summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-01-10 13:17:26 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-01-10 13:17:26 +0000
commitc73f4d9aa109b6cf03256adf94b36a10e2208c06 (patch)
tree8a8798f5e727dd1181b4d3c823e12d9c01a6a6cb /beryl-plugins/po
parent9ddfdd60fd2add6cab13ae516125fbad24d3d28f (diff)
downloadmarex-dev-c73f4d9aa109b6cf03256adf94b36a10e2208c06.tar.gz
marex-dev-c73f4d9aa109b6cf03256adf94b36a10e2208c06.tar.bz2
Translations updates: closes #659 #660 #661 #668 #669 #670 #671 #672
#711 #712 #738 git-svn-id: file:///beryl/trunk@2580 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS1
-rw-r--r--beryl-plugins/po/POTFILES.in1
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es_ES.po132
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ko_KR.po53
-rw-r--r--beryl-plugins/po/nl.po3111
5 files changed, 3260 insertions, 38 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index 75ed937..0224a66 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ it_IT
ja_JP
ko_KR
nb_NO
+nl
pl_PL
pt_BR
pt_PT
diff --git a/beryl-plugins/po/POTFILES.in b/beryl-plugins/po/POTFILES.in
index b6bba5b..67ab6cc 100644
--- a/beryl-plugins/po/POTFILES.in
+++ b/beryl-plugins/po/POTFILES.in
@@ -11,6 +11,7 @@ src/decoration.c
src/fade.c
src/group.c
src/inputzoom.c
+src/jpeg.c
src/move.c
src/neg.c
src/opacify.c
diff --git a/beryl-plugins/po/es_ES.po b/beryl-plugins/po/es_ES.po
index 9d6c545..82969dc 100644
--- a/beryl-plugins/po/es_ES.po
+++ b/beryl-plugins/po/es_ES.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 20:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-04 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "Animaciones"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Usar varias animaciones como efectos de ventana"
-msgid "Drawing options"
-msgstr "Opciones de dibujado"
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
-msgid "Pen"
-msgstr "Lápiz"
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciar"
@@ -611,6 +611,9 @@ msgstr "Dibujar"
msgid "Draw using tool"
msgstr "Dibujar usando la herramienta"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
msgid "Transform the canvas"
msgstr "Transformar el lienzo"
@@ -635,14 +638,11 @@ msgstr "Iniciar borrado"
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Inicia el borrado de la anotación"
-msgid "Clear screen"
-msgstr "Limpiar la pantalla"
-
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-msgid "Line, stroke and fill"
-msgstr "Línea, trazo y relleno"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Color de relleno de la anotación"
@@ -656,6 +656,9 @@ msgstr "Color del trazo de la anotación"
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Color del trazo para las anotaciones"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
msgid "Line width"
msgstr "Grosor de la línea"
@@ -668,9 +671,58 @@ msgstr "Grosor del trazo"
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Grosor del trazo para las anotaciones"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
msgid "SVG (custom brush) filename"
msgstr "Nombre del archivo SVG (brocha personalizada)"
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Brocha"
+
+msgid "Use Paintbrush Tool"
+msgstr "Usar la herramienta de brocha"
+
+msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures"
+msgstr "Clic y arrastrar el puntero del ratón para dibujar figuras"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+msgid "Use Line Tool"
+msgstr "Usar la herramienta de línea"
+
+msgid "Draw lines by clicking and dragging"
+msgstr "Dibujar líneas haciendo clic y arrastrando el puntero del ratón"
+
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
+
+msgid "Use Arrow Tool"
+msgstr "Usar la herramienta de flecha"
+
+msgid "Draw arrows by clicking and dragging"
+msgstr "Dibujar flechas haciendo clic y arrastrando el puntero del ratón"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+msgid "Text Strings"
+msgstr "Cadenas de texto"
+
+msgid ""
+"Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered(not "
+"in order on screen)"
+msgstr ""
+"Cadenas a mostrar cuando se usa la herramienta de colocar una cadena de "
+"texto, en orden introducido (no en orden en pantalla)"
+
+msgid "Put Text"
+msgstr "Colocar el texto"
+
+msgid "Put text at the mouse cursor"
+msgstr "Colocar el texto en el cursor del ratón"
+
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
@@ -1257,6 +1309,9 @@ msgstr "Dibuja sombras en las ventanas del tipo de paneles"
msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
msgstr "Dibujar decoración de sombra básica en las ventanas del panel"
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr "Permitir a los mipmaps que se generen para las texturas de decoración"
+
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoraciones de ventana"
@@ -1610,7 +1665,6 @@ msgstr "Pantalla completa"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Sólo incrementar la opacidad si la ventana está bloqueada"
-#, fuzzy
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
@@ -1618,38 +1672,48 @@ msgstr ""
"Sólo incrementar la opacidad en la ventana seleccionada si tiene una o más "
"ventanas bloqueándola de ser vista."
+msgid "Opacity levels"
+msgstr "Niveles de opacidad"
+
msgid "Active Opacity"
msgstr "Activar opacidad"
-#, fuzzy
msgid ""
"The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will "
"have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
msgstr ""
-"El mínimo de opacidad para asegurar una que tiene una ventana seleccionada. "
-"Una ventana seleccionada tendrá o esta opacidad o la preseleccionada, que "
-"será mucho más alta."
+"El mínimo de opacidad para asegurar que tiene una ventana seleccionada. Una "
+"ventana seleccionada tendrá o esta opacidad o la preseleccionada, que será "
+"mucho más alta."
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Opacidad pasiva"
-#, fuzzy
msgid ""
"The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. "
"A blocking window will have either tihs opacity or pre-set opacity, "
"whichever is lower."
msgstr ""
-"El máximo de opacidad de una ventana bloqueando la ventana actual "
-"seleccionada. Una ventana bloqueada tendrá o esta opacidad o la "
+"El máximo de opacidad que puede tener una ventana bloqueando la ventana "
+"actual seleccionada. Una ventana bloqueada tendrá o esta opacidad o la "
"preseleccionada, que será más baja"
+msgid "Delay until opacification"
+msgstr "Retraso hasta la opacificación"
+
+msgid ""
+"The delay in 1/10th of a second before opacify changes opacity after the "
+"active window has changed."
+msgstr ""
+"El retraso en 1/10 de un segundo antes de que la opacidad cambie la opacidad "
+"después de que una ventana activa haya cambiado."
+
msgid "Window types that should be opacified"
msgstr "Tipos de ventana que tendrán opacidad"
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Activar/Desactivar opacidad"
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
@@ -1667,6 +1731,16 @@ msgstr ""
"Reiniciar la opacidad de todas las ventanas modificadas por la opacidad "
"cuando se active la opacidad con la combinación de teclas definida."
+msgid "Toggle opacify on by default"
+msgstr "Activa o desactiva la opacidad a la predeterminada"
+
+msgid ""
+"With this enabled, opacify will be on when you load opacify, which is "
+"usually when you start Beryl."
+msgstr ""
+"Cuando se activa esto, la opacidad estarán cuando cargues la opacidad, que "
+"está generalmente cuando inicias Beryl."
+
msgid "Opacify"
msgstr "Opacidad"
@@ -2213,6 +2287,16 @@ msgstr ""
msgid "Start Rotation"
msgstr "Comenzar la rotación"
+msgid "Initiate sticky"
+msgstr "Iniciar modo pegajoso"
+
+msgid ""
+"Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal "
+"iniate."
+msgstr ""
+"Iniciar la rotación y no terminarla hasta que termine específicamente "
+"mediante un inicio normal."
+
msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
msgstr "Vueltas de la rueda del ratón para rotar"
@@ -2343,9 +2427,9 @@ msgstr "Tiempo de espera antes de voltear al escritorio"
msgid "Initiate on desktop"
msgstr "Iniciar modo mostrar escritorio"
-#, fuzzy
msgid "Start Rotation, but only when issued over desktop"
-msgstr "Iniciar rotación, pero sólo cuando se refiera al escritorio"
+msgstr ""
+"Iniciar rotación, pero sólo cuando se haya emitido encima del escritorio"
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Rotar el cubo"
@@ -2639,9 +2723,8 @@ msgstr ""
"valor puede hacer que se suavice la nevada, pero incrementará el uso de la "
"CPU"
-#, fuzzy
msgid "Screen Boxing"
-msgstr "Embalar la pantalla"
+msgstr "Recuadro de la pantalla"
msgid ""
"How far outside the screen resolution snowflakes can be before being "
@@ -2993,9 +3076,6 @@ msgstr "Punto"
msgid "Add point"
msgstr "Añadir punto"
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
msgid "Add line"
msgstr "Añadir línea"
diff --git a/beryl-plugins/po/ko_KR.po b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
index e4b1d79..2917ec1 100644
--- a/beryl-plugins/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:29-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-01 23:55-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:13-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 02:45-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -686,7 +686,9 @@ msgstr "문자열"
msgid ""
"Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered(not "
"in order on screen)"
-msgstr "글자 넣기를 사용할 때 표시할 문자열, (화면상의 순서가 아니라 여기에) 입력된 순서로 표시됩니다."
+msgstr ""
+"글자 넣기를 사용할 때 표시할 문자열, (화면상의 순서가 아니라 여기에) 입력된 "
+"순서로 표시됩니다."
msgid "Put Text"
msgstr "글자 넣기"
@@ -1257,6 +1259,9 @@ msgstr "패널 종류 창에 그림자 그리기"
msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
msgstr "패널 창에 기본 그림자 장식을 그립니다."
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr "창 테두리 텍스쳐를 위하여 mipmap을 만듭니다."
