msgstr "Vindusgrupperer"
+
+msgid "With this plugin you can group windows."
+msgstr "Med dette innstikksprogrammet kan du gruppere vinduer"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Forstørrelsesfart"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Skritt"
+
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "Forstørrelsesfaktor for hvor stor forstørrelse hvert skritt gir"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Største forstørrelse"
+
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "Største forstørrelsesfaktor"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Forstørrelsestidsskritt"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Lineært filter"
+
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Bruk et lineært filter når skjermen er forstørret"
+
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "Gjem normal peker"
+
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "Gjem den normal pekeren når skjermen er forstørret"
+
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "Vis skalert peker"
+
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "Vis en skalert peker når skjermen er forstørret"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstør"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminsk"
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Forstørrelse med inndata"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Forstørrelse med inndata"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Start flytting av vindu"
+
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Start vindusbevegelse"
+
+msgid "Minimum opacity for opacify"
+msgstr "Minimum dekkevne for dekking"
+
+msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
+msgstr "Dekk bare vinduer som har dekkevne høyere en denne verdien"
+
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Dekkevne til vinduer i bevegelse"
+
+msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgstr "Hold innen for toppen av skjermen"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
+msgstr "Hold vinduene innenfor toppen av skjermen"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "Hold innen for bunnen av skjermen"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
+msgstr "Hold vinduene innenfor bunnen av skjermen"
+
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Riv av maksimerte vinduer"
+
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "Riv av og autogjennopprett maksimerte vinduer når de dras"
+
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "Avrivningsavstand"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr "Avstand pekeren må beveges før vinduet rives av"
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr "Tilbakesmettingsavstand"
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr "Avstand pekeren må beveges før vinduet smetter tilbake"
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Flytt vindu"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytt vindu"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Negativt vindu"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Skru av/på Negativt vindu"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Negativ skjerm"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Skru av/på Negativ skjerm"
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Ikke ta med disse vindustypene"
+
+msgid "Window types that should not be negated"
+msgstr "Ikke gjør disse vindustypene negative"
+
+msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgstr "Ikke ta med vinduer med vbklassene"
+
+msgid "Window classes which should not be nagated"
+msgstr "Ikke gjør vinduer med disse vbklassene negative"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Brukes for å gjøre hele skjermen negativ"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Omveier"
+
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Vindusplaseringsomveier"
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Plasser vinduer"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Plasser vinduer på spesielle steder når de dukker opp"
+
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Brett rundt"
+
+msgid "Enable wrapping around"
+msgstr "Bruk bretting rundt"
+
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "Rullingstid"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr "Rullingstid når man bytter skrivebord"
+
+msgid "Plane Left"
+msgstr "Plan til venstre"
+
+msgid "Plane left"
+msgstr "Plan til venstre"
+
+msgid "Plane Right"
+msgstr "Plan til høyre"
+
+msgid "Plane right"
+msgstr "Plan til høyre"
+
+msgid "Plane Down"
+msgstr "Plan nedover"
+
+msgid "Plane down"
+msgstr "Plan nedover"
+
+msgid "Plane Up"
+msgstr "Plan oppover"
+
+msgid "Plane up"
+msgstr "Plan oppover"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d"
+msgstr "Plan til fjes %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d"
+msgstr "Plan til fjes %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d with Window"
+msgstr "Plan til fjes %d med vindu"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+msgstr "Plan til fjes %d med vindu"
+
+msgid "Desktop Plane"
+msgstr "Skrivebordsplan"
+
+msgid "Place windows on a plane"
+msgstr "Putt vinduene på et plan"
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animasjonsfart"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Animasjonstidstrinn"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Luft til venstre"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Luft på venstresiden"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Luft over"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr "Luft over"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Luft til høyre"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Luft på høyresiden"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Luft under"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr "Luft under"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Selvanimer"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr "Bruk innebygd animasjon"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Avfokuser vindu"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Avfokuser vinduer som flyttes ut av synsfeltet"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Sentrer vindu"