+
msgid "Window Decoration"
msgstr "창 테두리"
@@ -1603,6 +1608,9 @@ msgstr ""
"시야에서 하나 또는 그 이상의 창이 가로막힌 경우에만 목표한 창의 불투명도를 증"
"가합니다."
+msgid "Opacity levels"
+msgstr "불투명 정도"
+
msgid "Active Opacity"
msgstr "활성화된 불투명도"
@@ -1624,6 +1632,14 @@ msgstr ""
"현재 목표한 창을 가로막는 창의 최대 불투명도. 가로막고 있는 창은 이 불투명도 "
"또는 미리 지정한 불투명도 중의 작은 것을 가집니다."
+msgid "Delay until opacification"
+msgstr "불투명화하기 전의 시간 지연"
+
+msgid ""
+"The delay in 1/10th of a second before opacify changes opacity after the "
+"active window has changed."
+msgstr "사용중인 창이 바뀐 후에 불투명도를 변경하는 전의 초/10 단위의 시간 지연입니다."
+
msgid "Window types that should be opacified"
msgstr "불투명한 창의 종류"
@@ -1647,6 +1663,14 @@ msgstr ""
"지정된 키 조합으로 불투명 플러그인을 토글할 때 플러그인에 의해 변경된 모든 창"
"의 불투명도를 초기화 합니다."
+msgid "Toggle opacify on by default"
+msgstr "시작할 때 불투명도 플러그인 토글 사용"
+
+msgid ""
+"With this enabled, opacify will be on when you load opacify, which is "
+"usually when you start Beryl."
+msgstr "이것을 선택하면, 불투명도 플러그인은 베릴을 시작할 때 함께 올립니다."
+
msgid "Opacify"
msgstr "불투명"
@@ -2175,6 +2199,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Rotation"
msgstr "회전 시작"
+msgid "Initiate sticky"
+msgstr "고정 회전 시작"
+
+msgid ""
+"Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal "
+"iniate."
+msgstr "큐브 회전을 시작하고 시작 키로 끝내기 전까지는 동작을 멈추지 않습니다."
+
msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
msgstr "회전을 위한 마우스 휠 스크롤"
@@ -2363,12 +2395,6 @@ msgstr ""
"w = 창 종류, c = 창 클래스, t = 창 제목, p = 소유 프로그램, n = 클래스 이름, "
"r = 클래스 역할"
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "설정 관리자"
-
-msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr "나를 설정하려면 beryl-settings를 사용하세요!"
-
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "사각형의 스크린샷 시작"
@@ -3238,6 +3264,12 @@ msgstr "데스크탑 줌"
msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
+#~ msgid "Settings Manager"
+#~ msgstr "설정 관리자"
+
+#~ msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+#~ msgstr "나를 설정하려면 beryl-settings를 사용하세요!"
+
#~ msgid "Drawing options"
#~ msgstr "그리기 설정"
@@ -4245,9 +4277,6 @@ msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
#~ msgid "Screen size multiplier for virtual size"
#~ msgstr "가상 크기를 위한 화면 크기 배수"
-#~ msgid "Opacity Step"
-#~ msgstr "불투명도 간격"
-
#~ msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
#~ msgstr "전체화면 창 방향을 돌리지 않기"
diff --git a/beryl-plugins/po/nl.po b/beryl-plugins/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..4309260
--- /dev/null
+++ b/beryl-plugins/po/nl.po
@@ -0,0 +1,3111 @@
+ # Beryl-Manager translation.
+ # Copyright (C) 2006
+ # This file is distributed under the same license as the beryl-plugins package.
+ # cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:31+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Elve <elve@savage-elve.net>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+msgid "Misc. Settings"
+msgstr "Diverse instellingen"
+
+msgid "Space Between Windows"
+msgstr "Ruimte tussen vensters"
+
+msgid "Change the amount of space between the windows."
+msgstr "Verander de ruimte tussen vensters"
+
+msgid "3D Animation Speed"
+msgstr "3D animatie snelheidSnelheid"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Verander de snelheid van 3D animatie"
+
+msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
+msgstr "Creëer MipMaps"
+
+msgid ""
+"This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
+"reduce jagged edges."
+msgstr "Dit creëert mipmaps die voor verbetering zorgen van texture verschijning en verminderd gekartelde randen."
+
+msgid "Draw backsides of windows"
+msgstr "Teken achterkant van vensters"
+
+msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
+msgstr "Schakel het tekenen van de achterkant van vensters in"
+
+msgid "Disable Caps in Cube"
+msgstr "Deksels uitschakelen van kubus"
+
+msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
+msgstr "Schakelt het tekenen van de deksels van de kubus uit als de binnenkant kubus modus is ingeschakeld"
+
+msgid "3D Only on Mouse Rotate"
+msgstr "3D alleen bij muis rotatie"
+
+msgid ""
+"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
+"cube via the mouse)"
+msgstr "Initieerd de 3D display alleen als de rotatie wordt gedaan met de muis (Bijv. Je roteert de kubus met de muis)"
+
+msgid "3D Effects"
+msgstr "3D effecten"
+
+msgid "Windows aquire 3D Effects"
+msgstr "Vensters verkrijgen 3D effecten"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Geen uitschakeling"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Geanimeerde vensters"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Alle vensters"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+msgid "Minimize/Unminimize Only"
+msgstr "Alleen bij inimaliseer/deminimaliseer"
+
+msgid "Create/Close Only"
+msgstr "Alleen bij creëer/sluit"
+
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Straal omhoog"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Branden"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Gebogen vouwen"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Droom"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Vervaag"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Horizontaal vouwen"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Magische lamp 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Magische lamp 2"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Oprollen"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Sidekick"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Golf"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Inzoomen"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoog"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "ModaalDialoog"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Gereedschap"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "PopupMenu"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "UitklapMenu"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Gereedschapstip"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "Dnd"
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Willekeurige effecten voor alle gebeurtenissen"
+
+msgid ""
+"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
+"selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "Alle effecten worden willekeurig gekozen waarbij het geselecteerde effect wordt genegeerd. Als er geen effect is gekozen voor een gebeurtenis wordt er geen animatie toegepast."
+
+msgid "(Un)Shade"
+msgstr ""
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Oprollen met gefixeerde binnenkant"
+
+msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
+msgstr "Vastgezette venster binnenkant gedurende oprol animatie"
+
+msgid "Number of Horizontal Folds"
+msgstr "Aantal horizontale vouwen"
+
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgstr "Het aantal horizontale vouwen die ontstaan gedurende Horizontaal Vouwen"
+
+msgid "Horizontal Fold Amplitude"
+msgstr "Horizontaal Vouwen amplitude"
+
+msgid ""
+"Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
+"to the window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitude (grootte van de golven tijdens het vouwen) van de horizontale vouwen relatief tot de venster breedte . Negatieve waarden vouwen naar buiten"
+
+msgid "Curved Folds"
+msgstr "Gebogen vouwen"
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Gebogen vouwen amplitude"
+
+msgid ""
+"Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
+"window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitude (grootte van de golven tijdens het vouwen) van het gebogen vouwen relatief tot de venster breedte. Negatieve waarden vouwen naar buiten"
+
+msgid "Zoom from Center"
+msgstr "Inzoomen vanuit middenpunt"
+
+msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
+msgstr "Inzoomen vanuit middenpunt als de zoom en sidekick animatie's worden afgespeeld"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Animatie Tijd Stap"
+
+msgid ""
+"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
+"higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "De tijd in milliseconden tussen elke rendering van de animatie"
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Animatie tijd stap voor intense effecten"
+
+msgid ""
+"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
+"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
+"become."
+msgstr "De tijd in milliseconden tussen elke rendering van de intense animatie's (bijv. Branden, Straal). Hoe hoger de waarde hoe schokkeriger de animatie"
+
+msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
+msgstr "Uitschakelen van Post-Processing effecten gedurende animatie"
+
+msgid "Disables Blur effects during animations."
+msgstr "Vervaag effect uitschakelen gedurende animatie"
+
+msgid "Magic Lamp"
+msgstr "Magische Lamp"
+
+msgid "Magic Lamp #1"
+msgstr "Magische Lamp #1"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Magische Lamp #1 raster Y resolutie"
+
+msgid ""
+"Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the "
+"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
+"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
+"increases)."
+msgstr "Vertex raster resolutie voor Magische Lamp #1 (Alleen Y dimensie) Dit is het aantal punten wat wordt gebruikt om de curves te definiëren. Hoe hoger de waarde, hoe vloeiender de curve. Het zal wel performance kosten (hogere CPU belasting)"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
+msgstr "Magische Lamp #1 Max Golven"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
+msgstr "Het maximum aantal golven voor Magische Lamp #1"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Magische Lamp #! Golf Min. Amplitude"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
+msgstr "De minimum amplitude (grootte van de golven) die magische Map #! zal hebben"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Magische Lamp# 1Golf Max Amplitude"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
+msgstr "De maximum amplitude (grootte van de golven) die Magische Lamp #! zal hebben"
+
+msgid "Magic Lamp #2"
+msgstr "Magische Lamp #2"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Magische Lamp #2 raster Y resolutie"
+
+msgid ""
+"Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the "
+"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
+"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
+"increases)."
+msgstr "Vertex raster resolutie voor Magische Lamp #2 (Alleen Y dimensie) Dit is het aantal punten wat wordt gebruikt om de curves te definiëren. Hoe hoger de waarde, hoe vloeiender de curve. Het zal wel performance kosten (hogere CPU belasting)"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
+msgstr "Magische Lamp #@ Max Golven"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
+msgstr "Het maximum aantal golven voor Magische Lamp #@"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Magische Lamp Golf MIn. AmplitudeGolf"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
+msgstr "de minimum amplitude (grootte vand e golven) die Magische Lamp #@ zal hebben"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Magische Lamp #2 Golf Max. Amplitude"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
+msgstr "De maximum amplitude (grootte van de golven) die Magische Lamp #2 zal hebben"
+
+msgid "Focus Wave"
+msgstr "Focus Golf"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Focus golf breedte"
+
+msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
+msgstr "De breedte van de focus golf relatief tot de venster breedte"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Focus golf amplitude"
+
+msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
+msgstr "De golf amplitude (grootte van de golven) relatief tot de venster hoogte"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Sidekick aantal rotaties"
+
+msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
+msgstr "Het aantal rotaties plus/minus 10% (voor willkeurighedi) die Sidekick heeft"
+
+msgid "(Un)Minimize"
+msgstr "(De)Minimaliseer"
+
+msgid "Minimize Animation"
+msgstr "Minimnaliseer animatie"
+
+msgid "The animation shown when minimizing a window."
+msgstr "De animatie die getoond wordt bij het minimaliseren van een venster"
+
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimaliseer"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Venster typenVenster typen"
+
+msgid "The window types that will be animated."
+msgstr "de venster typen die worden geanimeerd"
+
+msgid "Animation Duration"
+msgstr "Duur van animatie"
+
+msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
+msgstr "Het aantal seconden dat de minimaliseer animatie zal duren"
+
+msgid "Unminimize Animation"
+msgstr "Deminimaliseer Animatie"
+
+msgid "The animation shown when unminimizing a window."
+msgstr "De animatie die wordt getoond als een venster wordt gedeminimaliseerd"
+
+msgid "Unminimize"
+msgstr "Deminimaliseer"
+
+msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
+msgstr "Het aantal seconden die de deminimaliseer animatie zal duren"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+msgid "Close #1 Animation"
+msgstr "Sluit #! animatie"
+
+msgid "The animation shown when closing a window."
+msgstr "De animatie die wordt getoond bij het sluiten van een venster"
+
+msgid "Close #1"
+msgstr "Sluiten #1"
+
+msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
+msgstr "Het aantal seconden dat de Sluiten #2 animatie zal duren"
+
+msgid "Close #2 Animation"
+msgstr "Sluiten #2 Animatie"
+
+msgid "Close #2"
+msgstr "Sluiten #2"
+
+msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
+msgstr "Het aantal seconden dat de Sluiten #2 animatie zal duren"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Creëer"
+
+msgid "Create #1 Animation"
+msgstr "Creëer #1 animatie"
+
+msgid "Effect"
+msgstr "Effect"
+
+msgid "Create #1"
+msgstr "Creëer #1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created"
+msgstr "Venster typen die moeten animeren met dit effect bij creatieVenster typen die geanimeerd worden met dit effect als ze gecreerd worden"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
+msgstr "Duur animatie in seconden voor Creéer effect 1"
+
+msgid "Create #2 Animation"
+msgstr "Creëer 32 Animatie"
+
+msgid "Create Window Effect #2"
+msgstr "Creëer Venster Effect #2"
+
+msgid "Create #2"
+msgstr "Creëer #2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
+msgstr "Duur animatie in seconden voor creëer effect #2Duur animatie in seconden voor creatie effect 2"
+
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animatie"
+
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Focus Venster Effect"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
+msgstr "Venster typen die geanimeerd worden met dit effect bij focus"
+
+msgid "Focus animation duration in seconds"
+msgstr "Duur Focus animatie in seconden"
+
+msgid "Shade Animation"
+msgstr "Shade animatie"
+
+msgid "Shade Window Effect"
+msgstr "Shade Venster Effect"
+
+msgid "Shade"
+msgstr "Shade"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
+msgstr "Venster typen die met dit effect moeten animeren bij shading"
+
+msgid "Shade animation duration in seconds"
+msgstr "Duur Shade animatie in seconden"
+
+msgid "Unshade Animation"
+msgstr "Unshade Animatie"
+
+msgid "Unshade Window Effect"
+msgstr "Unshade Venster Effect"
+
+msgid "Unshade"
+msgstr "Unshade"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
+msgstr "Venster typen die met dit effect geanimeerd moeten worden bij unshading"
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds"
+msgstr "Duur Unshade animatie in seconden"
+
+msgid "Fire (A.K.A Burn)"
+msgstr "Vuur (aka Branden)"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Aantal Vuur particles"
+
+msgid "Number of fire particles"
+msgstr "Aantal particles bij Vuur"
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Vuur particle grootte"
+
+msgid "Fire particle size"
+msgstr "Grootte van Vuur deeltjes"
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Vuur particle vertraging"
+
+msgid "Fire particle slowdown"
+msgstr "Vuur deeltjes vertraging"
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Levensduur particles Vuur"
+
+msgid "Fire particle life"
+msgstr "Vuur particle levensduur"
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Vuur particle kleur"
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Vuur richting"
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Vuur constante snelheid"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
+msgstr "Maak de duur van vuur effect afhankelijk van venster hoogte"
+
+msgid "Fire smoke"
+msgstr "Vuur rook"
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Rook bij Vuur effect"
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Wisselende kleuren Vuur"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
+msgstr "Wisselende kleuren bij Vuur effect, ook wel Mystiek Vuur genoemd"
+
+msgid "Beam"
+msgstr "Straal"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Straal breedte"
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Straal ruimte"
+
+msgid "Spacing between beams"
+msgstr "Ruimte tussen stralen"
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Straal Kleur"
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Straal Vertraging"
+
+msgid "Beam slowdown"
+msgstr "Vertraging bij Straal effect"
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Straal levensduur"
+
+msgid "Beam life"
+msgstr "Levensduur van een straal"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animatie's"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Gebruik diverse animatie's als venster effect"
+
+msgid "Drawing options"
+msgstr "Teken optie's"
+
+msgid "Pen"
+msgstr "Pen"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Start notatie "
+
+msgid "Draw"
+msgstr "Tekenen"
+
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Gebruik tekengereedschap"
+
+msgid "Transform the canvas"
+msgstr "Vervorm het canvas"
+
+msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
+msgstr "Trsnformeer het cavas, wordt ook gebruikt voor opslaan en herstellen"
+
+msgid "Preload a svg"
+msgstr "Voorladen van SVG"
+
+msgid "Switch to another canvas"
+msgstr "Schakel naar een ander canvas"
+
+msgid "Switch to another canvas for drawing"
+msgstr "Schakel naar een ander canvas om te tekenen"
+
+msgid "Eraser"
+msgstr "Wisser"
+
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Start wissen"
+
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Start notatie wissen"
+
+msgid "Clear screen"
+msgstr "Wissen scherm"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+msgid "Line, stroke and fill"
+msgstr "Lijn, stroke en vulling"
+
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Notatie vul kleur"
+
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Vul kleur voor notaties"
+
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Notatie Streep Kleur"
+
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Streep kleur voor annotaties"
+
+msgid "Line width"
+msgstr "Lijn dikte"
+
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Lijn dikte voor notaties"
+
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Streep breedte"
+
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Streep breedte voor notaties"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename"
+msgstr "SVG (custom brush) bestandsnaam"
+
+msgid "Annotate"
+msgstr "Noteer"
+
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Notatie plugin"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Hoofd"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Start benchmark"
+
+msgid "Screen Output"
+msgstr "Scherm uitvoer"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "inschakelen"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "Toon FPS op scherm"
+
+msgid "Console Output"
+msgstr "Console uitvoer"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "Toon FPS op console"
+
+msgid "Update time"
+msgstr "verversings tijd"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Console uitvoer verversingssnelheid"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Schakel begrenzer uit"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Schakel Beryl geïntegreerde FPS begrenzer uit"
+
+msgid "X position"
+msgstr "X positie"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "Xpositie van benchmark vensterX positie van benchmark venster"
+
+msgid "Y position"
+msgstr "Y positie"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Y positie van benchmark vensterY positie van benchmark venster"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Benchmark"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Een simpele benchmark plugin"
+
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "bewegings vervaging"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Activeer"
+
+msgid "Toggle motion blur"
+msgstr "Schakel bewegingsvervaging in/uit"
+
+msgid "Toggle motion blur effect"
+msgstr "Schakel vervaging bij beweging aan/uit"
+
+msgid "Blur"
+msgstr "Vervaging"
+
+msgid "Blur decorations"
+msgstr "Vervagen van vensterdecoraties"
+
+msgid "Blur behind decorations"
+msgstr "Vervaging achter decoratie's"
+
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Vervaag vensters"
+
+msgid "Blur behind windows"
+msgstr "Vervaag achter vensters"
+
+msgid "Reflection"
+msgstr "Reflectie"
+
+msgid "Reflection for decorations"
+msgstr "reflectie voor decoratie's"
+
+msgid "Draw reflection for decorations"
+msgstr "teken reflectie op venster decoraties"
+
+msgid "Reflection for windows"
+msgstr "reflectie voor vensters"
+
+msgid "Draw reflection for windows"
+msgstr "Teken reflectie effect op vensters"
+
+msgid "Special cases"
+msgstr "Speciale gevallen"
+
+msgid "Blur on transformed screen"
+msgstr "vervaging op getransformeerd scherm"
+
+msgid "Draw blur if the screen is transformed"
+msgstr "Vervaag als het scherm wordt getransformeerd"
+
+msgid "Blur transformed windows"
+msgstr "vervaging getransformeerde vensters"
+
+msgid "Draw blur if window is transformed"
+msgstr "Vervaag als venster wordt getransformeerd"
+
+msgid "Visibility/Performance"
+msgstr "Zichtbaarheid/Performance"
+
+msgid "Blur shader"
+msgstr "Vervagings shader"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Vervagings shader"
+
+msgid "Force non fbo blur"
+msgstr "Forceer non FBO vervaging"
+
+msgid "Non fbo blur strength"
+msgstr "Non FBO vervagingssterkte"
+
+msgid "Non fbo mode blur strength"
+msgstr "Non FBO vervagingssterkte"
+
+msgid "Use blur cache"
+msgstr "Gebruik vervagingscache"
+
+msgid "Enables blur cache texture system"
+msgstr "Gebruik de textuur cache voor vervaging"
+
+msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+msgstr "Schakel vervagings cache uit bij transformatie scherm"
+
+msgid "Disables blur cache on transformed screen"
+msgstr "Schakel vervagingscache uit bij transformatie scherm"
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency"