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr "Puttpekeren bruker midten av vinduet"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Unngå vinduer utenfor skjermen"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "Unngå å putte vinduer utenfor skjermen"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Putt på fjes"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "Flytt vinduet til et fjes"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Putt på fjes 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Putt på fjes 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Putt på fjes 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Putt på fjes 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Putt på fjes 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Putt på fjes 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Putt på fjes 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Putt på fjes 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Putt på fjes 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Putt på fjes 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Putt på fjes 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Putt på fjes 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Putt på fjes 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Putt på fjes 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Putt på fjes 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Putt på fjes 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Putt på fjes 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Putt på fjes 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Putt på fjes 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Putt på fjes 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Putt på fjes 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Putt på fjes 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Putt på fjes 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Putt på fjes 12"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Synsfelt venstre"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Flytt vinduet til synfeltet til venstre"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Synsfelt høyre"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Flytt vinduet til synfeltet til høyre"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Synsfelt opp"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Flytt vinduet til synfeltet over"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Synsfelt ned"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Flytt vinduet til synfeltet under"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Gå tilbake til posisjonen"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Flytt vinduet tilbake til den siste posisjonene"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Putt ved musepekeren"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr ""
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Putt på"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Putt på x,y"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Putt i midten"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Flytt vinduet til midten"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Putt til venstre"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Putt til venstre side"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Putt øverst til venstre"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "Flytt vinduet til det øverst venstre hjørnet"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Putt øverst"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "Flytt vinduet til mitt på kanten øverst"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Putt øverst til høyre"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "Flytt vinduet til det øverst høyre hjørnet"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Putt til høyre"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Flytt vinduet til mitt på kanten til høyre"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Putt nederst til høyre"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "Flytt vinduet til det nederst høyre hjørnet"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Putt nederst"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Flytt vinduet til mitt på kanten nederst"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Putt nederst til venstre"
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "Flytt vinduet til det nederst venstre hjørnet"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Putt "
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Putt vindu"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strekk"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Kant"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Kant med fyll"
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Forbred endring av vindusstørlse"
+
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Start endring av vindusstørlse"
+
+msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
+"press start a resize."
+msgstr ""
+
+msgid "Opacity level of resizing windows"
+msgstr "Dekknivå under endring av vindusstørlse"
+
+msgid "Repaints the window on each resize step"
+msgstr "Tegn vinduet i hvert skritt når man endrer størrelsen på vinduet"
+
+msgid ""
+"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
+"may cause some lag."
+msgstr ""
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Endre størlelse på skjerm modus"
+
+msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+msgstr "Velg mellom normal-, strukket tekstur-, kante-, og fylt kant- -modus."
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Kantfarge"
+
+msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
+msgstr "Kantfarge for kant- og fylt kant- -modus."
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Fyllfarge"
+
+msgid "Fill color for filled outline mode"
+msgstr "Fyllfarge for kant- og fylt kant- -modus."
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Endre størlse på vindu"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Endre størlse på vindu"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Peker: Inverter y"
+
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Inverter y-aksen på pekerbevegelsen"
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Pekerfølsomhet"
+
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Følsomhet til pekerbevegelsen"
+
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Roteringsakkselerasjon"
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Smett mot toppfjes"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Smett kantroteringen mot toppfjeset"
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Smett mot bunnfjes"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Smett kantroteringen mot bunnfjeset"
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Roteringsfart"
+
+msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
+msgstr "Roteringsfart på automatisk rotering"
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Manuellt tidsskritt"
+
+msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
+msgstr "Roteringsfart på manuell rotering"
+
+msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
+msgstr "Avstand skjermen skal forminskes når den roteres"
+
+msgid "Zoom before rotate"
+msgstr "Forminsk før rotering"
+
+msgid "Zoom out before doing rotation"
+msgstr "Forminsk før rotering"
+
+msgid "Zoom only on initiate."