+msgstr "Schakel decoratie alpha afhankelijkheid uit"
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr "Uitschakelen bij schermafdruk van"
+
+msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Schakel vervaging uit als een andere plugin een schermafdruk maakt"
+
+msgid "Reflection on transformed screen"
+msgstr "Reflectie op getransformeerd scherm"
+
+msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
+msgstr "Gebruik reflectie als scherm wordt getransformeerd"
+
+msgid "Reflection transformed windows"
+msgstr "Reflectie getransformeerde vensters"
+
+msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Schakel reflectie uit als een andere plugin een schermafdruk maakt"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+msgid "Image file"
+msgstr "Afbeeldingsbestand"
+
+msgid "Reflection image file"
+msgstr "Bestand met reflectie afbeelding"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+msgid "Scale reflection image"
+msgstr "Schaling van reflectie afbeelding"
+
+msgid "Scale proportional"
+msgstr "Schaal proportioneel"
+
+msgid "Use image colors"
+msgstr "Gebruik afbeeldings kleuren"
+
+msgid "Do not generate grayscale reflection"
+msgstr "Genereer geen grijstint reflectie"
+
+msgid "Use image alpha"
+msgstr "Gebruik alpha van afbeelding"
+
+msgid "Use image alpha channel"
+msgstr "Gebruik alpha kanaal van afbeelding bij reflectie"
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Bewegings vervaging modus"
+
+msgid ""
+"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
+"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
+msgstr "Bewegings vervaging modus: Simple=Gebuikt textuur kopie en blending; accum=gebruikt gl accomodatie buffer; fbo=gebruikt framebuffer objecten en drijvende komma textuur"
+
+msgid "On screengrab of"
+msgstr "Bij schermafdruk van"
+
+msgid "Activate motion blur on screengrab"
+msgstr "Activeer bewegings vervaging als een schermafdruk gemaakt wordt"
+
+msgid "Motion blur on transformed screen"
+msgstr "Bewegingsvervaging op getransformeerd scherm"
+
+msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
+msgstr "Activeer beegingsvervaging als het scherm getransformeerd wordt"
+
+msgid "Motion blur strength"
+msgstr "Bewegings vervaging sterkte"
+
+msgid "Disable blur window types"
+msgstr "Uitschakelen vervaging venster typen"
+
+msgid "Window types for that blur should be disabled"
+msgstr "Venster typen waarvoor vervaging dient uitgeschakeld te zijn"
+
+msgid "Disable reflection window types"
+msgstr "Uitschakelen reflectie venster typen"
+
+msgid "Window types for that reflection should be disabled"
+msgstr "Venster typen waarbij reflectie dient uitgeschakeld te zijn"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
+
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Vervagings verzadiging"
+
+msgid "simple"
+msgstr "simpel"
+
+msgid "accum"
+msgstr "accum"
+
+msgid "fbo"
+msgstr "fbo"
+
+msgid "gaussian 5x5"
+msgstr "gaussiaans 5x5"
+
+msgid "linear 5x5"
+msgstr "lineair 5x5"
+
+msgid "gaussian 9x9"
+msgstr "gaussiaans 9x9"
+
+msgid "linear 9x9"
+msgstr "lineair 9x9"
+
+msgid "gaussian 13x13"
+msgstr "gaussiaans 13x13"
+
+msgid "linear 13x13"
+msgstr "lineair 13x13"
+
+msgid "gaussian 17x17"
+msgstr "gaussiaans 17x17"
+
+msgid "linear 17x17"
+msgstr "lineair 17x17"
+
+msgid "gaussian 21x21"
+msgstr "gaussiaans 21x21"
+
+msgid "linear 21x21"
+msgstr "lineair 21x21"
+
+msgid "Blur effects"
+msgstr "Vervagings effecten"
+
+msgid "Blur and reflection effects"
+msgstr "Vervaging en reflectie effecten"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "Nooit deksel roteren"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Roteer na beweging"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "Roteer tijdens beweging"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "Multi-scherm kubus"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Meerdere kubussen"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Een grote kubus"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Optie's"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Kubus kleur"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Kleur van top en onderkant kubus"
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Binnenkant kubus"
+
+msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
+msgstr "Verander perspectief naar binnenkant van kubus zodat je naar buiten kijkt"
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparantie"
+
+msgid "Transparency only on mouse rotate."
+msgstr "Transparantie alleen bij muis rotatie"
+
+msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Start kubus transparantie alleen als de rotatoe wordt gedaan met de muis"
+
+msgid "Caps"
+msgstr "Deksels"
+
+msgid "Scale image on top"
+msgstr "Schaal afbeelding top"
+
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Schaal afbeelding bovenop de kubus"
+
+msgid "Image files on top"
+msgstr "Afbeeldings bestanden top"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Lijst van PNG en SVG bestanden die worden afgebeeld bovenop de kubus"
+
+msgid "Scale image on bottom"
+msgstr "Schaal afbeelding onderkant"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
+msgstr "Schaal de afbeelding die op de onderkant van de kubus zit"
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Afbeelding rotatie modus"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Selecteer nooit, na beweging of tijdens beweging"
+
+msgid "Image files on bottom"
+msgstr "Afbeeldings bestanden onderkant"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Lijst van PNG of SVG bestanden die worden afgebeeld op de onderkant van de kubus"
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Hemelkoepel"
+
+msgid "Background image, shown behind the cube"
+msgstr "Achtergrond afbeelding die wordt getoond achter de kubus"
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Hemelkoepel afbeelding"
+
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Bestand om te gebruiken als textuur voor hemelkoepel"
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Animeer hemelkoepel"
+
+msgid ""
+"Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the "
+"cube) are moving"
+msgstr "Animeer de hemelkoepel als de kubus wordt geroteerd voor de illusie dat jij (niet de kubus) beweegt"
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Hemelkoepel Gradatie Start Kleur"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Kleur om te gebruiken voor de start van de kleurgradatie als geen afbeelding wordt gebruikt"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Hemelkoepel Gradatie Eind Kleur"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Kleur om te gebruiken voor het eind van de kleurgradatie als geen afbeelding wordt gebruikt"
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Acceleratie"
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Vouw acceleratie"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Snelheid"
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Vouw snelheid"
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Tijdstap"
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Vouw tijdstap"
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Genereer mipmaps indien mogelijk voor hogere kwaliteit schalen"
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Verschuif bij verandering viewport inplaats van roteren"
+
+msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
+msgstr "Houdt de kubus planair zelfs bij gebruik van muis"
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Teken deksels"
+
+msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
+msgstr "Teken de kubus 'deksels'. Deselecteren om ze transparant te houden"
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Multi-Monitor modus"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "Multi monitor gedrag"
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparante kubus"
+
+msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
+msgstr "Verander bureaublad Doorzichtigheid en teken complete kubus"
+
+msgid "Active transparancy on top/bottom snap"
+msgstr "Active transparantie bij top/onderkant vastklikken"
+
+msgid ""
+"Treat the cube opacity as if the cube was active when the cube is snapped to "
+"the top/bottom caps. "
+msgstr "Behandel de kubus doorzichtigheid als of de kubus actief is wanner de kubus wordt vastgeklikt aan de deksels"
+
+msgid "Fade time"
+msgstr "Vervaging tijd"
+
+msgid "Desktop window opacity fade time"
+msgstr "Bureaublad doorzichtigheid vervagingstijd"
+
+msgid "Opacity during move"
+msgstr "Doorzichtigheid gedurende verplaatsen"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move"
+msgstr "Doorzichtigheid van bureaublad venster gedurende verplaatsen"
+
+msgid "Opacity when not moving"
+msgstr "Doorzichtigheid als niet verplaats wordt"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving"
+msgstr "Doorzichtigheid als bureaublad venster niet verplaatst wordt"
+
+msgid "Unfold zoomback distance"
+msgstr "Terugzoom afstand bij uitvouwen"
+
+msgid "Distance to zoom back on unfold"
+msgstr "Afstand om terug te zoomen bij uitvouwen"
+
+msgid "Bindings"
+msgstr ""
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Uitvouwen"
+
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Uitvouwen van kubus"
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Volgende slide"
+
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "ga door naar volgende slide"
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Vorige slide"
+
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Ga terug naar vorige slide"
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Bureaublad kubus"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Plaats vensters op een kubus"
+
+msgid "Misc. settings"
+msgstr "Diverse instellingen"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Activeer crash-handler"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Start venster beheerder"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Start andere venster beheerder bij crash"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Venster beheerder comando regel"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Commando regel voor venster beheerder HIER GEEN BERYL INVOEREN!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Crash handler"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Beryl cash handler plugin"
+
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Start kloon selectie"
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Kloon uitvoer"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Uitvoer kloon handler"
+
+msgid "Misc. options"
+msgstr "Diverse optie's"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Verschijning"
+
+msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+msgstr "Pas transparantie/ helderheid/ verzadiging toe"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+msgstr "pas transparantie/helderheid/verzadiging van het venster toe op decoratie"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Decorator commando regel die wordt uitgevoerd als er nog geen decorator draait"
+
+msgid "Draw shadows on panel-type windows"
+msgstr "Teken schaduw op paneel-type vensters"
+
+msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
+msgstr "Teken basis schaduw decoratie op paneel vensters"
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Venster Decoratie"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Venster decoraties"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Verdwijningssnelheid"
+
+msgid "How fast the windows fade in and out"
+msgstr "Hoe snel de vensters in en uitfaden"
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Fading vensters"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Laat vensters verdwijnen en terugkomen bij mapping /unmapping"
+
+msgid "The types of windows which will be grouped"
+msgstr "De venster typen die gegroepeerd worden"
+
+msgid "Selected windows"
+msgstr "Geselecteerde vensters"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Doorzichtigheid"
+
+msgid "Opacity of selected windows"
+msgstr "Doorzichtigheid van geselecteerde vensters"
+
+msgid "Saturation of selected windows"
+msgstr "Verzadiging van geselecteerde vensters"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
+
+msgid "Brightness of selected windows"
+msgstr "Helderheid van geselecteerde vensters"
+
+msgid "Selection options"
+msgstr "Selectie optie's"
+
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerantie"
+
+msgid "Tolerance of the selection."
+msgstr "Tolerantie."
+
+msgid "Group options"
+msgstr "Groep"
+
+msgid "Move every window in the group"
+msgstr "Verplaats elk venster in de groep"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
+"moved as well."
+msgstr "Als één venster verplaatst wordt, worden alle andere vensters in de groep ook verplaatst"
+
+msgid "Resize every window in the group"
+msgstr "Vergroot/verklein elk venster in de groep"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
+"gets resized as well."
+msgstr "Als één venster in een groep verkleind/vergroot wordt, worden alle vensters in de groep verkleind/vergroot."
+
+msgid "Raise every window in the group"
+msgstr "Verhef elk venster in een groep"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
+"raised."
+msgstr "Als één venster in een groep wordt verheven, worden alle andere vensters in de groep ook verheven"
+
+msgid "Group the windows after selection"
+msgstr "Groepeer vensters na selectie"
+
+msgid ""
+"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
+"work with selection mode 'normal')"
+msgstr "Als je je vensters hebt geselecteerd worden ze automatisch gegroepeerd (werkt niet met modus selectie ' normaal' )"
+
+msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
+msgstr "Degroepeer de vensters als nog maar één venster over is"
+
+msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
+msgstr "Als er nog maar één venster over is in de groep wordt de groep gedegroepeerd."
+
+msgid "Compute relative distances"
+msgstr "Bereken relatieve afstanden"
+
+msgid ""
+"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
+"This allows you to have windows staying next to eachother."
+msgstr "De afstand tussen de vensters wordt relatief tot de venstergrootte berekend. Dit maakt het mogelijk vensters naast elkaar te hebben staan"
+
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Selectie kleur"
+
+msgid "Fill color of the selection."
+msgstr "Vul kleur voor selectie"
+
+msgid "Line Color"
+msgstr "Lijn kleur"
+
+msgid "Line color of the selection."
+msgstr "Lijn kleur van de selectie"
+
+msgid "Key/mouse bindings"
+msgstr "Toets/muis bindings"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+msgid "The key for starting selecting windows."
+msgstr "De knop om venster selectie te starten"
+
+msgid "Select single window"
+msgstr "Selecteer enkel venster"
+
+msgid "The key for selecting the current window."
+msgstr "De toets om het huidige venster te selecteren"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+msgid "The key for grouing windows."
+msgstr "De toets om vensters te groeperen"
+
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Degroepeer"
+
+msgid "The key for ungrouing windows."
+msgstr "De toets om vensters te degroeperen"
+
+msgid "Remove Window"
+msgstr "Verwijder venster"
+
+msgid "The key for removing the selected window."
+msgstr "De toets om het geselecteerde venster te verwijderen"
+
+msgid "Close Windows"
+msgstr "Sluit venster"
+
+msgid "The key for closing all windows in the group."
+msgstr "De toets om alle vensters in de groep te verwijderen"
+
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimaliseer vensters"
+
+msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
+msgstr "De toets om alle vensters in een groep te minimaliseren"
+
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Negeer groep"
+
+msgid ""
+"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
+"singlewindow in the group."
+msgstr "De toets om een groep te negeren. Met deze toets ingedrukt kun je een enkel venster in een groep vergroten/verplaatsen."
+
+msgid "Window Grouper"
+msgstr "Venster groepeerder"
+
+msgid "With this plugin you can group windows."
+msgstr "Met deze plugin kun je venster groeperen"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Zoom snelheid"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Stap"
+
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "Zoomfactor vermenigvuldiging bij elke zoomin/zoomout"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Maximum zoom"
+
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "Maximale zoom factor"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Zoom tijdstap"
+
+msgid "Visual quality"
+msgstr "Visuele kwaliteit"
+
+msgid "Linear filtering"
+msgstr "Lineaire filtering"
+
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Gebruik lineair filter bij inzoomen"
+
+msgid "Cursor options"
+msgstr "Cursor optie's"
+
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "Verberg normale cursor"
+
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "Verberg normale cursor tijdens zoom"
+
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "Toon geschaalde cursor"
+
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "Toon geschaalde cursor tijdens zoom"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom in"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom out"
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Invoer ingeschakeld zoom"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Invoer ingeschakeld tijdens zoom"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Verplaats Venster"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Begin venster verplaatsing"
+
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Begin venster verplaatsing"
+
+msgid "Minimum opacity for opacify"
+msgstr "Minimum doorzichtigheid voor opacificeer"
+
+msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
+msgstr "Opacificeer alleen vensters als doorzichtigheid hoger is dan deze waarde"
+
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Doorzichtigheid nivo van verplaatsende vensters"
+
+msgid "Constrain Y to screen area"
+msgstr "Begrens Y tot scherm gebied"
+
+msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
+msgstr "Voorkom dat vensters van het scherm af worden verplaatst"
+
+msgid "Snapoff/snapback"
+msgstr ""
+
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Breek vensters los"
+
+msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
+msgstr "Vensters losbreken en demaximaliseren als ze worden versleept"
+
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "Afbreek afstand"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr "Aanwijzerverplaatsing voordat venster losbreekt"
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr "Klik terug afstand"
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr "Aanwijzer beweging voordat venster teruggeklikt wordt"
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Verplaats venster"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+msgid "Window bindings"
+msgstr "Venster bindings"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Schakel venster negatief/positief"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Schakel venster tussen positief/negatief"
+
+msgid "Screen bindings"
+msgstr "Scherm bindings"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Schakel scherm negatief/positief"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Schakel tussen positef/negatief voor scherm"
+
+msgid "Exclusions"
+msgstr "Uitzonderingen"
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Uitgezonderde Venster Typen"
+
+msgid "Window types that should not be negated"
+msgstr "Venster typen die moeten zijn uitgesloten van kleurinversie"
+
+msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgstr "WM_CLASS om uit te sluiten"
+
+msgid "Window classes which should not be negated"
+msgstr "Venster klassen die niet negatief gemaakt moeten worden"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Om een venster of scherm negatief te maken"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Gereedschapsbalk"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
+msgstr "Verhoog ondoorzichtigheid alleen als een venster blokkeert"
+
+msgid ""
+"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
+"windows blocking it from view."
+msgstr "Maak vensters minder doorzichtig als een ander venster het zicht erop belemmerd"
+
+msgid "Active Opacity"
+msgstr "Actieve Doorzichtigheid"
+
+msgid ""
+"The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will "
+"have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
+msgstr "De minimum ondoorzichtigheid wat een venster moet hebben. Het bedoelde venster zal of deze waarde hebben of de vooringestelde ondoorzichtigheid, afhankelijk welke waarde hoger is"
+
+msgid "Passive Opacity"
+msgstr "Passieve Doorzichtigheid"
+
+msgid ""
+"The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. "
+"A blocking window will have either tihs opacity or pre-set opacity, "
+"whichever is lower."
+msgstr "De maximale ondoorzichtigheid die een venster kan hebben die het het zicht op het bedoelde venster belemmerd. Het blokkerende venster heeft of deze waarde of de vooringestelde ondoorzichtigheid, afhankelijk van welke waarde hoger is."
+
+msgid "Window types that should be opacified"
+msgstr "Venster typen die ondoorzichtig gemaakt moeten worden"
+
+msgid "Toggle Opacify"
+msgstr "Schakel pacificatie in/uit"
+
+msgid ""
+"Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows "
+"will not be reset once you disable it like this."
+msgstr ""
+
+msgid "Reset opacity to original values when toggling"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggeling opacify "
+"with the defined key-combination."