+msgstr "Forminsk under forbreding"
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Forminsk bare når forbrednings- - musebevegelsen/-tastekombinasjonen blir brukt"
+
+msgid "Rotate with wheel near edges"
+msgstr "Roter med musehjulet nær kanter"
+
+msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
+msgstr "La skrivebordskuben bli rotert med musehjulet nær skjermkantene"
+
+msgid "Max distance from edge to rotate"
+msgstr "Maks avstand fra kanten for rotering"
+
+msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
+msgstr "Maks avstand fra kanten for å rotere kuben med musehjulet"
+
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Start rotering"
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Rullerunder for rotering"
+
+msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
+msgstr "Antall musehjulrullinger for en kuberotering"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Roter til venstre med musehjulet"
+
+msgid "Rotate left with mouse wheel"
+msgstr "Roter til venstre med musehjulet"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Roter til høyre med musehjulet"
+
+msgid "Rotate right with mouse wheel"
+msgstr "Roter til høyre med musehjulet"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Roter til venstre"
+
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Roter til venstre"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Roter til høyre"
+
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Roter til høyre"
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Roter oppover"
+
+msgid "Rotate up"
+msgstr "Roter oppover"
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Roter nedover"
+
+msgid "Rotate down"
+msgstr "Roter nedover"
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Roter til venstre med vinduet"
+
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Roter til venstre og ta med vinduet i fokus"
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Roter til høyre med vinduet"
+
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Roter til høyre og ta med vinduet i fokus"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Roter til fjes %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Roter til fjes %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Roter til fjes %d med vinduet"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Roter til fjeset %d og ta med vinduet i fokus"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Roter til"
+
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Roter til synsfeltet"
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Roter vindu"
+
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Roter og ta med vinduet i fokus"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Bla til venstre"
+
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Bla til høyre"
+
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr ""
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Kantblapeker"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr ""
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Kantblabevegelse"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr ""
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Kantbla DoS"
+
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr ""
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Blatid"
+
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Tid før synsfeltet blas"
+
+msgid "Initiate on desktop"
+msgstr "Forbred på skrivebordet"
+
+msgid "Start Rotation, but only when issued over desktop"
+msgstr "Start rotering, men bare hvis pekeren er over skrivebordet"
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Roter kube"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Roter skrivebordskube"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Vindusdekkevnet"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr "Sett vindusdekkevne etter betingelser"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Vinduslysstyrke"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr "Sett vindusstyrket etter betingelser"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Vindusmettning"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr "Sett vindusmettning etter betingelser"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Standard synsfelt"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr "Sett standard synsfelt etter betingelser"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Startposisjon. 1-9 arrangert etter nummerfeltet."
+
+msgid "Border"
+msgstr "Kant"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr "Vinduskant, sett 1 for å ikke bruk"
+
+msgid "Disable ARGB visual"
+msgstr "Deaktiver ARGB synlighet"
+
+msgid "Set to 1 to disable ARGB visual"
+msgstr "Sett til 1 for å deaktivere ARGB visuellet"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Sett vindusegenskaper etter kriterie"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr ""
+"w = vindustype c= vindusklasse t= vindustittel p= eieprogram n=klassenavn "
+"r=klasserolle"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Oppsettshåndterer"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "Bruk bery-settings for å sette meg opp!"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Forbred rektangelskjermbilde "
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Put skjermbilder i denne mappa"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skjermbilde"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Innstiksprogram for skjermbilde"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "OppNed"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "VenstreHøyre"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Hjørner"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Forbred visskrivebordsmodus"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Vindusfart"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Visstkrivebordstidsskritt"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Vindusrettning"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr "0 - Opp,1 - Ned, 2 - Venstre, 3 - Høyre, 4 - Opp/Ned, 5 - Venstre/Høyre"
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Vindustyper som skal forsvinne i visskrivebordsmoduls"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Bruk skaleringsoppsett"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr "Bruk skaleringstidsskrittvalg i stedet for de som er satt her"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Vindussynlighet når de er visskrivebordet"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Vindusdelstørsle når den er visskrivebordet"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Vis skrivebord"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Vis skrivebordet enkelt"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Utvidet"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Organisk"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Emblem"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Stor"
+
+msgid "Spacing"
+msgstr "Mellomrom"
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr "Slurvete fokus"
+
+msgid "Focus window when mouse moves over them"
+msgstr "Fokuser vinduet når musen flytter over dem"
+
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Skaleringsfart"
+
+msgid "Darken Back factor"
+msgstr "Faktor for bakgrunnsformørkelse"
+
+msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
+msgstr "Sett hvor mørkt bakgrunnen vil bli (0.0 og 1.0)"
+
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Skaleringstidsskritt"
+
+msgid "Window types that should scaled in scale mode"
+msgstr "Vindustyper som skal skaleres i skaleringsmodusen"
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Gjør bakgrunn mørkere"
+
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Gjør bakgrunnen mørkere når vinduene skaleres"
+
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Synlighet i %"
+
+msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+msgstr "Bruk vb klasse for bare-nåværende"
+
+msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
+msgstr "Bruke vindusbehandlerklassen til vinduet for å finne ut om det skal skaleres"
+
+msgid "Head"
+msgstr "Skjerm"
+
+msgid "Head on which windows are scaled"
+msgstr "Skjerm vinduene blir skalert på "
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Legg over ikon"
+
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Legg over ikonet på vinduene dår de er skalerte"
+
+msgid "Scaling method"
+msgstr "Skaleringsmetode"
+
+msgid "Algorithms for window Placement"
+msgstr "Algoritmer for vindusplassering"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "La tastetrykk være lov"
+
+msgid "Allow keyboard input when scaled"
+msgstr "La programmene motta tastetrykk når de er skalert"
+
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Vis minimerte vinduer"
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Overholdingstid"
+
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
+msgstr ""
+"Tid (i ms) før programmet går ut av skaleringsmoduls når musa er over et "
+"vindu"
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Forbred vindusplukkeren"
+
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Legg ut og start å forme om vinduer"
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Forbred vindusplukker for vinduet med fokus"
+
+msgid "Layout and start transforming windows of current application"
+msgstr "Formgi og start med omforming av vinduene til den valgte applikasjonen"
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Forbred vindusplukker for alle skrivebord"
+
+msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
+msgstr "Formgi og start med omforming av vinduene fra alle skrivebordene"
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Forbred bare denne skjermen"
+
+msgid "Only scale windows on the current monitor"
+msgstr "Bare skaler vinduer på en skjerm"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Skaler vinduer"
+
+msgid "Start splash"
+msgstr "Start plask"
+
+msgid "background file"
+msgstr "Bakgrunnsfil"
+
+msgid "Background image file"
+msgstr "Bakgrunnsbildefil"
+
+msgid "Logo file"
+msgstr "Logofil"
+
+msgid "Logo image file"
+msgstr "Logobildefil"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Utblekningstid"
+
+msgid "Fade In/Out Time"
+msgstr "Tid å bleke inn/ut"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Visningstid"
+
+msgid "Background saturation"
+msgstr "Bakgrunnsmettning"
+
+msgid "Background brightness"
+msgstr "Bakgrunnslys"
+
+msgid "Disable updates"
+msgstr "Deaktiver oppdateringer"
+
+msgid "Disable updates of background"
+msgstr "Deaktiver oppdateringer av bagrunnen"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Plask"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Et enkelt plaskinstikkprogram"
+
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Bytterfart"
+
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Byttertidsskritt"
+
+msgid "Window types that should shown in switcher"
+msgstr "Vidnustyper som vises i bytteren"
+
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Mettning i prosent"
+
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Lys i prosent"
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Vis øverst"
+
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Hev valgte vinduer"
+
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle skrivebord"
+
+msgid "Show Windows from All Desktops"
+msgstr "Vis vinduer fra alle skrivebordene"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Ikonhjørne"
+
+msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
+msgstr ""