+msgstr ""
+
+msgid "Opacify"
+msgstr "Opacificeer"
+
+msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
+msgstr "Maak vensters makkelijk zichtbaar door er met de muis overheen te zweven"
+
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascade"
+
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
+
+msgid "Intelligent"
+msgstr "Intelligent"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Workaround"
+
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Venster plaatsing workaround"
+
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "Plaatsings modus"
+
+msgid "Window placement technique"
+msgstr "Venster plaatsing techniek"
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Plaats vensters"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Plaats vensters op een geschikte plek bij mapping"
+
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Omwikkelen"
+
+msgid "Enable wrapping around"
+msgstr "Schakel omwikkelen in"
+
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "Scroll tijd"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr "Scroll tijd als bureaublad wordt gewisseld"
+
+msgid "Navigation - Left"
+msgstr "Navigatie - Links"
+
+msgid "Plane Left"
+msgstr "Vlak links"
+
+msgid "Plane left"
+msgstr "Vlak links"
+
+msgid "Navigation - Right"
+msgstr "Navigatie - Rechts"
+
+msgid "Plane Right"
+msgstr "Vlak rechts"
+
+msgid "Plane right"
+msgstr "Vlak rechts"
+
+msgid "Navigation - Down"
+msgstr "Navigatie - Omlaag"
+
+msgid "Plane Down"
+msgstr "Vlak onderkant"
+
+msgid "Plane down"
+msgstr "Vlak onderkant"
+
+msgid "Plane preview"
+msgstr "Vlak preview"
+
+msgid "Toggle Plane Preview"
+msgstr "Schakel vlak preview"
+
+msgid "Toggle Plane Preview Mode"
+msgstr "Schakel vlak preview modus"
+
+msgid "Navigation - Up"
+msgstr "Navigatie - Omhoog"
+
+msgid "Plane Up"
+msgstr "Vlak bovenkant"
+
+msgid "Plane up"
+msgstr "Vlak bovenkant"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d"
+msgstr "Vlak op zijde %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d"
+msgstr "Vlak op zijde %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d with Window"
+msgstr "Vlak op zijde %d met venster"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+msgstr "Vlak op zijde %d en neem venster mee"
+
+msgid "Face shortcuts"
+msgstr ""
+
+msgid "Desktop Plane"
+msgstr "Bureablad vlak"
+
+msgid "Place windows on a plane"
+msgstr "Plaats vensters in een vlak"
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animatie snelheid"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Animatie tijdstap"
+
+msgid "Padding"
+msgstr ""
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Links"
+
+msgid "Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
+msgstr "Aantal pixels vanaf de linker rand waar het actieve venster tot rust komt"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
+msgstr "Aantal pixels vanaf de boven rand waar het actieve venster tot rust komt"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Rechts"
+
+msgid ""
+"Number of pixels from the right edge where the active window will come to "
+"rest"
+msgstr "Aantal pixels vanaf de rechter rand waar het actieve venster tot rust komt"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to "
+"rest"
+msgstr "Aantal pixels vanaf de onder rand waar het actieve venster tot rust komt"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Zelf animatie"
+
+msgid "Enable smooth built-in animation"
+msgstr "Schakel vloeiende ingebouwde animatie in"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Defocus venster"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Defocus vensters als ze uit de viewport worden verplaats"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Venster middenpunt"
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr "Plaats aanwijzer gebruikt het middenpunt van het venster"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Vermijd offscreen"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "Vermijd het plaatsen van vensterranden offscreen"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Plaats op vlak"
+
+msgid "Move window to a face of the cube"
+msgstr "Verplaats venster naar een vlak van de kubus"
+
+msgid "Put to arbitrary face"
+msgstr "Plaats op een willekeurig vlak"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Plaats op Vlak 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Plaats op Vlak 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Plaats op Vlak 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Plaats op vlak 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Plaats op Vlak 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Plaats op Vlak 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Plaats op Vlak 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Plaats op Vlak 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Plaats op Vlak 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Plaats op Vlak 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Plaats op Vlak 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Plaats op Vlak 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Verplaats venster naar vlak 12"
+
+msgid "Put to adjacent face"
+msgstr "Plaats op tegenoverliggend vlak"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Viewport links"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Verplaats venster naar viewport aan linkerkant"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Viewport rechts"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Verplaats venster naar viewport aan de rechterkant"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Viewport omhoog"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Verplaats venster naar viewport bovenop"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Viewport onderkant"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Verplaats venster naar viewport aan onderkant"
+
+msgid "Restore position"
+msgstr "Herstel positie"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Herstel positie"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Verplaats venster naar laatste positie"
+
+msgid "Put to pointer"
+msgstr "Plaats naar aanwijzer"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Plaats aanwijzer"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr "Verplaats venster naar aanwijzer positie gebruikmakend van scherm quadrant"
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Plaats exact"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Verplaats venster naar x,y"
+
+msgid "Put within face"
+msgstr "Plaats binnen vlak"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Plaats middenpunt"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Verplaats venster naar middenpunt"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Plaats links"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Verplaats venster naar middenpunt van linkerrand"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Plaats boven links"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "Verplaats venster naar hoek links bovenin"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Plaats top"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "Verplaats venster naar rand bovenaan"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Plaats boven rechts"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "Plaats venster in hoek rechts bovenin"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Plaats rechts"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Plaats venster naar rand rechts"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Plaats rechts onder"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "Verplaats venster naar hoek rechts onderin"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Plaats onder"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Verplaats venster naar rand onderaan"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Plaats rechtsonder "
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "Verplaats venster naar hoek links onderin"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Plaats"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Plaats venster"
+
+msgid "Png"
+msgstr "PNG"
+
+msgid "Png image loader"
+msgstr "PNG afbeeldingslader"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Uitrekken"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Omtrek"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Gevulde omtrek"
+
+msgid "Binding"
+msgstr ""
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Begin venster vergroting/verkleining"
+
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Start venster vergroting/verkleining"
+
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Gedrag"
+
+msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
+"press start a resize."
+msgstr ""
+
+msgid "Opacity level of resizing windows"
+msgstr "Doorzichtigheid nivo bij verandering grootte venster"
+
+msgid "Repaints the window on each resize step"
+msgstr "Opniew tekenen van het venster bij elke vergoting stap"
+
+msgid ""
+"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
+"may cause some lag."
+msgstr "Als deze is aangeklikt zal het venster zichzelf opnieuw tekenen tijdens vergroting wat een beetje vertraging kan opleveren"
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Verandering grootte modus"
+
+msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+msgstr "Sekecteer nromaal' uitgerekte textuur of gevulde omtrek modus"
+
+msgid "Outline Mode"
+msgstr "Omtrek modus"
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Omtrek kleur"
+
+msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
+msgstr "Omtrek kleur voor omtrek en gevulde omtrek modus"
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Vul kleur"
+
+msgid "Fill color for filled outline mode"
+msgstr "Vul kleur voor gevulde omtrek modus"
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Verander grootte venster"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Verander grootte venster"
+
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Aanwijzer inverteer Y"
+
+msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
+msgstr "Inverteer Y-as voor aanwijzer tijdens roteren van de kubus"
+
+msgid "Misc. Options"
+msgstr "Diverse optie's"
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Aanwijzer gevoeligheid"
+
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Gevoeligheid van aanwijzer beweging"
+
+msgid "Acceleration of cube rotation"
+msgstr "Acceleratie van kubus rotatie"
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Klik vast aan bovenste vlak"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Klik kubus rotatie vast aan bovenste vlak"
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Klik vast aan onderste vlak"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Klik kubus rotatie vast een onderste vlak"
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Rotatie snelheid"
+
+msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
+msgstr "Rotatie tijdstap bij automatische rotatie"
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Handmatige tijdstap"
+
+msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
+msgstr "Rotatie tijdstap bij handmatige rotatie"
+
+msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
+msgstr "Afstand waarmee het bureaublad uitgezoomd moet worden bij rotatie kubus"
+
+msgid "Zoom before rotate"
+msgstr "Zoom voor rotatie"
+
+msgid "Zoom out before doing rotation"
+msgstr "Uitzoomen voor het beginnen van een rotatie"
+
+msgid "Zoom only on initiate."