+"Ikonplassering (0=Nederst til høyre; 1=Nederst til venstre; 2=Øverst til "
+"høyre; 3=Øverst til venstre; 4=I midten)"
+
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "Avstand skrivebordet skal forstørres når man bytter vinduer"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Vis ikonet ved siden av miniatyrbildet"
+
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimert"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vis vindusliste"
+
+msgid "Show the window list box in center of the screen"
+msgstr "Vis vinduslisteboksen midt på skjermen"
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Autoroter"
+
+msgid "Rotate to Active Window"
+msgstr "Roter til nåværende vindu"
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Midlertidig gjennopprett"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
+msgstr "Gjennopprett minimerte vinduer midlertidig"
+
+msgid "Next window"
+msgstr "Neste vindu"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Vis bytteren og bytt til neste vindu"
+
+msgid "Prev window"
+msgstr "Forige vindu"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Vis bytteren og bytt til forige vindu"
+
+msgid "Next window (All workspaces)"
+msgstr "Neste vindu (alle skrivebord)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Vis bytteren og bytt til neste av alle vinduer"
+
+msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgstr "Forige vindu (alle skrivebord)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Vis bytteren og bytt til forige av alle vinduer"
+
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Programbytter"
+
+msgid "Applications window Switcher"
+msgstr "Programvindubytter"
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Følg fokus"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "Vinduet etterlater seg ett fokusspor"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Dekkningsnivå for vinduer uten noen fokus"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Dekkningsnivå for vinduer med full fokus"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Mettningsnivå for vinduer uten noen fokus"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Mettningsnivå for vinduer med full fokus"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Lyssnivå for vinduer uten noen fokus"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Lyssnivå for vinduer med full fokus"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Antall nylig brukte vinduer som skal holdes styr på"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Typer vinduer å følge fokus på"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignorer \"Hopp over oppgavelinje\" vinduer"
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignorer \"HoppSider\" vinduer"
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr ""
+
+msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
+msgstr "Vindusklasser som ikke skal følges fokus etter"
+
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Aktiver vanneffekter for peker"
+
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Regn"
+
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Regneffekt"
+
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Viskelær"
+
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Skru av/på viskelæreffekten"
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Skaleringsdistanse"
+
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Vannskaleringsdistanse"
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Flodbølgeamplitude"
+
+msgid "Amplitude of title and window wave"
+msgstr "Amplituden til flodbølgen"
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Største amplitude for egnbølge"
+
+msgid "Amplitude of rain wave"
+msgstr "Amplituden til regnbølgen"
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Vannseighet"
+
+msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
+msgstr "Vannseighet (høyere tall gir større bølger)"
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Startfjes"
+
+msgid ""
+"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
+"duration)"
+msgstr "Antall startfjes for vann (større nummer gir bølger som tar lengere tid)"
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Regnforsinkelse"
+
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Forsinkelse (i ms) mellom hver regndråpe"
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Tittelbølge"
+
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Bølgeeffekt fra vindustittelen"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Pukt"
+
+msgid "Add point"
+msgstr "Legg til punkt"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+msgid "Add line"
+msgstr "Legg til linje"
+
+msgid "Quad"
+msgstr "Kvadrat"
+
+msgid "Add Quad"
+msgstr "Legg til kvadrat"
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Vindusbølge"
+
+msgid "Wave effect from window"
+msgstr "Bølgeeffekt fra vunduet"
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Slippbølgeeffekt"
+
+msgid "Wave when ungrabing windows"
+msgstr "Bølge når man slipper vinduer"
+
+msgid "Shiver window"
+msgstr "Skjelv vindu"
+
+msgid "Wobbly shiver when when doing window or ungrab wave"
+msgstr "Dissete skjelving når man får en vindusbølge"
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Vanneffekter"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Lager vanneffekter av skrivebordhendelser"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Skjelv"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Påminnelse"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Kontroll"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Gjør friksjon størst mulig"
+
+msgid "Spring Friction for maximize effect"
+msgstr "Fjærfriksjon for maksimieringseffekten"
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "Gjør færkonstanten størst mulig"
+
+msgid "Spring Konstant for maximize effect"
+msgstr "Fjærkonstant for maksimeringseffekten"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Flyttingsfriksjon"
+
+msgid "Spring Friction for move types"
+msgstr "Fjærkonstant for flyttetyper"
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Flyttingfjærkonst"
+
+msgid "Spring Konstant for move types"
+msgstr "Fjærkonstant for flyttetyper"
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Avbild friksjon"
+
+msgid "Spring Friction for map types"
+msgstr "Friksjon for avbildningstyper"
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Avbild fjærkonstant"
+
+msgid "Spring Konstant for map types"
+msgstr "Fjærkonstant for avbilningstyper"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Tafriksjon"
+
+msgid "Spring Friction for grab types"
+msgstr "Fjærfrikjon for tatyper"
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Tafjærkonst"
+
+msgid "Spring Konstant for grab types"
+msgstr "Fjærkonstant for tatyper"
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Fokusfriksjon"
+
+msgid "Spring Friction for focus types"
+msgstr "Fjærfriksjon for fokustyper"
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Fokusfjærkonst"
+
+msgid "Spring Konstant for focus types"
+msgstr "Fjærkonstat for fokustyper"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Nettoppløsning"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Nettoppløsning"
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Minimum nettoppløsning"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Minimum nettoppløsning"
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Avbildningseffekt"
+
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Avbild vindueffekt"
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Kartleggvindustyper"
+
+msgid "Window types that should wobble when mapped"
+msgstr "Vindustyper som skal disse når de avbildes"
+
+msgid "Window types that should wobble when focused"
+msgstr "Vindustyper som skal disse når de får fokus"
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Flytt vindustyper"
+
+msgid "Window types that should wobble when moved"
+msgstr "Vindustyper som skal disse når de flyttes"
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Ta vindustyper"
+
+msgid "Window types that should wobble when grabbed"
+msgstr "Vindustyper som skal disse når de tas tak i"
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Maksimeringseffekt"
+
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Disseffekt under maksimering og gjennoppretting av vinduer"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "Flytteffekt"
+
+msgid "Wobble windows when you move them"
+msgstr "La vinduer disse når du flytter på dem"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Visuel bjellefriksjon"
+
+msgid "Spring Friction for bell effect"
+msgstr "Fjærfriksjon for bjelleefekten"
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Fjærkonstant for bjelleefekten"
+
+msgid "Spring Konstant for bell effect"
+msgstr "Fjærkonstant for bjelleefekten"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Slippeffekt"
+
+msgid "Use settings for releasing windows"
+msgstr "Oppsett når vinduer slippes"
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Slippfriksjon"
+
+msgid "Spring Friction for release effect"
+msgstr "Fjærfriksjon for slippeeffekten"
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Slippfjærkonst"
+
+msgid "Spring Konstant for release effect"
+msgstr "Slippfjærkonstant"
+
+msgid "Use urgent effect"
+msgstr "Bruk viktig effekt"
+
+msgid "Make urgent windows wobble"
+msgstr "La viktige vinduer skjelve"
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Viktigfriksjon"
+
+msgid "Spring Friction for urgent effect"
+msgstr "Fjærfriksjon til viktge vinduer"
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Viktigfjærkonstant"
+
+msgid "Spring Konstant for urgent effect"
+msgstr "Fjærkonstant til viktigeffekten"
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Viktigfart"
+
+msgid "Window velocity for urgent effect"
+msgstr "Vindusfart til viktigeffekten"
+
+msgid "Urgent effect in"
+msgstr "Viktigeffekt inn"
+
+msgid "Make urgent windows wobble inward"
+msgstr "La viktigvinduer disse innover"
+
+msgid "Urgent effect uniform"
+msgstr "Ensformigviktigeffekt"
+
+msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
+msgstr "La viktigvinduer skjelve sammen"
+
+msgid "Edge snapping distance"
+msgstr "Kantsmettingsavstand"
+
+msgid "Edge snapping velocity"
+msgstr "Kantsmettingsfart"
+
+msgid "Snap windows modifier"
+msgstr "Smettvindumodifikator"
+
+msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
+msgstr "Trykk alle valgte taster når du flytter vinduer for at de skal smette"
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr "La smetting være standard"
+
+msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
+msgstr "Reverser meningen av smettekombinasjonen"
+
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Få vinduet til å skjelve"
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Dissende vinduer"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Bruk springfjærmodellmodellen som dissendevinduseffekt"
+
+msgid "Minimum Zoom"
+msgstr "Minste forstørelse"
+
+msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
+msgstr "Minste forstørrelsesverdi (hvor nærme du kan komme)"
+
+msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
+msgstr "Største forstørrelsesverdi (hvor langt fra du kan komme)"
+
+msgid "USe linear filter when zoomed in"
+msgstr "Bruk linjært filter for forstørelse"
+
+msgid "Allow keyboard input when zoomed"
+msgstr "La tastetrykk telle når skjermen er forstørret"
+
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Forstørr skrivebord"
+
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Forstørr og panorer skrivebordskuben"
+