+msgstr "Alleen zoomen bij initiering"
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Alleen uitzoomen als geinitiëerd wordt met toets/muis combinatie"
+
+msgid "Rotate with wheel near edges"
+msgstr "Roteer met wiel vlakbij randen"
+
+msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
+msgstr "Schakel rotatie in met muiswiel vlak bij schermrand"
+
+msgid "Max distance from edge to rotate"
+msgstr "Maximale afstand van rand om te roteren"
+
+msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
+msgstr "Maximum afstand van cursor om rotatie te initieren met muiswiel"
+
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Start rotatie"
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Muis wiel scroll voor rotatie"
+
+msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
+msgstr "Alleen muiswiel scrolls nodig voor rotatie"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Roteer links"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Roteer links met muiswiel"
+
+msgid "Rotate left with mouse wheel"
+msgstr "Roteer links met muiswiel"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Roteer rechts"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Roteer rechts met muiswiel"
+
+msgid "Rotate right with mouse wheel"
+msgstr "Roteer rechts met muiswiel"
+
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Roteer links"
+
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Roteer rechts"
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Roteer omhoog"
+
+msgid "Rotate up"
+msgstr "Roteer omhoog"
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Roteer omlaag"
+
+msgid "Rotate down"
+msgstr "Roteer omlaag"
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Roteer links met venster"
+
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Roteer naar links en breng venster mee"
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Roteer naar rechts met venster"
+
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Roteer naar rechts en neem venster mee"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Roteer naar vlak %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Roteer naar vlak %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Roteer naar vlak %d met venster"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Roteer naar vlak %d en bren venster mee"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Roteer naar"
+
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Roteer naar viewport"
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Roteer venster"
+
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Roteer met venster"
+
+msgid "Edge Flip"
+msgstr "Rand Kantel"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Roteer kantel links"
+
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Kantel naar linker viewport en warp aanwijzer"
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Roteer kantel rechts"
+
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Kantel naar rechter viewport en warp aanwijzer"
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Rand kantel aanwijzer"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Kantel naar volgende viewport als de aanwijzer de rand van het scherm raakt"
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Rand kantel verplaatsen"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "Kantel naar volgende viewport als het venster naar de rand van het scherm verplaats wordt"
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Rand kantel verslepen DnD"
+
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "Kantel naar volgende viewport als object naar schermrand versleept wordt"
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Kantel tijd"
+
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Timeout voordat viewport gekanteld wordt"
+
+msgid "Initiate on desktop"
+msgstr "Start op bureaublad"
+
+msgid "Start Rotation, but only when issued over desktop"
+msgstr "Sart rotatie, maar alleen als aangeroepen wordt over bureaublad"
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Roteer kubus"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Roteer bureaublad kubus"
+
+msgid "Rules"
+msgstr "Regels"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Venster doorzichtigheid"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr "Venster doorzichtigheid instellen"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Venster helderheid"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr "Venster kleurhelderheid instellen afhankelijk van voorwaarden"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Venster verzadiging"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr "Venster kleurverzadiging instellen afhankelijk van voorwaarden"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Initiële viewport"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr "Initiele viewport instellen voor venster afhankelijk van voorwaarden"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Initiële positie 1-9 gerangschikt volgens numeriek deel toetsenbord"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr "Vensterrand, op 1 instellen om uit te schakelen"
+
+msgid "Disable ARGB visual"
+msgstr "ARGB visual uitschakelen"
+
+msgid "Set to 1 to disable ARGB visual"
+msgstr "Zet dit op 1 om ARGB-visual uit te schakelen"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Venster attributen instellen volgens diverse criteria"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr "w=venster type, c=venster klasse, t=venster titel, p=bezittend programma, n=klasse naam, r=klasse rol"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Instellingen Beheerder"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "Gebruik beryl-settings om mij te configureren!"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Initiele rechthoek schermafdruk"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Sla schermafdruk bestanden op in deze directory"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Schermafdruk plugin"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "Omhoog/Omlaag"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "Links/Rechts"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Hoeken"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Begin ToonBureaublad modus"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Venster snelheid"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Toon bureaublad tijdstap"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Venster richting"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr "0-Omhoog, 1-Omlaag, 2-Links, 3-rechts, 4-Omhoog/Omlaag, 5-Links/Rechts"
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Venster typen die weg moeten gaan in ToonBureaublad modus"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Gebruik schaal instellingen"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr "Gebruik schaal snelheid/tijdstap instellingen inplaats van de instelinngen hier gespecificeerd"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Venster doorzichtigheid in ToonBureaublad modus"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Venster deel grootte in ToonBureaublad modus"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Toon bureaublad"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Makkelijke toegang naar bureaublad"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Organisch"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Embleem"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Groot"
+
+msgid "Spacing"
+msgstr "Ruimte"
+
+msgid "Space between scaled windows"
+msgstr "Ruimte tussen geschaalde vensters"
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr ""
+
+msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
+msgstr "Fovus volgt muis aanwijzer in schalings modus"
+
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Schaal snelheid"
+
+msgid "Darken Back factor"
+msgstr "Donkerte achtergrond factor"
+
+msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
+msgstr "Instelling hoe donker de achtergrond wordt (0.0 tot 1.0)"
+
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Schaal tijdstap"
+
+msgid "Window types that should scaled in scale mode"
+msgstr "Venster typen die moeten geschaald worden in geschaalde modus"
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Donkere achtergrond"
+
+msgid "Darken background when scaling windows, to make windows stand out more"
+msgstr "Maak de achtergrond donkerder tijdens het schalen van vensters om zo de vensters beter uit te laten komen"
+
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Percentage doorzichtigheid"
+
+msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+msgstr "Gebruik WM_CLASS for Alleen-Huidige"
+
+msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
+msgstr "Gebruik WM_CLASS om uit te vinden of een venster geschaald moet worden in Alleen-Huidig"
+
+msgid "Head"
+msgstr "Monitor"
+
+msgid "Head on which windows are scaled"
+msgstr "Monitor waarop vensters geschaald worden"
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Overlay icoon"
+
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Een overlay van een icoon over vensters als ze geschaald zijn"
+
+msgid "Scaling method"
+msgstr "Schaal methode"
+
+msgid "Algorithms for window Placement"
+msgstr "Algorithmen voor venster plaatsing"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "Sta toetsenbord invoer toe"
+
+msgid "Allow keyboard input when scaled"
+msgstr "Sta invoer van toetsenbord toe als venster geschaald is"
+
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Toon geminimaliseerde vensters"
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
+msgstr "Tijd in (ms) voor schaling-modus is beeindigt als mouse over venster zweeft"
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Begin venster kiezer"
+
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Layout en start venster transformatie"
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Initieer Venster kiezer voor huidige applicatie"
+
+msgid "Layout and start transforming windows of current application"
+msgstr "Layout en start venster transformatie voor huidige applicatie"
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Initieer venster kiezer voor alle werkruimten"
+
+msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
+msgstr "Layout en start venster transformatie voor alle werkruimten"
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Initieer alleen huidige monitor schaal."
+
+msgid "Only scale windows on the current monitor"
+msgstr "Alleen schalen van venster op de huidige monitor"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Schaal vensters"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+msgid "Number of Snowflakes"
+msgstr "Aantal sneeuwvlokken"
+
+msgid "Size of snowflakes"
+msgstr "Grootte sneeuwvlokken"
+
+msgid "Speed of falling snow"
+msgstr "Snelheid van vallende sneeuw"
+
+msgid "Update Delay"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Delay in ms between screen updates. Deacreasing this value may make snow "
+"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
+msgstr "Vertraging in milliseconden tussen scherm verversingen. Verhogen van deze waarde zal de sneeuw vloeiender laten vallen maar vraagt ook meer van de CPU"
+
+msgid "Screen Boxing"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"How far outside the screen resolution snowflakes can be before being "
+"removed. Needed because of FOV."
+msgstr "Hoe ver buiten de schermresolutie de sneeuwvlokken kunnen komen voordat ze verwijderd worden. Benodigd voor FOV"
+
+msgid "Screen Depth"
+msgstr "Scherm diepte"
+
+msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed."
+msgstr "Hoe diep in het scherm de sneeuwvlokken getekend kunnen worden voordat ze verwijderd worden"
+
+msgid "Textures"
+msgstr "Texturen"
+
+msgid "Snow Textures"
+msgstr "Sneeuw texturen"
+
+msgid "Snow textures"
+msgstr "Sneeuw texturen"
+
+msgid "Key Bindings"
+msgstr ""
+
+msgid "snow toggle key"
+msgstr "Sneeuw schakel toets"
+
+msgid "Snow over windows."
+msgstr "Sneeuw over vensters"
+
+msgid "Snow is drawn above windows."
+msgstr "Sneeuw wordt getekend over vensters"
+
+msgid "Rotate flakes"
+msgstr "Roteer sneeuwvlokken"
+
+msgid "Flakes rotate when checked."
+msgstr "Sneeuwvlokken roteren als dit is ingeschakeld"
+
+msgid "Snow Direction"
+msgstr "Sneeuw richting"
+
+msgid "Select direction in which the snow should fly."
+msgstr "Selecteer.de richting waarin de sneeuw moet vliegen"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "Enable Blending"
+msgstr "Blending inschakelen"
+
+msgid "Enables alpha blending of snowflakes"
+msgstr "Inschakelen van alpha blending van sneeuwvlokken"
+
+msgid "Enable Textures"
+msgstr "Inschakelen texturen"
+
+msgid "Enables textured snowflakes. Otherwise color gradients are used."
+msgstr "Schakeld texturen in voor sneeuwvlokken. Anders worden (kleur)gradatie's gebruikt"
+
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneeuw"
+
+msgid "XSnow for Beryl"
+msgstr "XSnow voor Beryl"
+
+msgid "Start splash"
+msgstr "Start splash"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+msgid "background file"
+msgstr "Achtergrond bestand"
+
+msgid "Background image file"
+msgstr "Achtergrond afbeeldingsbestand"
+
+msgid "Logo file"
+msgstr "Logo bestand"
+
+msgid "Logo image file"
+msgstr "Logo afbeeldingsbestand"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Vervaag tijd"
+
+msgid "Fade In/Out Time"
+msgstr "Vervaag in/uit tijd"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Display tijd"
+
+msgid "Background saturation"
+msgstr "Achtergrond kleurverzadiging"
+
+msgid "Background brightness"
+msgstr "Achtergrond helderheid"
+
+msgid "Disable updates"
+msgstr "Updates uitschakelen"
+
+msgid "Disable updates of background"
+msgstr "Update van achtergrond uitschakelen"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Splash"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Een simpele splash plugin"
+
+msgid "Svg"
+msgstr "SVG"
+
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "SVG afbeelding lader"
+
+msgid "How fast the switcher moves mini-windows"
+msgstr ""
+
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Switcher tijdstap"
+
+msgid "Window types that should be shown in switcher"
+msgstr "venster typen die getoond moeten worden in switcher"
+
+msgid "Saturation of unfocused windows in percent"
+msgstr "Verzadiging van ongefocuste vensters in procenten"
+
+msgid "Brightness of the background desktop in percent"
+msgstr "Helderheid van het achtergrond bureaublad in procenten"
+
+msgid "Opacity of unfocused windows in percent"
+msgstr "Ondoorzichtigheid van ongefocuste vensters in procenten"
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Breng naar voren"
+
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Breng geselecteerd venster naar voren"
+
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle bureaubladen"
+
+msgid "Show Windows from All Desktops"
+msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Icoon hoek"
+
+msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
+msgstr "Icoon plaatsing (0=Rechtsonder, 1=Linksonder, 2=rechtsboven, 3=Linksboven, 4=Middelpunt)"
+
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "Afstand die bureaublad uitgezoomd moet worden bij gebruik venster switcher."
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Icoon"
+
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Toon icoon naast thumbnail"
+
+msgid "Minimized"
+msgstr "Geminimaliseerd"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Toon venster lijst"
+
+msgid "Show the window list box in center of the screen"
+msgstr "Toon de venster lijst box in het middelpunt van het scherm"
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Auto rotatie"
+
+msgid "Rotate to Active Window"
+msgstr "Roteer naar actief venster"
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Tijdelijk deMinimaliseren"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
+msgstr "Tijdelijk deMinimaliseren van geminimaliseerde vensters"
+
+msgid "Current workspace"
+msgstr "Huidige werkruimte"
+
+msgid "Next window"
+msgstr "Volgende venster"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Popup switcher als die niet zichtbaar is en selecteer volgend venster"
+
+msgid "Prev window"
+msgstr "Vorig venster"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Popup switcher als die niet zichtbaar is en selecteer vorige venster"
+
+msgid "All workspaces"
+msgstr "Alle werkruimten"
+
+msgid "Next window (All workspaces)"
+msgstr "Volgend venster (Alle werkruimten)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Popup switcher als die niet zichtbaar is en selecteer volgende venster uit alle werkruimten"
+
+msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgstr "Vorig venster (Alle werkruimten)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Popup venster en selecteer vorig venster uit alle werkruimten"
+
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Apllicatie switcher"
+
+msgid "Applications window Switcher"
+msgstr "Applicatie venster switcher"
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Focus spoor"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "Venster focus laat een spoor achter"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Doorzichtigheidsnivo van compleet ongefocuste venster"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Doorzichtigheidsnivo van compleet gefocuste vensters"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Verzadigingsnivo van compleet ongefocuste vensters"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Verzadigingsnivo van compleet gefocuste vensters"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Helderheidsnivo van ongefocuste vensters"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Helderheidsnivo van gefocuste vensters"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Aanta recent gebruikte vensters om te herinneren"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Focus spoor venster typen"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Negeer \"SkipTaskbar\" vensters"
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Negeer \"SkipPager\" vensters"
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr "Uitschakelen Focus spoor bij schermafdruk van"
+
+msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
+msgstr "Venster klassen om uit te sluiten van Focus spoor"
+
+msgid "Pointer wave"
+msgstr "Aanwijzer golf"
+
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Inschakelen aanwijzer water effecten"
+
+msgid "Rain"
+msgstr "Regen"
+
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Regen aan/uit"
+
+msgid "Toggle rain effect (random drops of water)"
+msgstr "Schakeld regen effect (willekeurige druppels water)"
+
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Wisser aan/uit"
+
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Wisser effect aan/uit"
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Offset schaal"
+
+msgid "Adjusts the blur effect under the wave"
+msgstr "Instellen vervagingseffect onder golf"
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Titel golf"
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Titel golf amplitude"
+
+msgid "Amplitude of title and window wave"
+msgstr "Amplitude van titel en venster golf"
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Regen golf maximum amplitude"
+
+msgid "Amplitude of rain wave"
+msgstr "Amplitude van regen golf"
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Water viscositeit"
+
+msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
+msgstr "Water viscositeit (hogere getallen resulteren in groter golven)"
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Initiële vertices"
+
+msgid ""
+"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
+"duration)"
+msgstr "Initieel aantal water vertices (hoger aantal resulteerd in langere golfduur)"
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Regen vertraging"
+
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Vertraging (in ms) tussen elke regendruppel"
+
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Golf effect van venster titel"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
+
+msgid "Add point"
+msgstr "Voeg een punt toe"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Lijn"
+
+msgid "Add line"
+msgstr "Voeg een lijn toe"
+
+msgid "Quad"
+msgstr "Vierkant"
+
+msgid "Add Quad"
+msgstr "Voeg een vierkant toe"
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Venster golf"
+
+msgid "Wave effect from window"
+msgstr "Golf effect van venster"
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Loslaten golf effect"
+
+msgid "Wave when ungrabing windows"
+msgstr "Golf als vensters losgelaten worden na grijpen"
+
+msgid "Shiver window"
+msgstr "Schud venster"
+
+msgid "Wobbly shiver when doing window or ungrab wave"
+msgstr "Wapperene rilling als de venster of loslaat golf wordt uitgevoerd"
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Water effect"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Voeg water effecten toe aan diverse bureaublad acties"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Schudden"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificatie"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseer"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Maximaliseer wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for maximize effect"
+msgstr "Veer wrijving voor maximaliseer effect"
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "Maximaliseer veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for maximize effect"
+msgstr "Veer constante K voor maximaliseer effect"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Verplaatsings wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for move types"
+msgstr "Veer wrijving voor verplaatsings typen"
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Verplaatsing veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for move types"
+msgstr "Veer constante K voor verplaatsingstypen"
+
+msgid "Map"
+msgstr ""
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Mapping wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for map types"
+msgstr "Veer wrijving voor mapping typen"
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Mapping veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for map types"
+msgstr "Veer constante K voor mapping typen"
+
+msgid "Grab"
+msgstr "Grijpen"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Grijp wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for grab types"
+msgstr "Veer wrijving voor grijp typen"
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Grijp veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for grab types"
+msgstr "Veer constante K voor grijp typen"
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Focus wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for focus types"
+msgstr "Veer wrijving voor focus typen"
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Focus veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for focus types"
+msgstr "Veer constante K voor focus typen"
+
+msgid "Grid"
+msgstr "Raster"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Raster resolutie"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Vertex raster resolutie"
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Minimale raster grootte"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Minimale vertex raster grootte"
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Mapping effect"
+
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Mapping venster effect"
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Focus effect"
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Mapping venster typen"
+
+msgid "Window types that should wobble when mapped"
+msgstr "Venster typen die moeten wapperen als ze gemapped worden"
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Focus venster typen"
+
+msgid "Window types that should wobble when focused"
+msgstr "Venster typen die moeten wapperen als ze gefocussed worden"
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Verplaats venster typen"
+
+msgid "Window types that should wobble when moved"
+msgstr "Venster typen die moeten wapperen als ze verplaatst worden"
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Grijp venster typen"
+
+msgid "Window types that should wobble when grabbed"
+msgstr "Venster typen die moeten wapperen als ze gegrepen worden"
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Maximaliseer effect"
+
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Wapper effect bij maximalisering en demaximalisering van vensters"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "Verplaats effect"
+
+msgid "Wobble windows when you move them"
+msgstr "Wapperende venster als ze verplaatst worden"
+
+msgid "Visual bell"
+msgstr "Visuele bel"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Visuele bel wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for bell effect"
+msgstr "Veer wrijving bij bel effect"
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Visuele bel veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for bell effect"
+msgstr "Veer constante K bij bel effect"
+
+msgid "Release"
+msgstr "Loslaten"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Loslaat effect"
+
+msgid "Use settings for releasing windows"
+msgstr "Gebruik instellingen voor loslaten van vensters"
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Loslaat wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for release effect"
+msgstr "veer wrijving voor loslaat effect"
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Loslaat veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for release effect"
+msgstr "Veer constante voor loslaat effect"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgentie"
+
+msgid "Use urgent effect"
+msgstr "Gebruik urgentie effect"
+
+msgid "Make urgent windows wobble"
+msgstr "Urgente vensters laten wapperen"
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Urgentie wrijving"
+
+msgid "Spring Friction for urgent effect"
+msgstr "Veer wrijving voor urgentie effecten"
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Urgentie veer K"
+
+msgid "Spring Konstant for urgent effect"
+msgstr "Veer constante K voor urgentie effecten"
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Urgentie snelheid"
+
+msgid "Window velocity for urgent effect"
+msgstr "Venster snelheid voor urgentie effecten"
+
+msgid "Urgent effect in"
+msgstr "Urgentie effect inwaarts"
+
+msgid "Make urgent windows wobble inward"
+msgstr "Urgente vensters wapperen inwaarts"
+
+msgid "Urgent effect uniform"
+msgstr "Urgentie effect uniform"
+
+msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
+msgstr "Urgente vensters wapperen uniform"
+
+msgid "Edge"
+msgstr "Rand"
+
+msgid "Edge snapping distance"
+msgstr "Rand vastklik afstand"
+
+msgid "Edge snapping velocity"
+msgstr "Rand vastklik snelheid"
+
+msgid "Snap"
+msgstr ""
+
+msgid "Snap windows modifier"
+msgstr "Vastklik venster modifier"
+
+msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
+msgstr "Druk op all de geselecteerde toetsen tijdens verplaatsing van vensters om ze te laten vastklikken"
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr ""
+
+msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
+msgstr ""
+
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Laat vensters schudden"
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Wapperende vensters"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Gebruik veer model voor wapperende vensters effect"
+
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Inverteer Y-as beweging voor aanwijzer"
+
+msgid "Minimum Zoom"
+msgstr "Minimale zoom"
+
+msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
+msgstr "Minimale zoom waarde (hoe dichtbij je in kunt zoomen)"
+
+msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
+msgstr "Maximale zoom waarde (Hoe ver je kunt uitzoomen)"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Filter lineair"
+
+msgid "USe linear filter when zoomed in"
+msgstr "Gebruik lineair filter als is ingezoomd"
+
+msgid "Allow keyboard input when zoomed"
+msgstr "Sta toetsenbord invoer toe als is ingezoomd"
+
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Zoom bureaublad"
+
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Zoom en pan bureaublad kubus"
+